Евгений Кононов (ВЕК)
Конечная











Главная    Новости и объявления    Круглый стол    Лента рецензий    Ленты форумов    Обзоры и итоги конкурсов    Диалоги, дискуссии, обсуждения    Презентации книг    Cправочник писателей    Наши писатели: информация к размышлению    Избранные произведения    Литобъединения и союзы писателей    Литературные салоны, гостинные, студии, кафе    Kонкурсы и премии    Проекты критики    Новости Литературной сети    Журналы    Издательские проекты    Издать книгу   
Литературный конкурс памяти Марии Гринберг
Буфет. Истории
за нашим столом
Ко Дню Победы
Лучшие рассказчики
в нашем Буфете
Раиса Лобацкая
Будем лечить? Или пусть живет?
Юлия Штурмина
Никудышная
Английский Клуб
Положение о Клубе
Зал Прозы
Зал Поэзии
Английская дуэль
Вход для авторов
Логин:
Пароль:
Запомнить меня
Забыли пароль?
Сделать стартовой
Добавить в избранное
Наши авторы
Знакомьтесь: нашего полку прибыло!
Первые шаги на портале
Правила портала
Размышления
о литературном труде
Новости и объявления
Блиц-конкурсы
Тема недели
Диалоги, дискуссии, обсуждения
С днем рождения!
Клуб мудрецов
Наши Бенефисы
Книга предложений
Писатели России
Центральный ФО
Москва и область
Рязанская область
Липецкая область
Тамбовская область
Белгородская область
Курская область
Ивановская область
Ярославская область
Калужская область
Воронежская область
Костромская область
Тверская область
Оровская область
Смоленская область
Тульская область
Северо-Западный ФО
Санкт-Петербург и Ленинградская область
Мурманская область
Архангельская область
Калининградская область
Республика Карелия
Вологодская область
Псковская область
Новгородская область
Приволжский ФО
Cаратовская область
Cамарская область
Республика Мордовия
Республика Татарстан
Республика Удмуртия
Нижегородская область
Ульяновская область
Республика Башкирия
Пермский Край
Оренбурская область
Южный ФО
Ростовская область
Краснодарский край
Волгоградская область
Республика Адыгея
Астраханская область
Город Севастополь
Республика Крым
Донецкая народная республика
Луганская народная республика
Северо-Кавказский ФО
Северная Осетия Алания
Республика Дагестан
Ставропольский край
Уральский ФО
Cвердловская область
Тюменская область
Челябинская область
Курганская область
Сибирский ФО
Республика Алтай
Алтайcкий край
Республика Хакассия
Красноярский край
Омская область
Кемеровская область
Иркутская область
Новосибирская область
Томская область
Дальневосточный ФО
Магаданская область
Приморский край
Cахалинская область
Писатели Зарубежья
Писатели Украины
Писатели Белоруссии
Писатели Молдавии
Писатели Азербайджана
Писатели Казахстана
Писатели Узбекистана
Писатели Германии
Писатели Франции
Писатели Болгарии
Писатели Испании
Писатели Литвы
Писатели Латвии
Писатели Финляндии
Писатели Израиля
Писатели США
Писатели Канады
Положение о баллах как условных расчетных единицах
Реклама

логотип оплаты
Визуальные новеллы
.
Душ Шарко
К темам проекта
Автор:Александр Балбекин 
Тема:"Подарок" от Эдуарда КарашаОтветить
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=218906&pid=0
   
   Вероятно, это произведение под названием «Подарок» автора Эдуарда Караша надо рассматривать, или воспринимать, как нечто юмористическое. Потому как ситуация анекдотична: соседи готовятся к свадьбе дочери, просят соседку во время торжеств предоставить комнату для раздевалки для гостей, та соглашается. После торжества обнаруживается, что кто-то из гостей со злыми намерениями вручил «зловещий» подарок – им оказался, завернутый в пакет кирпич…В итоге выясняется, что хозяйка Раинька, она же ГГ - Раиса Марковна Винокурова-Топельбер­г,­ кирпичек этот, вроде бы, как мусор спрятала в упаковку… В конце невестушка по имени Севиль обнимет Раиньку и поцелует со словами:
   
   «-- Спасибо Вам, тётушка, и за Ваш подарок, и за это недоразумение – оно ведь научило нас всех не сомневаться в своих друзьях...»
   
