Душ Шарко | Сони Дэймар. Трамонтана. http://www.litkonkurs.com/index.php?dr=45&&tid=245130&pid=0 Произведение не размещаю – длинно. Все, нижеизложенное есть не что иное, как ИМХО рецензента. То, что с этим рассказом не все так просто становится ясно с первого слова. Вернее, второго, не считая собственно заглавия. «Фонтастега» - это внебрачная дочь фантастики и стеба? Принято. Настраиваемся на соответствующий лад. Далее следует аннотация, нам сообщают, что сие есть перевод. Аннотация сыграла злую шутку с автором – рассказ исключили из номинации ВКР, поскольку переводы мы не берем. Хм, какую же цель преследовал автор (и его соавтор, если такой действительно существует), указывая, данное произведение – перевод? Если подходить к оценке с этой позиции и всерьез, оставив за кадром жанр, то требуется какая-никакая ссылка или текст собственно, первоисточника. Иначе определить ценность работы и ее литературную значимость не представляется возможным: не с чем сравнивать. Если автор(ы) хотели дать нам наводку, что все нижепредставленное есть стилизация, то опять же – нужна ссылка, потому как на что опираться рецензенту в оценке адекватности стилизации? Пришлось запросить пояснений у автора. Ответ принят: «Просто иногда очень хочется побыть каким-нибудь иным классиком». Там еще были слова о хулиганстве (литературном, полагаю), и безобразии. Становится все интереснее. Я не большой знаток творчества Виана (по правде, вообще никакой не знаток), монографии не читала, глубокие исследования не проводила, а всего лишь пролистала некоторые страницы Интернета, пытаясь нащупать точки соприкосновения между рассказом Сони Дэймар и произведениями покойного французского писателя. И кажется, нащупала. «…Виан… автор ряда модернистских эпатажных произведений, ставший тем не менее после смерти классиком французской литературы, предсказав бунт нонконформистских произведений 60-х годов XX века»… Навскидку прочла несколько страниц из опубликованных новелл писателя. (Должна поблагодарить Сони за наводку – кажется, я много потеряла, не читав до сих пор Бориса Виана. Теперь прочту.) Что ж, мое поверхностное исследование позволяет сказать, что стилизация вполне успешна. Как и у Виана, в рассказе «Трамонтана» мы имеем длинные, сложноподчиненные и сложносочиненные предложения, общий повествовательно-описательный характер текста, неожиданные эпитеты и повороты действия в абзацах. Парадоксальные умозаключения и описания. Например: ВИАН: «Потомок древнего рода цивилизованных волков, Дени питался травкой и голубыми гиацинтами, которые по осени сдабривал грибами, а в зимнюю пору, против своей воли, разумеется, бутылками молока, которые таскал из большого желтого грузовика Молочной Компаний; к молоку он питал отвращение из-за присущего ему животного привкуса и с ноября по февраль проклинал суровое время года, вынуждавшее его портить себе желудок. (Волк-оборотень)» Посмотрим, что у Сони: «Поль убрал маникюрные ножницы в заплечный чехол из роскошной кожи домашних мокасин-альбиносов. Затем он присел на корточки посреди густых зарослей аденоидов со спелыми плодами, чуть порченными беловатым налётом полипов, и принялся ощупывать землю в поисках Жюльен. Трещины презрительно расползались под его пытливыми пальцами, и молодой человек, тяжело вздохнув, снял старые, побитые молью и судьбой резиновые перчатки с тонкой сеткой пульсирующих вен.» Лично я вижу несомненное сходство стиля. Помноженное на пародийность изложения, доведенную до полного абсурда. Как и Борис Виан, Сони Дэймар играет словами, соединяет такие несопоставимые понятия и создает несуразные, парадоксальные, блестяще-ироничные конструкции, … браво! В общем, мне кажется, перед нами удачная стилизация под произведения известного писателя, и отличная пародия на боевики+розово-мыльные романы. Судите сами: два парня работают, не покладая рук, но тут на них наехали плохие парни. Наши хорошие парни после разборок вынуждены бежать. На новом месте опять создают свой новый бизнес. И тут опять накрыли их плохие парни. А один из главных героев еще и влюбился. Как на грех. Мечтает слинять вместе с любимой, а друг его этим расстроен. И тут еще эти плохие наезжают все время со своими разборками. А прелестная возлюбленная Поля возьми да и измени ему с главным плохим парнем. Ну, Поль с ним разобрался, но возлюбленная его трагически погибла. Поль послал к черту все свои