Информация и новости Поэтического турнира «Хит сезона» имени Татьяны Куниловой | Внимание! Внимание! Внеконкурсные стихотворения финальных туров размещаем в этой теме. Обращаюсь с просьбой (и не одной) к Рыцарям, выбывшим из борьбы по результатам отборочных туров, но от этого не переставшими быть Рыцарями... 1 Не публикуйте свои произведения ни на своей страничке, ни на других сайтах - Хит незакончен, условие нераскрытия анонимности по-прежнему в силе 2 Если вы захотите продолжить тренировку))) и по-прежнему выполнять становящиеся раз от разу все сложнее задания Хита, участвуйте в выполнении заданий Хита по-прежнему. Отправляйте мне на адрес Хита ваши работы, только обязательно помечайте "ВНЕ КОНКУРСА" и они будут размещены в этой теме под вашим ником. Напоминаю и Рыцарям, и болельщикам, что по окончании Хита будут выбраны ТРИ лучших внеконкурсных произведения. Выбирать их ВАМ САМИМ... Так что читайте и высказывайте ваше мнение - достойно ли стихотворение приза... Всем удачи и вдохновения!!! |
| А почему имено так, а не как у меня - в одну строку? В одну строку графически большее сходство с палицей. В античных примерах нет составных слов, но нигде нет указаний, что их нельзя использовать. Полагаю, что одностишье есть выполненное задание. Содержание уложилось в одну строку! Язвительность по отношению к стихам более поздних форм! Впрочем, не мне судить. |
| ДАРТС - был и остаëтся среди достойнейших Рыцарей, невзирая на завистливые слюнки "ахинействующих болвановаятелей"... Э.К. |
| Все свои дротики складываю к Вашим ногам, Эдуард... Спасибо!! ДАРТС |
| Галина Пиастро, видимо, Э.Караш голосует рецензией за Ваше внеконкурсное произведение. Неизвестно ещё как бы он голосовал в качестве судьи за Ваше произведение! Для себя отмечу, что в нынешнем Хите у меня равный противник в финальном задании, как в конкурсе, так и вне конкурса (никак не хотелось бы обидеть победителя, равный противник в конкурсе - проигравший по решению судей!). Хотя прекрасно понимаю, что в конкурсе до финала я бы не добрался! |
| Александр. Поэт должен любить и уважать свои стихи, просто, м.б. не всегда так громко... В относительном оценочном ряду, Вы меня поставили рядом с Вами - я уже благодарила Вас за это. Выдайте, пожалуйста уж, и абсолютное ранжирование достижений участников! |
| Увы, Галина, не могу это сделать. Я начинаю смотреть конкурсные задания только в финале, по возможности без решений судей, чтобы они на меня не влияли. А на судейство в Хите я не тяну. Неплохой ропалик у Ольги Уваркиной, но "вертикальный". |
| Мне друзья писали «ропалисты» Про нонет, амбиций прикрывая Ню своих катренов – реалисты – Всем раздав кусочки «Стихорая»… Жаль, никто сегодня не поможет Суть стиха представить песнопеньем: Слов набор печалью растревожит, Рифм строка разбудит вдохновеньем, Шум волны заплещет романтизмом, Взгляд любви целует непристойно… Рифм строка утонет архаизмом, Ласк игрой скрывая недостойных… |
| Вряд ли нам удастся Ропалику пропеть... Очень неудобный В этой форме ритм. Форма же у Дартса - верная, так ведь? а что слог свободный, зато - неповторим... Эх, не то заданье, чтобы показать, Красоту и силу своего стиха! Форма тут - увы нам! - родина и мать... Но украсить тексты - задача неплоха!!! Ну и пусть - не "палица", пусть себе - нонет... Главное - поэзия! Ее важнее нет... |
| Если не обращать внимание на всё портящую инверсию и строки: "...Жаль, никто сегодня не поможет Суть стиха представить песнопеньем: Слов набор печалью растревожит,..." заменить на (с чем Вы можете не соглашаться!): Я, актёр, сегодня растаможу, Суть стиха представлю песнопеньем: Слов набор печалью растревожу,... то получится внеконкурсное задание. |
| Дюймовочка Ропал-шутка - «Ты Меня, Дружище, Уважаешь?» - «Лишь когда Немного Подливаешь» -«Я Налью, Ты только Признавайся, Кто Тебе Позволил Нализаться...» - «Мы Пивко Водярой Разбавляли, Все Теперь Деньжата Потеряли...» |
| "...Водярой Разбавляли Всем Чертям, Деньжата Потеряли...» |
