Открытый форум Литературно-издательского проекта «Пишущая Украина - 2009" | Я не думаю, что автор Митя не ознакомился с положением конкурса, где ясно написано: участвуют авторы, пишущие на русском языке. Я ничего не имею против украинского языка, сама изучала его со 2-го класса, люблю творчество Леси Украинки и Ивана Франка. Я против насильственной украинизации. Нас в Крыму ею уже задолбали. Я считаю, что Митя, разместив призведение на украинском языке, сделал это "из принципа", нарушив положение конкурса, выразив таким образом несогласиес ним. А раз не согласен - нечего участвовать! Варвара |
| Категорически поддерживаю Варю Божедай в том смысле, что на Украине ныешняя власть пытается искоренить русский язык. И всевозможные объединяющие моменты для русскоязычных авторов очень важны. Именно таким моментом является и данный конкурс. Что касается выставленной работы на языке украинском, то пусть "висит". Думаю, организаторы ясно определили условия конкурса, и итоги будут подводить в соответсвии с этими условиями. |
| тут пишут люди разных национальностей... и криминала нет, я думаю что произведение на украинском. но перевод после текста - желателен. не все понимают украинский |
| Существуют правила портала, которые должны соблюдаться неукоснительно: "1. Участвовать в работе портале может любой из авторов, пишущих на русском языке, независимо от его возраста, гражданства и места проживания." ( http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=obsh/rules_portal2.php) "1.2. Цель конкурсов состоит в выявлении талантливых авторов, пишущих на русском языке, и привлечение широкого внимания к их творчеству. Форма предоставления работ на конкурс определяется положением об этом конкурсе." ( http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=obsh/r_kon.php) Произведения на иностранных языках допускаются с одновременной публикацией перевода в этом же произведении под рубрикой "Переводы". |
| Есть маленькая ремарка, выдержка из ПОложения о конкурсе : "3.1. Проект проводится среди произведений, написанных на русском языке по следующим номинациям:..." Я большой сторонник украинского языка на Украине. Не буду дальше развиать политическую дискуссию на эту тему. Но тут налицо нарушение Положения. Перевод не нужен. Этот произведение НЕ СООТВЕСТВУЕТ Положению. ТОЧКА. |
| Не надо делать из мухи слона. Язык оригинала так же хорош, как и родной всем нам русский. Другое дело, что надо доть перевод для тех, кто не знает украинского. А произведение само по себе заслуживает самого пристального внимания со стороны всех читателей и членов жюри этого конкурса. Я так думаю. И имя автор должен написать, не стесняясь. А то пишет "Митя". Звучит как-то "не по-конкурсовски". |
| Никто не говорит о качествах языка. Я против привнесения в данный вопрос политической составляющей - она тут лишняя. Но давайте мыслить логично. Юрий, Вы же не будете размещать на ЧХА свои произведения только на немецком языке? Вы, я думаю, дадите, как минимум, еще и перевод к ним. А то и вовсе обойдетесь без немецких оригиналов, буде Вы какой-то текст изначально написали на немецком. Так должно быть и с украинскими текстами. И с английскими. И с любыми произведениями на любом другом языке. Портал-то русскоязычный. |
| Вот я потому и предлагаю автору ниже текста дать перевод на русский. |
| Я против привнесения в данный вопрос политической составляющей - она тут лишняя, - написал Валентин Алексеев. Мне кажется, она лишняя и в конкурсе в целом. Темы типа "Страсти по Крыму" я бы перенесла на какой-нибудь политический сайт. Хотелось бы, чтоб на литературном было то, что ОБЪЕДИНЯЕТ, а не РАЗЪЕДИНЯЕТ. Литература от политической агитки отличается тем, что говорит о глобальном и вечном, пусть и с помощью национальных особенностей :) |
| Ольга, никто не говорит о разъединтельном контексте, как этого конкурса, так и портала в целом. Но литература, как и любой вид искусств не существует в вакууме. Мне кажется, нельзя отмахиваться как от социальных тем, так и от политических. Другое дело, что и культа из них делать не нужно. Однако, ведь, на портале много жителей Крыма, которым, уверен, есть что сказать об этой болевой точке на карте Украины. А если у людей болит - почему им не высказаться? Ведь в том же конкурсе "Мы помним" почти половина работ посвящена бездарной и бессовестной политике властей в отношение ветеранов. И от этого никуда не деться. Потому что это - правда. И об этом нало орать до хрипа. Так и Крым. Ведь это боль не одного миллиона людей. Людей, ставших заложниками политических игр безумцев. Но безумцы играют, а люди в Крыму ЖИВУТ. И пытаются выжить. И делают всё, чтобы их дети писали и думали на языке предков, при этом безусловно зная и язык того государства, куда (ну что уж теперь - так сложилось) полуостров приписан де-юре. Сам я к Крыму кроме десятка каникул и отпусков, проведенных в этом прекрасном месте, отношения не имею. И к слову о том же Крыме можно размышлять не только в современном политическом контексте. Ведь Крым 1920-ого года это тоже отдельная кровавая страница нашей истории, пусть тогда он и не принадлежал Украине. То есть можно же вспомнить и это время. А можно и Севастополь 1941-ого года, и легендарный бездарно положенный "Евпаторийский десант" 1943-го (помните одну из лучших военных песн Высоцкого "За нашей спиною остались паденья, закаты..." - она о подвиге этого самого десанта) и т.д. Так что, думаю, не нужно бояться политики. А то ведь если не ты ей займешься, то она займется тобой. При этом, повторюсь - конечно же, учитывая специфику портала, лучше осмысливать политику эту художественными средствами. Но и от публицистики, если она возникнет в этом конкурсе отмахиваться, на мой взгляд, не стоит. А вот публикации работ и постов на иностранном языке (любом - не только украинском) без соответствующего перевода считаю неуважением к членам сообщества. Либо вызовом. Ведь если человек пишет на мове или на немецком - для него существует масса соответствующих литературных порталов и сайтов. Я, например, немного владею английским. И что-то очень редко могу на нем написать. Но не выкладываю же написанное на этом портале или на портале украинских литераторов, пишущих на мове. Как и написанное на русском. Потому что уважаю желание письмэнников общаться на языке, который они считают родным. А вот письмэнник Митя меня почему-то не уважает. ))) |
| И я, и С. Кривонос, и Н. Ширяев, и Т. Березовская, и многие, многие авторы, живущие на Украине, владеем украинским языком. Портал - международный, и наши литераторы могут похвастаться знанием не только украинского, но и немецкого, английского, белорусского и других языков. Давайте просто будем соблюдать правила нашего портала и положений данного и всех остальных конкурсов. |
| Мне произведение понравилось именно языком. Перевод его на русский обеднит произведение, но иначе сделать нельзя - читатели нас не поймут. А главное - не поймут оригинал. По-этому я советую автору перевести его на русский. Хотя бы пунктиром дать. |
| Уважаемые участники конкурса! Тут нет предмета для спора. Есть Положение. Язык конкурса - русский. Предлагаю закончить дискуссию. Обязательно будет конкурс в масштабах УкрРО МСП ( и он был в январе), где произведения подавались на двух языках. "Пишущая Украина 2009" проводится для авторов всего мира, пишущих на русском языке. Удачи всем! |
| а тему так и не назвали... |
| Жюри утвердило максимально расширенную тему обязательного этапа - Украина: люди, история, жизнь. Это могут быть и темы, уже отмеченные, как пример, в Положении. Удачи! |
|
Шапочка Мастера |
| |
Литературное объединение «Стол юмора и сатиры» |
| |
|
' |