   Естественно, финал оптимистичный. В нем ГГ произнесет ответную шутливую реплику:
   
   «-Ну, вот, старая, за свою дурость ещё «спасибо» заработала... А ведь обещали меня свадебным ужином угостить. А ну, подавай, хозяйка! «
   
   Тем и завершится долгое путешествие в мир Бакинской коммуналки, где проживало множество разных людей с разными именами, фамилиями, разнообразными судьбами, и даже в ретроспективном авторском описании до 30-х годов прошлого столетия, вмещая в себе годы сталинских репрессий. Будут и мгновения, когда во времена позапрошлого века заглянем. Но не по сюжету, а так, ради юморного сравнения:
   
   «Раинька тем временем подошла к окну.
   -Слушай, Мириам, я завтра иду к Сонечке, и буду у неё до понедельника – помогу с детьми, по хозяйству. Ключ оставлю тебе. Верхнюю одежду гости могут вешать на вешалку у двери и складывать на диван. – Раинька сейчас со стороны напоминала полководца Кутузова перед Бородинским сражением, -»
   
   Не буду больше цитировать отрывки из «произведения» - так представлено оно автором, и приписано: «просто о жизни».
   
   Конечно, о жизни писать надо, но не так долго и утомительно. Честно, по прочтению несколько раз возвращался, перечитывал вторично, что бы определиться кто из героев кто? Их так много, что не успеваешь проследить за действием, которого, в принципе-то, и нет. Зато фраз витиеватых от и до. Вначале даже подумал, что подстрочник с азербайджанского читаю. Именно, литературный подстрочник. Не желая обидеть автора, хочу посоветовать одно: сократить до минимума материал, и, конечно же, вычитать. Ошибок и описок немерено.
   
   И надо как-то определиться с сюжетом. Тут вначале, вроде про одно идет описание, к середине мальчики про «баню» в классе юморят. Может, и смешно. Сознаюсь, анекдотично, но нужен ли этот эпизод в данном «повествовании»?
   
   Ну, а к финалу, я уже, вроде бы, подробно изложил в чем была суть в представленном произведении.
   
   Диалоги – длинноваты… Хотя бы, этот( правда, обещал не цитировать далее, но простите… нарушу):
   
   «- О, они найдут... Сначала узнают мою должность и вытянут всё севочкино наследство, а потом начнут на работе искать, а у кого сейчас грешков не водится ... Не-е, Раиса, сами найдём, без тех, кто нас бережёт... Но это не нож, не пистолет. Сабир, принеси, пожалуйста, в спальне на тумбочке лежит. Мы обнаружили этот «подарок», когда после ухода гостей стали открывать все свёртки, коробки, конверты. По нашим дедовским традициям надо было бы подарки демонстрировать при гостях - вот, мол, подарок от такого-то, а в этом конверте от таких-то столько-то рублей, и всё всем ясно, А теперь, у Европы позаимствовали, - сунут свёрток в уголок, а ты потом расхлёбывай. Мы посчитали – количество подарков точно соответствовало количеству гостей, значит это «добро» кто-то принёс дополнительно, не поленился, гад... Извини, Раиса...»
   
