Информация и новости Поэтического турнира «Хит сезона» имени Татьяны Куниловой | Желанны и только здесь! Просьба тут выкладывать только Ваш вариант перевода, но (если вдруг) - НИ В КОЕМ РАЗЕ - не имя автора оригинала! Если Вы знаете (внезапно : вспомнили-узнали-нашли-догадались-прозрели-дактоегонезнает) имя, сообщайте исключительно эл.почтой Координаторам ( tat-tainik@yandex.ru ). Мы знатоков не забудем.. :) |
| МОТИВЫ Тоска смертельная в моих глазах Исчезнет вслед за долгим поцелуем И только слепок страсти на устах В порыве безнадёжном предсказуем. Запомнит взгляд прекрасное лицо И ложе в свете факела подвижном, Но, как на мраморной плите кольцо, Не сохранит в пристанище престижном. Я чувствую, но мысли о другом, Гроб заколотят и исчезнут муки, А над подушкой радость перед лбом Пусть отдохнёт, пока не стынут руки. Я ухожу, усилие и я мертвец, Жар в сердце рядом с холодом могилы, В том мире не было ещё сердец, Любовь хранящих так, с такою силой. 27.01.11 |
| Александр... Что в шапке написано? НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ИМЯ АВТОРА ОРИГИНАЛА! Имя автора оригинала можно писать только в личку координаторам))) |
| Приношу свои извинения. Моё стихо - не есть задание. Я полагал, что его удалят. Задания не выполняю, просматриваю их, иногда что-то пишу под их влиянием... |
| Глаза мои закрой, что были, как лучи, И долгий поцелуй на память мне вручи. И всё, что может дать сжигающая страсть, Тебе последний взгляд плеснёт в последний раз. И под застывший вскрик могильного огня Склони прекрасный лик, печали не тая, Чтоб светлый образ мой навеки сохранить, Что даже смерти злой его не заслонить. И гроб открыт пока, что вдруг приснится мне? Что льнёт к руке рука на чистой белизне. Что ты скользнёшь к лицу, коснёшься края век. И в лоб твой поцелуй, прощанием навек. Что, прежде чем во тьму я сердце унесу, Пронзительным огнём от зла тебя спасу, Что даже сквозь наждак земельный и свинец Почует этот жар любой другой мертвец. |
| Когда закроешь ты мне светлые глаза, К ним поцелуем припади, в них вся любовь, Какую может дать сквозь счастье лишь слеза, Последним шансом наградив ненужность слов. Под равнодушье погребального огня Склони прощаньем к взору лик, запечатлев Того единственного образ для меня, Что и в могиле будет для любви не тлен… Пока же время мой не заколотит гроб, Я в ощущенье чистоты и наготы Прикосновенье рук и в бледной ткани лоб В последний раз отдам тому, кем стал мне ты.. И прежде чем в глубины кануть, сердце лик Твой сохраняет, пламенея как пожар, Что даже сквозь покой и тверди монолит Другие мёртвые почувствуют тот жар. |
| Когда погаснет свет моих очей, К закрытым векам прикоснись губами. Последний взгляд, как ТАЙНУ между нами Поймёт любовь, весомее речей… Во тьме могильной суждено застыть… Пусть погребальный факел освещает Твоё лицо, скорбящее в печали… Я сохраню любимые черты… Пока не скрыт я гробовой доской, На ложе чистом гладь мне нежно руку, Прильнув перед последнею разлукой Ко лбу и телу бренному с тоской… Чтоб уходя ко праху и золе, Сквозь лёд и холод, все пласты земные Завидовали мёртвые, иные Такой любви, немеркнущей во мгле… |
| И у Кати, и у Ольги верно передано содержание, но ритм оригинала выдержан только у Рустама. |
| Честно говоря, по одному приведенному звуковому отрывку об этом судить тяжело. Я расслышал окончания мье-не-не-рнье. Плюс еще рифма перед цезурой ра-ма-нир-га (с исключением в третьей строке). Но на одном четверостишии, систему можно только угадать, а не определить. В данном случае можно воспринять и как кольцевую, и как монорифму (что я и сделал, но реализовал через парные). Также непонятно, что там с цезурной рифмой - почему третья строка выпадает. Мало материала. Мне кажется, что корректно было бы в будущих подобных конкурсах или приводить схему рифмовки оригинала (естественно для ориентации, а не для обязательного повторения) или давать транскрипцию с указанием ударений, чтобы эту систему участник вычислял для себя сам. Далее, на конкурсе стилизация графоманов.нет, например, при задании по Есенину (да и по любому другому), дается небольшая сводка анализ типа: "Основными чертами тогдашнего стиля Есенина, на мой взгляд, являются: – лиричность, яркость, но простота образов, – безмятежность, – поэтика патриархального крестьянского мира, поэтика избы, кормилицы-коровы, берёзок на околице. – фольклорность, использование выражений рязанского говора, крестьянских верований и обычаев, – очень часто – описание среднерусской природы, – одушевление, очеловечивание природы … – «жалостливое» отношение ко всему живому, сопереживание ему, – «взаимосвязанность» людей и природы, – рифмовка почти везде – перекрёстная (абаб); – грамматическими рифмами поэт не злоупотреблял, хотя и полностью от них не отказывался, – ритм почти везде – строгий, дольник попадается крайне редко" Это я к тому, что по одному подстрочнику тоже трудно сориентироваться, поскольку