сентиментальные иллюзии и воспоминания. В общем, пародия – шутка, но в ней намек. Добрым молодцам нужно только внимательно прочесть. Сони, если я чего недопоняла в Вашем рассказе, то сорри – с двух раз из этого бреда зерна разума не вычленить. А на третий круг времени нет. Текст. Ну, это просто пир для гурмана, который любит игру слов. Автор собрал в своем произведении весь (не побоюсь так сказать) бред, характерный для «розовой» прозы и «крутой прозы», и довел до полного абсурда. Очень смешно получилось. Как вам вот это, например: «…вскоре свежая стружка, снятая фарфоровыми зубами Поля, переплелась с пшеничными кудрями его испуганных волос». Блеск! Заглавие. «Трамонтана — холодный северный и северо-восточный ветер в Италии, Испании, Франции и Хорватии. Возникает из-за разницы между высоким давлением в материковой Европе и низким в Средиземном море. Трамонтана может развивать скорость до 130 км/ч» - из википедии. Да, холодный ветер вписан в сюжет, он будто символизирует злые силы, разрушившие мирную жизнь хороших парней. У меня есть только одно замечание к рассказу «Трамонтана». Он немного затянут. Читатель должен вкусить от каждого слова, каждого словосочетания и подчас, суффикса… Чтение требует напряжения серого вещества, мозгами именуемого. И долго такое напряжение держать оказывается утомительно. Впрочем, это уже ИМХО чистейшей воды. Мне понравилось. Респект автору. И прошу прощения, что задержалась с рецензией. С теплом, Марина. |
| Меня могут упрекнуть, что я не сделала подробного разбора текста, его художественных средств и образов. Но рассказ слишком неординарен, чтобы давать привычный нам традиционный разбор. Просто прочтите, постарайтесь "поймать кайф" от виртуозной игры словами, от сочетания несочетаемого, от реализма, спрятанного за абсурдом, и от грусти, скрытой в пародии. |
| Здравствуйте, уважаемая Марина. Жанр "фонтастега" появился и в силу того, что жанр "фантасмагория" не получил признания на прошлом ВКР. Хотя я и считаю, что фантасмагория – поджанр фантастики (а если говорить точно – начало жанра), но каждый имеет право на своё мнение. Да, Вы совершенно правы: "фонтастега" = фантастика + стеб. Ага. Мы себя подвели – есть такое дело. Это происходит не в первый раз: снимают и за перевод и за нежелание соревноваться с классиком. Марина, а авторы просто-напросто любят весело проводить время. Они полагают, что без иронии и самоиронии человек перестает быть, а только существует. Мой соавтор – Сергей Лысенко – действительно существует. Вот: http://zhurnal.lib.ru/l/lysenko_s_s/ Это замечательный и интересный человек, который пишет абсурд. Он тоже любит Бориса Виана. Можно сказать, что мы представители одного клуба. В итоге мы "перевианили" Виана, но сами авторы не приняли бы это в положительном смысле, когда бы их подозревали только в стилизации. Да, многое из стиля позаимствовано, но получилась пародия, а не просто подражание. Тут Вы тоже верно подметили. Но эпатажа нам у Виана не занимать. )) Виана я люблю с далекого детства. И до сих пор не могу понять, как в 1983 году допустили публикацию его повести и рассказов. Если только не посчитали за критику капиталистического строя (что правильно). Эта книга как-то попала мне в руки и навсегда запомнилась. Но, если честно, то я считаю абсурд мировоззрением, а не литературным стилем. По этой причине что-то кажется одним людям близким и знакомым, а другим – инородным и посторонним. Любовь к Виану послужила совместным творческим импульсом для написания рассказа Трамонтана. Кстати, я тоже считаю рассказ немного затянутым, но без этого невозможно полностью раскрыть сюжетные линии. Отчасти затянутость возникает в силу необходимости медленно читать весь наш бред. И спасибо за "бред" - это высокая оценка творчества. )) У меня есть более короткие рассказы близкие Трамонтане, но они не такие "мощные" (=насыщенные), если подобную дефиницию уместно применить. Спасибо большое за столь высокую оценку. Даже несколько неожиданно. ) И, да – это пародия на мыло (с элементами экшена), но самое смешное заключается в том, что большинство моих рассказов имеют под своей основой некоторые реальные события. Добрым молодцам рекомендуе. ) Спасибо! ) |
| Абсурд - мировоззрение. Пять баллов! |
| И "бред" в данном случае, Вы поняли, - это достоинство. :)) |
|
Шапочка Мастера |
| |
Литературное объединение «Стол юмора и сатиры» |
| |
|
' |