   Думаю, можно б было покороче, и смысла поболее… Но это мои мысли…
   Может, чего-то не до понял, но старался… не получилось.
Эдуард Караш[13.11.2011 09:17:35]
   Дважды прочел Вашу рецензию, Александр, и не понял - то ли ВЫ писали ее в плохом настроении, то ли время сильно поджимало...
   В рецензии, а тем более, в разделе, отведенном для рецензий, не мешало бы каждое отрицательное мнение рецензента подкреплять соответствующими примерами из текста, чего я , к сожалению, не увидел... Например, Вы пишете: "Зато фраз витиеватых от и до.(?)
   Вначале (?) даже подумал, что подстрочник с азербайджанского читаю.(?)
    Ошибок и описок немерено.(?)
   Все эти упреки автору должны быть обоснованы, иначе они выглядят голословными придирками... Особенно, когда в тексте "от автора рецензии" встречаются такие перлы. как "кирпичЕк" вместо "кирпичИк", "не до понял" вместо "НЕДОПОНЯЛ" , и др,
   Начинается рецензия с легкого недовольства жанром: "Вероятно, это произведение под названием «Подарок» автора Эдуарда Караша надо рассматривать, или воспринимать, как нечто юмористическое. Потому как ситуация анекдотична", т.е. с намеком на то, что рассказ неверно отнесен к жанру "Просто о жизни".
   А собственно, почему простая жизненная ситуация (случай с моей родственницей) не может быть преподнесена читателю с долей юмора?
   Дале рецензент в 10-12 строках "рассказывает содержание рассказа и делает вывод об отсутствии сюжета, длиннотх, множестве действующих лиц и тд. Приводя в качестве примера "ДЛИННЫЙ" монолог (называя его диалогом) одного из героев, рецензент забывает, что тот по образованию и опыту - школьный учитель,которому свойственны подобные монологи с поучениями...
   Претензии к сюжету? Есть сюжет - поиски и выбор жениха, подготовка и проведение свадьбы в условиях коммунальной квартиры... Более того - есть и интрига : автор отвлекает внимание читателя на подарок невесте дорогого браслета , открывая лишь в последних строках рассказа истинную суть его названия
   Я категорически не согласен с восприятием рецензентом текста, как образца перевода с подстрочника с азербайджанского.
   Считаю, что текст рассказа изложен на ХОРОШЕМ русском языке (в отличие от текста рецензии) с уместным включением искажений языка азербайджанским акцентом.
   Я сторонник деловой. справедливой критики, которую готов принять с пользой для дела, а не "притянутой за уши" - критики ради критики
   В свете изложенного рошу передмотреть рецензию, возможно спривлечением дтугих "докторов"
   С уважением, Э.К.
Александр Балбекин[13.11.2011 10:10:18]
   Нет, Эдуард, я не торопился. На мой взгляд, достаточно привел выдержек из Вашего произведения, что бы подчеркнуть «витиеватость» фраз. Могу добавить:
   
    «...Раинька вернулась домой в понедельник к концу дня, и только лишь приоткрыв наружную дверь в застеклённый со стороны двора коридор, сразу же увидела огромный эмалированный таз со стиранным бельём на табурете и обширный зад, хозяйка которого - Мириам, перегнулась к бельевым верёвкам, пришпиливая мужскую рубашку.»
   
   - Я про «обширный зад… Для меня лично, не понятно: в какую сторону он расширился?
   
   «Дело в том, что её плечи уже не раз пропитывались горючими слезами повзрослевших племянниц, как правило, по поводу неожиданных поворотов во взаимоотношениях со своими «единственными» - «негодниками, идиотами, эгоистами, обманщиками...»
   
   В данном предложении речь пойдет о «её плечи уже не раз пропитывались горючими слезами»
   
   Что у героини плечи, вроде, «губки» - впитывают всЯкую жидкость. В том числе, и «горючие слезы» ?
   
   Далее, перечетайте сами, найдете, уверяю Вас. Вы опытный автор, со стажем.
   
    Что касается описок, ошибок:
   
   «круппозного» - круПозного
   «Раинька еле удержалсь» - оставлю без пояснений
   «наствлений» - наставлений
   «сваадьбе» - свадьбе
   «как-бы» - зачем тире?
   «предстоящем праздненстве» - по-русски – празднество – празднестве…
    И здесь, довольно, думаю.
   
   Потому и возникли мысли о подстрочнике. Я лишь привел в пример толику из того, что обнаружил.
   Быть может, другие посмотрят иными глазами, но пропустить явные ляпсусы, и они не смогут.
   