выбран (естественно) один вариант слова, а все дело в нюансах. На один и тот же подстрочник можно создать через разные слова и романтический и готовый сюжет. Если так и было задумано в конкурсе (для разнообразия и написания по мотивам, типа лермонтовской сосны), то это надо учесть при выставлении баллов - то есть соответствие духу оригинала учитываться не должно. В противном случае (на будущее) хорошо бы давать сводку хотя бы на пару строк о направленности автора. Те же самые мертвые, могут быть и покойными, и мертвецами, и дохляками, и жмуриками, и упокоившимися - и каждый раз атмосфера меняется Собственно, из-за будущих из-за возможных будущих подобных заданий и вынесения оценок по текущему я и вступился. Потому что в рамках внеконкурсника - тут уже, кому что понравится. Объективность желательна, но не обязательна. |
| Рустам, задание дано в такой форме именно для того, чтобы получить все же разнообразные работы. Мы же не просим ПЕРЕВОД. Что сказано в задании? "Перескажите ДУШУ стиха, смысл, эмоции, боль... по-своему, будто именно вы все это переживаете." Ну и так далее... Авторам дана воля вольная... показать, как они слышат текст. В распоряжении судей - точно такие же средства, то есть звуковой файл и подстрочник. И судьи тоже могут расслышать всяк свое. Зачем подсказывать кому-то различные нюансы? Можно сбить с толку участников, заставить усложнять текст... и все это может оказаться напрасно! А вообще, очень интересно))) То много дополнительных условий, то мало))) И так, и эдак кому-нибудь да не нравится)) |
| Ну здесь внеконкурсник, поэтому вообще претензий никаких нет. А вот в самом конкурсе, в задании сказано: "Рыцарю необходимо предоставить на суд жюри произведение, максимально приближенное к оригиналу (звуковой файл) по строению и смыслу." А вот это-то строение и может вызвать разночтения у участников и у судьи. Даже на русском языке стих на слух воспринимается иначе, чем в записи. А уж тут, допустим один судья монорифму услышит, другой кольцевую. И приближенность к оригиналу каждый будет тогда судить именно по своей схеме. То есть участник будет в проигрыше, какой бы вариант он не выбрал. Можно, конечно, и не ограничивать условием про "приближенное к оригиналу по строению", то есть перейти к тому что называется вольный перевод или переложение. Вопрос же не в количестве условий, много или мало, а в том, чтобы они не вызывали разночтений. В данном конкурсе разночтение вызываеь именно звуковой файл. Или, может быть, - его малый объем, не позволяющий однозначно определить строение стиха. |
| Когда разжевываешь ВСЕ, получается только хуже - проверено. А потом - при отсутствии жестких ограничений все сомнения и нюансы всегда трактуются в пользу участников. Да и о-о-очень сложно написать такое задание, чтобы все его поняли совершенно однозначно))) Такие вопросы Рыцари задают! иногда они при обсуждении внутри команды никому и в голову не приходят из судей))) Потому что все мыслят и рассуждают совершенно по-разному... А вот что очень хочется попробовать сделать: Все желающие могут попробовать себя на ниве составления заданий - примем готовое, полностью расписанное, со всеми учтенными нюансами, задание и с радостью выставим его в одном из будущих Хитов. Тексты задания присылайте на почту Координаторам. Чтобы другие Рыцари не обрадовались раньше времени)))) |
| Оля, так ритм и рифмовка - вещи разные... у Рустама более заметно попадание именно в ритм звукового файла |
| Может быть и кольцевая, но везде мужская. |
| А я задание не выполнял! Не было и сейчас нет возможности воспользоваться или руководствоваться звуковым файлом! Передо мной только подстрочник! Не было намерений, вообще, что-нибудь писать! И только, когда написал, тогда начал искать кому принадлежит оригинал... Было и есть ощущение восприятия поэзии через подстрочник... А в задании необходимо сделать перевод! Мне представляется, что задание невыполнимо! Но... довелось даже, как-то, увидеть в конкурсе после Хита четыре перевода одного и того же текста одним и тем же автором... |
| Читайте же задание, Александр и не сбивайте с толку никого) |
| Так вот почему не удалили моё стихо! Значит, я задание выполнил, не будучи отягощённым звуковым файлом! |
| Рыцарь ЛучЪ Сонет 3 Я будто б «отошёл»… но светел был мой взор – Хотелось посмотреть, а мне ли ты верна? Пришла похоронить, гляжу – идёшь одна. Целуешь прямо в лоб – ну что ещё за вздор! Взгляни в глаза мои, ну разве могут лгать Пред факельным одрОм – хрусталики орбит? Нагнись ещё разок, я красотой убит, В могиле облик твой я буду век видать! Покуда не забит сосновый «макинтош» - Иди сюда, ко мне. Припомним близость рук! "И завершим с тобой горячей страсти круг Из наших прежних встреч... Ну что ты ТАК орёшь?!! Покойником я был, пока любовный стресс Меня не оживил – я ж для тебя воскрес! |
|
Шапочка Мастера |
| |
Литературное объединение «Стол юмора и сатиры» |
| |
|
' |