|
О! У всех разные ассоциации! Значит автору удалось не только передать образ, но и подключить фантазировать читателя:) |
|
Вернее сказать - испанское. Где-то вдалеке бродит Гарсиа "лишь раскаленное камни" точнее |
|
Если можно ворваться с советом, которым можно и пренебречь Она (мечтательно): - Как приятен шум дождя! Он (недоуменно пожимая плечами): - Дык, это картошка жарится! - Она молчит... Ночь. Двое. Сковорода пуста. Но в комнате как-то холодно и неуютно. отсутствие любви и взаимопонимания. Успехов! |
|
Очень емко! И близко по духу. Это и есть жизнь. Спасибо. |
|
Это напоминает воплощение песни After dark, только в прозе. Кстати вот и ее слова: Я смотрю, как она, Вся в белом, медленно рассекает собой ночь. Не понимаю, почему она появляется Лишь при наступлении темноты. В её глазах виден Отблеск далёкого, но Яркого огня. Не понимаю, почему это происходит Лишь при наступлении темноты. Я очутился в её номере, Предчувствуя свою неминуемую гибель. Я проваливаюсь Сквозь доски пола, Я ломлюсь В обитель Дьявола. А на рассвете, когда я пробуждаюсь, Её уже нет рядом… Есть лишь записка - "Только при наступлении темноты". Я бьюсь в этом пламени, Теперь я знаю её настоящее имя. Можно не оставить от её храма И камня на камне, Но она всё равно вернётся, И всё равно станет царицей Моего сердца. Потаённая, тёмная И одинокая часть меня Жаждет её, и ждёт Наступления темноты. |
|
есть в стихе что-то восточное хорошо сказано:) |
|
Совсем неплохо, с настроением. Но вот это как понимать - "кошачьей ПОХОДКОЙ – она распускает волосы"? Что-то со знаками препинания или я "шифером шуршу"? Скорее бы настала ночь - проверю. :))))) Успехов |
|
Как в афоризме:"Родился, женился и умер." |