   Я не хотел Вас обидеть, тем более, не посягаю на Ваш вымысел, или реальный случай. Ради Бога, отображайте. Но заинтересуйте, меня читателя.
   В данном варианте, мне показалось, много излишек не сопутствующих развитию сюжета.
    Могу ошибаться, так же, как и Вы. Все мы не совершенны, но по мере возможностей, стремимся к совершенству.
    Удачи!
Ариадна Радосаф[14.11.2011 21:17:36]
   Поскольку «пациент» требует консилиума, позволю себе высказать свое мнение – еще одно частное мнение незаинтересованного частного лица. )) В частном вытрезвителе.))
    Скажу честно, я уже давно не обращаю внимания на опечатки, оценивая общую грамотность работы. Если язык, в целом, грамотный и художественный, остальное – дело техники. Хотя согласна с коллегой в том, что наличие большого числа опечаток не есть comme il faut…
   Другое дело – ошибки. Несовместимые порой с жизнью текста. Беспомощное построение фраз, их жалкая простота или претенциозная витиеватость… Многое, многое в стиле сразу выдает автора с головой, демонстрирует читателю (а тем более, критику), владеет ли человек языком – а без этого владения, господа, ничего не попишешь, не быть нам с вами Букеровскими лауреатами…)))
   
   Теперь серьезно. Кроме небрежности и опечаток, я не вижу в этом тексте особых проколов и ляпов. Это – что касается грамотности. Все замеченное легко устранимо с помощью элементарной вычитки. Более того, автор имеет собственный почерк и вполне художественный стиль. Есть в нем то, что мне не очень понравилось, но об этом чуть позже.
   
   Сначала пару слов о содержании работы. Поскольку я не нахожу этот текст ученическим, то просто поделюсь собственными впечатлениями от прочитанного.
   Рассказ задуман мягко-юмористическим­.­ Оправдывает ли он, в этом плане, ожидания читателя? Видите ли, возможно, это дело вкуса. Есть быстрый, искрометный юмор, есть другой… Кому-то больше нравится неторопливое чтение вслух на семейных посиделках, когда смакуется и долго обдумывается каждое слово и каждый глоток чая. С другой стороны, говорят, есть первая свежесть, и никакой более свежести нет и быть не может… ))
   Короче, темп работы показался мне невыносимо медленным для юмористического рассказа. С умеренным интересом ознакомилась с жизнью соседской семьи, улыбнулась над образом Севиль. Сама же Раинька, кстати говоря, представилась мне довольно бледно. Возможно, не помешало бы дать описание ее внешности, а заодно добавить пару ярких, характеризующих деталей. Разумеется, если бы это не затянуло и без того «пролонгированное действие»…)) Дистанция от завязки до финиша, пожалуй, более подошла бы для категории «Просто о жизни».
   Кое-что в тексте показалось недоработанным. Так, например, с первой строки вызывает любопытство фамилия Винокурова-Топельбер­г,­ но любопытство это повисает в воздухе, ибо авторский рассказ о репрессированном муже мало что дает читателю юмористического рассказа. Хочется спросить: «Ну и что, что Топельберг? Ну и что, что она скромная, интеллигентная дама из «бывших», репрессированных и пр., и пр. ?..» Сам по себе факт обладания редкой и намекающей на что-то особенное фамилией не играет ни малейшей роли в интриге нашего повествования…
   Теперь о предполагаемой «изюминке», т.е. о кирпиче. Да, параллельный отвлекающий момент есть, браслет на некоторое время обращает на себя внимание читателя. Но не приковывает и, я бы не сказала, что держит интригу. До определенного момента интриги нет вообще, есть жизнеописание. Интрига возникает только в тот момент, когда новобрачные находят среди подарков кирпич, но это уже не соотносится с подарком Раисы Марковны… Это две параллельные, очень слабо перекликающиеся сюжетные линии – и только. Мне, как читателю искушенному, хотелось бы, чтобы на какой-то миг повествование сконцентрировалось на браслете, он сделался бы центром, вызвал любопытство, заинтриговал… Хотелось бы обмануться и пустить воображение по ложному следу… Но автор не успевает заинтересовать читателя драгоценностью – это при таком-то объеме печатных знаков! - и переходит к следующему этапу – предполагаемому «подкладу».
   Сама «изюминка», скажем так, оказывается тяжеловатой. )) Мне видится тут ряд несообразностей.
   Первое: кто, кроме штангиста-тяжеловеса­,­ станет подпирать окно кирпичом? Я сама как-то использовала для этой цели спичечный коробок, сунув его в щель между рамами… Мужчина – возможно, но субтильная старушка… У читателя невольно возникает недоверие и появляется нехорошая усмешка. Даже если реальный прототип - со странностями и ворочает гири у себя на кухне, то ведь в литературе вся жизнь интерпретируется так, чтобы вызвать нужные автору чувства, а не отражаться без изменений.
   Второе. С какой целью Раинька заворачивает свое мощное техническое приспособление в красивый пакетик, а не убирает просто с глаз долой, под кровать, шкаф, в дальний темный уголок? Это уже выглядит совсем нехорошо, ухмылка читателя становится совершенно кривой – и это вместо ожидаемого от него добродушного смеха!
   Итак, затянутый темп, недостаточно акцентируемый браслет и странности героини в быту – вот что я отнесла бы к недостаткам содержания. Причем, «дело о кирпиче» легко решить, заменив его, допустим, зековским ножичком, доставшимся от мужа (с зоны) или еще каким, более мелким, но «угрожающим» предметом. ) Желательно придумать предмет, который попадет «в яблочко», т.е. будет забавным, соответствующим Топельбергско-ссыльн­ой­ сущности героини, и в то же время – угрожающим семейству, которое «ходит под прокурором». Трудная задача, но раз на этом предмете строится весь рассказ, да еще и называется в его честь… Иначе изюминка не состоится или выйдет сомнительной, что, по-моему, мы и наблюдаем.
   