| Может уже не исчезнет стихотворение: ТЫ БУДЕШЬ РАСТИ ВМЕСТЕ СО ВРЕМЕНЕМ А.Невишневский (мотивы,18-й сонет У.Шекспира, пятистопный ямб, использован подстрочный перевод задание 6 в Хит-3) Могу ли я сказать, что ты день летний? Красивее, умереннее, мягче: Нет, не бутон ты, сотрясённый ветром, И краток день; порою светит ярче, Так горячо сияет глаз небесный, Но цвет бывает затуманен часто, И всё лишается красот прелестных, По воле случая грядёт ненастье. Лишь не тускнеет летнее цветенье Всей красоты, тебе принадлежащей, Не может хвастать Смерть, что вместе с тенью Растёшь во времени строкой дрожащей. Стихотворение моё жить будет И к жизни побуждать, пока есть люди. 18-20.11.09 |
| Прелестный образчик рифмоплетства. Перевести сонет автор не в состоянии - а вот по мотивам состряпать - это пожалуйста. В первых четырех строках только автор найдет смысл. Далее "горячо сияет" шекспировский образ небесного ока - только у автора он не греет, а вставлен подобно хвосту, пришитому к кобыле. Далее продолжение бессмыслицы: смерть не может хвастать, что вместе с какой-то тенью лиргерой растет во времени дрожащей строкой. |
| Такой лестной рецензии я удостоился ещё раз от "специалиста по переводам". Должен Вам заметить, что Вы не уяснили содержание текста! Аксель, цитату из народных песен привожу не для Вас, льщу себя надеждой, что кроме Вас текст ещё кто-нибудь прочтёт: «Дело к вечеру, а солнышко сияет горячо, Посидим у прясла бабы, потолкуем, кто про чё» Мне, автору, неизвестно о каком "лиргерое" толкует рецензент. |
| Пока в Хите пауза, у меня за заданием с Хита-3 как-то само собой получился... ямб пятистопный: *** Внимаешь излияниям пророка, Уютное пристанище в ложбине, Ветрам подвержен ты по воле рока, Цветёшь доныне где-то на чужбине. На паперти сидишь с утра ты с нищим И просишь милостыню у прохожих, И помыслы лишь о насущной пище От тех, которые на образа похожи. С воронами, как гроздья на берёзе, И от стыда сгорая, взор потупив, Ты уступаешь ненасытной прозе, Тем, кто толочь, горазд лишь воду в ступе. Тебе дам жизнь, отдам лишь дань пороку, От виртуальных дам в Хите нет проку. 22.11.09 |
| При чем здесь уютное пристанище в ложбине? Почему лиргерой подвержен ветрам по воле рока? Как понимать: "и помыслы лишь о насущной пище от тех, которые на образа похожи"? Что такое "с воронами, как гроздья(?) на березе и от стыда сгорая, ты уступаешь ненасытной прозе..."? Последние две строки про виртуальных дам - вообще не комментирую. Это - ОБЪЕКТИВНО БРЕД нездорового человека. |
| На все интересующие Вас вопросы я мог бы подробно или коротко сделать пояснения, но после последнего предложения в Вашей рецензии мне лень этим заниматься. |
| Аксель, мой текст не для Вас, у меня нет желания вступать с Вами в полемику. Размышляю уже сутки над рецензией, пытаясь не обращать внимание на… Наверное, к таким же, как у рецензента, суждениям приходит читатель, ожидая увидеть в тексте перевод, видимо, у читателя тоже такие же вопросы. Передо мной текст У.Шекспира, оригинал. Почему я должен придерживаться эфемерной версии, что стихотворение посвящёно меценату, покровителю, другу только на том лишь основании, что по этой версии, являясь18-м, оно вписывается в версию исследователя? А я склонен предполагать по фразе «в вечных строках ты будешь расти с временем», что поэт свои строки адресует сонету. Поэтому у меня не перевод, а мотивы стихотворения Шекспира, у которого нет ещё канонов сонета. У У.Шекпира не каждый катрен заканчивается точкой, текст разрывается в средине строки знаками «:», «;» и т.д. Если читателем ассоциативно не воспринимаются строки: Не может хвастать Смерть, что вместе с тенью Растёшь во времени строкой дрожащей. т.е. не может хвастать смерть, что с её дрожащей тенью, сонет растёт во времени строкой дрожащей, то, наверное, эти строки мне не удались… не получилось. Однако, я склонен считать мотивы законченным произведением, а текст У.Шекспира склонен считать изящным настолько, что он позволяет воспринимать обращение поэта к сонету, как к предмету одухотворённому, принимая во внимание, что во времена У.