Евгений Кононов (ВЕК)
Конечная











Главная    Новости и объявления    Круглый стол    Лента рецензий    Ленты форумов    Обзоры и итоги конкурсов    Диалоги, дискуссии, обсуждения    Презентации книг    Cправочник писателей    Наши писатели: информация к размышлению    Избранные произведения    Литобъединения и союзы писателей    Литературные салоны, гостинные, студии, кафе    Kонкурсы и премии    Проекты критики    Новости Литературной сети    Журналы    Издательские проекты    Издать книгу   
Мнение. Проект литературной критики
Анна Вебер, Украина.
Девочки с белыми бантиками
Обсуждаем - это стоит прочитать...
Буфет. Истории
за нашим столом
Ко Дню Победы
Лучшие рассказчики
в нашем Буфете
Раиса Лобацкая
Будем лечить? Или пусть живет?
Юлия Штурмина
Никудышная
Английский Клуб
Положение о Клубе
Зал Прозы
Зал Поэзии
Английская дуэль
Вход для авторов
Логин:
Пароль:
Запомнить меня
Забыли пароль?
Сделать стартовой
Добавить в избранное
Наши авторы
Знакомьтесь: нашего полку прибыло!
Первые шаги на портале
Правила портала
Размышления
о литературном труде
Новости и объявления
Блиц-конкурсы
Тема недели
Диалоги, дискуссии, обсуждения
С днем рождения!
Клуб мудрецов
Наши Бенефисы
Книга предложений
Писатели России
Центральный ФО
Москва и область
Рязанская область
Липецкая область
Тамбовская область
Белгородская область
Курская область
Ивановская область
Ярославская область
Калужская область
Воронежская область
Костромская область
Тверская область
Оровская область
Смоленская область
Тульская область
Северо-Западный ФО
Санкт-Петербург и Ленинградская область
Мурманская область
Архангельская область
Калининградская область
Республика Карелия
Вологодская область
Псковская область
Новгородская область
Приволжский ФО
Cаратовская область
Cамарская область
Республика Мордовия
Республика Татарстан
Республика Удмуртия
Нижегородская область
Ульяновская область
Республика Башкирия
Пермский Край
Оренбурская область
Южный ФО
Ростовская область
Краснодарский край
Волгоградская область
Республика Адыгея
Астраханская область
Город Севастополь
Республика Крым
Донецкая народная республика
Луганская народная республика
Северо-Кавказский ФО
Северная Осетия Алания
Республика Дагестан
Ставропольский край
Уральский ФО
Cвердловская область
Тюменская область
Челябинская область
Курганская область
Сибирский ФО
Республика Алтай
Алтайcкий край
Республика Хакассия
Красноярский край
Омская область
Кемеровская область
Иркутская область
Новосибирская область
Томская область
Дальневосточный ФО
Магаданская область
Приморский край
Cахалинская область
Писатели Зарубежья
Писатели Украины
Писатели Белоруссии
Писатели Молдавии
Писатели Азербайджана
Писатели Казахстана
Писатели Узбекистана
Писатели Германии
Писатели Франции
Писатели Болгарии
Писатели Испании
Писатели Литвы
Писатели Латвии
Писатели Финляндии
Писатели Израиля
Писатели США
Писатели Канады
Положение о баллах как условных расчетных единицах
Реклама
SetLinks error: Incorrect password!

логотип оплаты
Визуальные новеллы
.
Осторожно: плагиаторы! Эрнест Стефанович
К темам проекта
Автор:Всеволод Круж 
Тема:Проверка произведений Стефановича на плагиатОтветить
   Процитирую статью в Википедии:
   http://ru.wikipedia.org/wiki/9FBBB0B3B8B082
   
   Плагиа́т — умышленное присвоение авторства чужого произведения науки или искусства или изобретения...
   Наиболее часто плагиат выражается в публикации под своим именем чужого произведения или чужих идей, а также в заимствовании фрагментов чужих произведений без указания источника заимствования.
   ...Объектом плагиата является не идея, а её оформление, внешняя оболочка. Масса литературных произведений, не заключая в себе ничего нового по содержанию, имеет, тем не менее, своеобразную форму, новые оттенки выражения мыслей; лишь присвоение этой, глубоко индивидуальной стороны произведения, может быть названо плагиатом. Поэтому нельзя считать плагиатом ни заимствование фабулы (сюжет заимствован и во многих драмах Шекспира, и в сказках Льва Толстого), ни в пользовании готовыми типами (художественный приём, применённый Щедриным в его Ноздрёве и Молчалине), не говоря уже о новой обработке известных во всемирной литературе характеров (Дон-Жуан, Фауст). Равным образом не могут считаться плагиатом сводные работы (рефераты), самой сущностью которых предполагается пользование чужими данными без самостоятельной обработки.
   Плагиат в научно-популярной литературе тоже встречается, но он труднее доказуем, чем в художественной, так как фразу вроде «Волга впадает в Каспийское море» трудно сформулировать по-другому. В результате в РФ нет ни одного прецедента (Март 2008) судебного преследования за плагиат в научно-популярной литературе.
   --------------------­-----­
   Обратимся к работам Стефановича и его клона – Саши Сарычева.
   