   Теперь опять о стиле. Затянутое содержание, избыточная повествовательность ведет к некоторой «заторможенности» выражения. Не знаю, впрочем, что тут – причина, что – следствие, но все вместе наносит сильный ущерб юмору. Кое-где даже появляется витиеватость, тяжесть.
   «Пять лет Раиса Марковна прожила в Туруханском крае Сибири, куда она последовала в ссылку за мужем с эсеровским прошлым, вплоть до его кончины там от круппозного воспаления лёгких. "Экскурсией по сталинским местам" называла она потом эти годы, не вдаваясь в подробности. После этой "экскурсии" ей не были страшны любые условия коммунального быта, благодаря приобретённой уживчивости с людьми и, кроме того, обладанию таким взглядом над приспущенными на носу очками, встретив который отпадало всякое желание в чём-то ей перечить, а тем более, пререкаться по мелочам.»
   
   кончина там – слово «там» - лишнее и звучит коряво;
   про крупозное воспаление уже сказали;
   уживчивость с людьми – а с кем еще? Лишние слова, чрезвычайно утяжеляющие фразу;
   над приспущенными очками – разве не достаточно? Непонятно, где очки? Опять утяжеление;
   встретив который отпадало всякое желание – классическая ошибка: «Подъезжая к сией станции… у меня слетела шляпа».
   
   Витиеватость и избыток лишних слов наблюдаются не по всему тексту, а только кое-где, однако… таки встречаются. Поэтому коллегу Балбекина можно понять, хотя я бы не стала обобщать и считать отдельные неровности определяющими.
   
   Что, на мой взгляд, необходимо? Вычитка, шлифовка статуи – то бишь, отсекание лишнего. Акценты. Продумывание более эффектного и в то же время естественного финала – «изюминки» произведения. И темп. Presto, presto! )))
   