Шекспира принято было говорить о темах, скрывая их подлинный смысл от широкого круга читателей. Надеюсь, что после этих разъяснений, по-другому читателем воспринимается мой сонет «Внимаешь излияниям пророка…». Оба мои стихотворения получились или не получились в Хите, внимание к теме привлёк Аксель в теме Эмоциональный взрыв текстом и подстрочным переводом уже другого стихотворения У.Шекспира. Не нравится, не читайте, пишите сами, с пожеланием успехов, с уважением… Пока хит не закончен: * * * * Ты со славянами, чтя лукоморье, Французскому изяществу в угоду Два года на портале входишь в моду. Уютно под Рязанью, плоскогорье. Куда не взглянешь ты, везде приволье. Предсказываешь господам погоду, Берут тебя с собою на природу, Вольготно чувствуешь себя на взморье. Бывает иногда, припудрясь цедрой, Ты забираешься в такие дебри... Откуда выползешь с душой нагою. Со мною, проклиная искру Божью, Превознося лишь ум и бездорожье, Ты там, где могут сильно пнуть ногою. 27.11.09 |
| Хит ещё не завершён, я написал ещё один сонет (ямб), собрал все, посвящённые одной теме, чтобы легче было читать. Все они написаны в Хите и размещены на моей авторской странице. ТЫ БУДЕШЬ РАСТИ ВМЕСТЕ СО ВРЕМЕНЕМ А.Невишневский (мотивы,18-й сонет У.Шекспира, пятистопный ямб) Могу ли я сказать, что ты день летний? Красивее, умереннее, мягче: Нет, не бутон ты, сотрясённый ветром, И краток день; порою светит ярче, Так горячо сияет глаз небесный, Но цвет бывает затуманен часто, И всё лишается красот прелестных, По воле случая грядёт ненастье. Лишь не тускнеет летнее цветенье Всей красоты, тебе принадлежащей, Не может хвастать Смерть, что вместе с тенью Растёшь во времени строкой дрожащей. Стихотворение моё жить будет И к жизни побуждать, пока есть люди. 18.11.09 *** Внимаешь излияниям пророка, Уютное пристанище в ложбине, Ветрам подвержен ты по воле рока, Цветёшь доныне где-то на чужбине. На паперти сидишь с утра ты с нищим И просишь милостыню у прохожих, И помыслы лишь о насущной пище От тех, которые на образа похожи. С воронами, как гроздья на берёзе, И от стыда сгорая, взор потупив, Ты уступаешь ненасытной прозе, Тем, кто толочь, горазд лишь воду в ступе. Тебе дам жизнь, отдам лишь дань пороку, От дам, сегодня пишущих, нет проку. 22.11.09 * * * Ты со славянами, чтя лукоморье, Французскому изяществу в угоду Два года на портале входишь в моду. Уютно под Рязанью, плоскогорье. Куда не взглянешь ты, везде приволье. Предсказываешь господам погоду, Берут тебя с собою на природу, Вольготно чувствуешь себя на взморье. Бывает иногда, припудрясь цедрой, Ты забираешься в такие дебри… Откуда выползешь с душой нагою. Ты, проклинаешь всуе искру Божью, Превознося лишь ум и бездорожье, Со мной, где могут сильно пнуть ногою. 27.11.09 *** В Венеции одеть обязан маску, Пороку предаваясь без остатка, Считая, что познал и страсть, и ласку, Тускнеешь ты среди видений сладких. А в Риме лжёшь себе, примерив каску. Там, языком ворочая, с устатку Разбудишь пару шлюх, вогнав их в краску, Ты ночью, разве что походкой шаткой. Найдя на рынке рано утром устриц, В Милан: мечта спеть риторнель пропала, Ты, как тот юноша, немного трусишь. Уже не смея шляться с кем попало, И, предаваясь затаённой грусти, Со мною умолкаешь у Ля Скала. 29.11.09 |
| Наверное, уже кроме меня в Хите никто уже ничего не пишет. Наверное, я увлёкся. Попробовал ямбом каталектическим написать мотивы задания с Хит-3, вот, что у меня получилось: ТЫ ЛЕТНИЙ ДЕНЬ… (мотивы, 18-й сонет, У.Шекспир, ямб пятистопный, каталектический, Хит-4, 01.12.09) Ты летний день? Сродни ты вечерам? Красивее, умереннее, ты: Бутоны майские подвержены ветрам, Лишён порой день краткий красоты. То слишком горячо сияет глаз С небес, но часто затуманен цвет, Так гаснет перевёрнутый топаз, По воле случая исчезнет свет. Не потускнеет вечный образ твой И не утратишь красоту, прости Ты Смерть, что приходила за тобой, Тебе в строках со временем расти И жить; пока есть люди на земле, До тех пор буду жизнь давать тебе. 01.12.09 |
|
Шапочка Мастера |
| |
Литературное объединение «Стол юмора и сатиры» |
| |
|
' |