Рецензии
| Мысль сама по себе не новая, но вы молодец все-таки. Кстати, на будущее: первый муж комом. | | Поздравляю с творческим успехом! | | Очень простой и хороший рассказ. Поздравляю! | | Если сказать, что размер хромает, -- это значит, ничего не сказать. Ибо размер -- безногий калека. Присоединяюсь к мнению Марии Бродской. | | Точно! | | Здравствуйте, Дмитрий! Вначале скажу, что вы удивительно точно заметили насчет моего рассказа "Счастливчик", что он напоминает "Обезьянку". Да, это так. Но на карте этого жанра так мало неисследованных мест, что поневоле мотивы повторяются. То же можно сказать и в отношении вашего произведения -- ну есть же в нем нечто от "Необходимых вещей". Впрочем, всем нам есть чему поучиться у Стивена нашего Кинга. Теперь касательно вашей "Лавки". Содержательная часть замечательна -- и хотя некоторые фразы продавца (н-р, об уничтожении двух государств) отдают пародийными моментами (возможно, таков и был ваш замысел), в целом же все достойно. Касательно формы -- есть огрехи, но они такие маленькие, что мне и совестно о них заикаться, боясь прослыть мелочным формалистом. Хотя, ладно, заикнусь. 1. "неяркий" -- слово из детства. Лучше -- "тусклый" или что-нибудь подобное, а слов с "не" избегать. (это мое мнение, с которым можно не согласиться. Просто я детской литературой в университете занимался, поэтому...) 2. "все замерло, разочаровавшись дождливым вечером". Нужно (наверное) "разочаровавшись в... вечере". Иначе возникает двусмысленность. 3. "длинные, волосатые руки" и "старый, кованый фонарь" -- запятых не надо, это не однородные члены. 4. Слово "обогнул" встречается как минимум три раза. Это заметно в небольшом произведении. 5. Переход с "человека" на "парень" сделан рановато. Желательно после первых слов продавца, который обращением "молодой человек" конкретизирует возраст "человека". В общем-то, и все. Стилистические помарки -- мелочь. Так что не обижайтесь, если что. И в то же время за стилистикой нужно следить. До новых встреч. | | А вот это по-"Ниагарски"! Я бы даже сказал по-Виагароски (извиняюсь за низкий слог)! Я Вас поздравляю и ставлю вам высшую оценку. Огрехи, впрочем, найти можно -- но да устал я быть формалистом! Железо я, что ли? Отчасти. Но и душа! Вы, вероятно, тоже. А душа -- это прекрасно. П. С. Название произведения не понял! Хоть убейте -- не понял! Может, так и надо? Ведь когда все ясно -- это такая скука! Вы не находите, уважаемая Ниагара? | | И опять -- ни плохо ни хорошо. Пустой красивости действительно нет (см. отзыв Цениной Алены), но нет перелива души. Есть душа, а одной души мало. Что насчет изобразительно-выразительных средств языка (они же -- тропы)? Ведущий образ не тянет паровоз из 21 строки. Нужен дополнительный локомотив. Или?.. | | Уважаемая Ниагара. Миль пардон, но я ждал большего. Стихотворение, безусловно, состоялось... но это "водопад Кивач", а ждал -- "Ниагару". "У тебя упрек в глазах" -- скажете Вы. А я бы сказал -- "У тебя в глазах упрек". При предложенном мною порядке слов наблюдается повышение лиризма. Поэзия -- это лирика, не правда ли? Впрочем, я мелочен, возможно, так. Но из песчинок строится этот огромный воздушный замок, называемый нами искусством. Постскриптум: 1. Отбросьте обиду, буде возникла оная при чтении данной рецензии. 2. Мнение мое сугубо-сугубо субъективное, обращать на него внимание -- все равно что на собачку у помойки. Жалко животинку, да что поделаешь! 3. Это только начало: обязательно ознакомлюсь с вашим творчеством глубже. А то правда -- прочитал десяток строк, и ругается. Так нельзя, батенька! (Саморазоблачение.) А резервуар, как говорят французы. | | Уважаемый Дмитрий. Из вашего произведения вполне четко вырисовывается образ талантливого автора. Однако обращает внимание и некоторая зачастую ваша поспешность, неосмотрительность в отношении слов. Первое же предложение "угрожающе и опасно" -- это если не синонимы, то, во всяком случае, весьма дурно сочетаются друг с другом. Далее, "не обратил внимание" (вместо необходимого "внимания"), "охотников ночных развлечений" (вместо "охотников до ночных..."). Также имеются (немногочисленные) штампы, как то "подземное царство". Сюжет в целом традиционен, однако вы смогли его аппетитно преподнести, и слава Богу. Тем не менее влияние традиции не отразилось на тексте, а это минус. Какой-нибудь мефистофилевский намек не помешал бы. Однако хватит. Впредь будьте внимательнее, и все у вас получится в лучшем виде. | | Ну, положим, это не совсем готика. Тем не менее неплохо. Поскольку произведение несет на себе явно романтическую печать, советую приукрасить его: сравнит. обороты, метафоры, стилист. фигуры etc. А то бедновато по языку получается. | | Ваша правда. Ну, а чем плохо, если рифма -- шевелюрой?! Или, в зависимости от таланта, -- химзавивкой. | | Что-то в этом есть. Баллов на шесть. | | И прочитал, и воспарил, И вновь мне восемнадцать лет, Когда -- любил, любил, любил! Спасибо, Ольга, и -- привет! Наверняка необъективен, но чувства всегда захлестывают разум -- поэтому ДЕСЯТЬ БАЛЛОВ!!! | | Прочитав, задумался о том, что есть искусство и где его границы. Вы сами-то считаете написанное вами произведением? Мне это отчего-то напомнило Регину Дубовицкую. Уровень тот же. Извините, если что не так. | | Красота -- в простоте. О святая простота! | | Пунктуация хромает. Почистите. Настроение стихотворения мне не понравилось: попахивает чем-то наигранным, неискренним. Но возможно, у меня просто сегодня не то настроение. Но пунктуация явно приболела. Шесть баллов. По рукам? | | Человек недалекий, я не понял хода с искаженной пунктуацией. К чему эти выкрутасы? Далее -- это, собственно, не столько любовная лирика, сколько городской романс: поэзии мало. На блатной медленный переборчик гитары нанизать -- душевно бы получилось, ей-богу (без иронии)! Ну и напоследок, кто скрывается за вашим псевдонимом -- не знаю, но текст -- определенно женский. А когда женщина говорит о любви, меня это всегда умиляет. Поэтому семь баллов. | | Человек недалекий, я не понял хода с искаженной пунктуацией. К чему эти выкрутасы? Далее -- это, собственно, не столько любовная лирика, сколько городской романс: поэзии мало. На блатной медленный переборчик гитары нанизать -- душевно бы получилось, ей-богу (без иронии)! Ну и напоследок, кто скрывается за вашим псевдонимом -- не знаю, но текст -- определенно женский. А когда женщина говорит о любви, меня это всегда умиляет. Поэтому семь баллов. | | Человек недалекий, я не понял хода с искаженной пунктуацией. К чему эти выкрутасы? Далее -- это, собственно, не столько любовная лирика, сколько городской романс: поэзии мало. На блатной медленный переборчик гитары нанизать -- душевно бы получилось, ей-богу (без иронии)! Ну и напоследок, кто скрывается за вашим псевдонимом -- не знаю, но текст -- определенно женский. А когда женщина говорит о любви, меня это всегда умиляет. Поэтому семь баллов. |
|
Литературное объединение «Стол юмора и сатиры» |
| |
|
' |