   Спасибо за внимание, старалась быть искренней, если кого-то ненароком обидела, то прошу прощения. ))
Эдуард Караш[15.11.2011 21:26:19]
   Спасибо вам, Ариадна и Александр, за столь подробный разбор моего рассказа! Я, конечно же, учту ваши замечания и рекомендации в своей работе. Хочу лишь дать некоторые пояснения, поверьте, не для оправдания :).
   Ариадна (Интересно, как Вас зовут домашние - Ада? Арина?), спасибо Вам за то, что ВЫ оперативно откликнулись на мой призыв к консилиуму и связно изложили свой взгляд на проблему "трезвости" при создании и оценке произведений.
   1. Рассказ был подан в ЧВ в жанре "Просто о жизни", не претендуя на большой юмор.
   2. "Топельберг" - истинная фамилия-приставка Раиньки (тетушки моей жены), говорящая лишь о том, что подобные фамилии были нередкостью среди меньшевиков.
   3. Смешно это или не смешно, но в реале фигуруровал именно кирпич, передвигать который по подконнику не составляет большого труда, а массивные окна со ставнями двухметровой высоты спичечным коробком не удержать.
   4. Поскольку в Баку теплая погода с ветром не редкость, кирпич и в этот вечер выполнял свою функцию, и убирать его с ПМЖ было нельзя - поэтому Раинька поступила так, как поступила.
   5. Конечно , при ближайшем рассмотрении слова 'ТАМ, С ЛЮДЬМИ, НА НОСУ" являются излишними, но выражение "ПОД ОСТРЫМ ВЗГЛЯДОМ ПРОПАДАЛО ЖЕЛАНИЕ" совсем не идентично "подъезжая к станции, слетела шляпа"
   
   А в общем, спасибо вам обоим за действенную критику, прошу прощения за то, что оторвал от более насущных дел, всего доброго, Э.К.
Ариадна Радосаф[16.11.2011 10:42:30]
   Согласитесь, Эдуард, что
   
   "ПОД ОСТРЫМ ВЗГЛЯДОМ ПРОПАДАЛО ЖЕЛАНИЕ" и
   "встретив который отпадало всякое желание" - это две большие разницы.)))))))
   
   Я не сомевалась, что вся ситуация взята из жизни, и кирпич, в частности. Однако читательского впечатления это не меняет. )))
   Впрочем... можно и кирпич обыграть так, что у читателя не возникнет вопросов, а если и отвалится челюсть, то от восхищения...))) Мое дело - навести на мысль, а ваше - думать дальше.))
   
   Удачи, спасибо за беседу.)
Александр Балбекин[16.11.2011 10:53:35]
   Эдуард, лично меня, Вы не отвлекли от дел. Наоборот, извлек для себя полезный урок, как от достоинств, ошибок, так и общения с Вами. Признаюсь, взялся за отзывы, лишь для того, что б научиться самому себе быть критиком. И, знаете, помогает. Кстати, хороший опыт, обнаруживая ошибки у других, совершенствуешься в своих «нетленках». Во всяком случай, раскрыл секрет для себя. Так что наше общение взаимовыгодно со всех сторон.
    Удачи!
Книга рассказов "Приключения кота Рыжика".
Глава 2. Ян Кауфман. Нежданная встреча.
Предложение о написании книги рассказов о Приключениях кота Рыжика.
Татьяна В. Игнатьева
Закончились стихи
Наши эксперты -
судьи Литературных
конкурсов
Татьяна Ярцева
Галина Рыбина
Надежда Рассохина
Алла Райц
Людмила Рогочая
Галина Пиастро
Вячеслав Дворников
Николай Кузнецов
Виктория Соловьёва
Людмила Царюк (Семёнова)
Устав, Положения, документы для приема
Билеты МСП
Форум для членов МСП
Состав МСП
"Новый Современник"
Планета Рать
Региональные отделения МСП
"Новый Современник"
Литературные объединения МСП
"Новый Современник"
Льготы для членов МСП
"Новый Современник"
Реквизиты и способы оплаты по МСП, издательству и порталу
Организация конкурсов и рейтинги
Литературное объединение
«Стол юмора и сатиры»
'
Общие помышления о застольях
Первая тема застолья с бравым солдатом Швейком:как Макрон огорчил Зеленского
Комплименты для участников застолий
Cпециальные предложения
от Кабачка "12 стульев"
Литературные объединения
Литературные организации и проекты по регионам России


Как стать автором книги всего за 100 слов
Положение о проекте
Общий форум проекта