   ====================­===============­
   http://bekar.info/text1.php?nid=740
   Эрнест Стефанович. Диалогики не без логики
   Произведение вошло в лонглист конкурса «Бекар»
   Фрагмент:
   – Тишеедис, а как тебе Шнитке и его каприччио к балету "Анюта"? Лично я экзальтирован его инвенцией!
    – Но, помилуй, Дальшебудис... Бурлеск чистой воды! И абсолютно не типичен для русской школы. Я думаю, это акциденция современности и некий симбиоз фламенко с тарантеллой
. Освоить который способна лишь Сволочкова.
    – Милейший, милейший, ну, право, ты просто рутинер! Сегодня, несмотря на четверг, в музыкальной среде назрела долгожданная рекреация. Искусство принадлежит народу, но отдается шоуменам. Например, что ты скажешь о последнем концерте нашей общей знакомой башлеметки?
    – Надеюсь, ты не об Алене?
    – Папиной? Нет…
    – Ну, что тут говорить?.. Фанера тоже стареет.
    – Да, тогда тем более! За такие фанерные концерты надо даже не деревянными платить, а ксерокопиями! И ведь вот в одной из редких "живых" песен она еще издевается над бедным Анатолием!
    – В какой?
    – Да – "Толька, Толька, Толька – этого мало"! Или в другой песне: "Капитан, как путан, улыбнитесь!" А в третьей совсем совесть потеряла: "Я к нэму прыжмуся нижнымы устамы..."
   – Гм, никогда не обращал внимания, а действительно ведь грозится – нижними! У нее и припевы сплошь: "На-на, на-на, на-на-на-на…"!
   --------------------­---­
   Акиндинов С.А. Изящная словесность.
   http://www.litsovet.ru/index.php/material.read?material_id=21854
   
    - Серж, а как тебе Шнитке, и его каприччо к балету "Анюта"? Лично я экзальтирован его инвенцией!
    - Но, помилуйте, Анатоль... Бурлеск чистой воды! И абсолютно не типичен для русской школы. Я думаю, это акциденция современности и некий симбиоз фламенко с тарантеллой.
    - Милейший, милейший, ну, право, Вы просто рутинeр! В мире музыки давно назрела рекреация.
Или я не прав?!
    - Возможно, и правы. Но любое восстановление требует взвешенного подхода. А иначе будет как с голландкой Ловцова. Поспешил, плеснул едкого натра вящей концентрации и, пожалуйста, испорчена форменка! А я вот, сподобился, добавил воды... и плизз, взглянуть на эффект!
   --------------------­-----­
   
   Выделенные фрагменты явно заимствованы у Акиндинова без указания авторства, что является плагиатом.
   
   ====================­===============­===============
   Стефанович. О великих - до смешного
   http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&;tid=125220&pid=­148­
   
   «Его отец, первый валторнист мюнхенского придворного оркестра, глубоко презирал бывшего тогда в моде Вагнера.
   Любопытно, что, тем не менее, сам Рихард считал великого тезку "вершиной, выше которой не подняться никому. Впрочем, – добавлял он с широкой баварской улыбкой, – эту гору я обошел".»
   «Именно Рихарду Штраусу принадлежит гениальная шутка: "Кто хочет стать настоящим музыкантом, тот должен уметь сочинять музыку даже к меню!"»
   --------------------­---­-
   Статья «Два Штрауса»
   http://cl.mmv.ru/composers/2str.htm
   
   «...его отцом был первый валторнист придворного оркестра, который глубоко презирал бывшего тогда в моде Вагнера. Эту неприязнь отец пытался воспитать и в своем сыне. Любопытно, что в будущем Штраус считал Вагнера "вершиной, выше которой не подняться никому. Впрочем, - добавлял он с широкой баварской улыбкой, - эту гору я обошел".»
   «Штраусу принадлежит гениальная шутка: "Кто хочет стать настоящим музыкантом, тот должен уметь сочинять музыку даже к меню".»
   --------------------­---­
   Утверждение, что это плагиат, спорно. На основе только одного, первого, предложения, я бы не стал делать такой вывод.
   
   ====================­===============­=======
   Саша Сарычев. Ох, уж эта юность.
   http://www.litkonkurs.ru/?dr=45&;tid=170545&pid=­0­
   
   В значительной части совпадает с произведением
   Стефанович. Гордился б нами Ювенал.
   http://lit.lib.ru/s/stefanowich_e_a/text_0090.shtml
   
   Из чего можно сделать вывод, что Стефанович и Сарычев – одно лицо. Это можно подтвердить и другими анализами текстов Сарычева.
   
   У Сарычева:
   Греческое "схоле", от которого произошло почти во всех языках слово "школа", означало "проводить свободное время, быть праздным, медлить, мешкать, заниматься чем-то во время досуга". Выходит, школы возникли, чтобы лишь замкнуть друг на друге две категории населения – стариков и детей, которые не годились для трудов или охоты и только всем мешали?
   --------------------­---­
   Первоисточник:
   "Наука и жизнь".
   http://nauka.relis.ru/50/0402/50402040.htm
   
   Греческое слово "схоле", от которого произошло имеющееся почти во всех языках в той или иной форме слово "школа", первоначально означало "проводить свободное время, быть праздным, медлить, мешкать, заниматься чем-то во время досуга". Это один из аргументов в пользу теории, по которой школы возникли сначала не для обучения, а просто чтобы замкнуть друг на друге две категории населения, которые не годились для охоты или труда и только мешали трудоспособным, - стариков и детей.
   --------------------­---­-
   Заимствование идеи – да. Плагиат? Считаю, что трудно однозначно считать плагиатом (см. раздел про научно-популярную литературу в Википедии).
   
   ====================­===============­=================
   Саша Сарычев. Нелепости и случаи
   http://www.litkonkurs.ru/?dr=45&;tid=170543&pid=­47&nom_id=108­
   
   В миниатюре "Ничего" есть фрагмент из Хармса.
    http://www.kulichki.com/kharms/sluchai88.html
   
    У Хармса: "Во Владивостоке Федька стал портным: собственно говоря, он стал не совсем портным, потому что шил только дамское белье, преимущественно панталоны и бюстгальтеры. Дамы не стеснялись Федьки, прямо при нем поднимали свои юбки, и Федька снимал с них мерку. Федька, что называется, насмотрелся видов."
   
    У Сарычева: "Собственно говоря, он был не совсем и портным, потому что шил только дамское, преимущественно нижнее, и бюстгальтеры. Дамы не стеснялись Мрачнелло, тоже, прямо, при нем поднимали юбки, и Настоянни снимал с них размеры и все остальное. Мрачнелло Настроянни, что называется, насмотрелся видов."
   
   У Хармса:
    "я встала,
    стыд рукой скрывая.
    А на барке мужичок
    в меня глядел сквозь кулачок.
    А я колени растворяла,
    повесив платье на сучок,
    бесстыдная стояла."
   
    У Сарычева:
    "А неказистый мужичок
    в меня глядел сквозь кулачок!
    А я колени растворяла,
    повесив перси на сучок,
    бесстыдная стояла"
   
   -------------------
   Вот это – плагиат. Намек на связь с Хармсом есть в эпиграфе, в стилизации. Однако миниатюры построены, как полностью авторские. Такая «переработка» Хармса недопустима.
   
   ====================­===============­===============
   Стефанович. Информационное задание Нового Завета.
   http://www.litkonkurs.ru/?dr=45&;tid=106200&pid=­0­
   
   А каково научное видение Новозаветного постулата "И Слово было Бог"?
   В 1949 году трое зарубежных ученых Ферми, Паста и Улам открыли новый вид памяти. Ею обладают, так называемые, нелинейные системы. Они запоминают условия своего возбуждения, то есть, при каких обстоятельствах пришли в движение их составные части.
   Эту информацию хранят солитоны – необычные волны, которые могут существовать независимо от материального носителя очень долго, подпитываясь энергией окружающей среды. Благодаря памяти нелинейные системы ведут себя подобно разумным существам, а солитоны – подобно мыслям. Пример такой системы – молекула ДНК (дезоксирибонуклеино­вая­ кислота) выполняет роль хранителя генетической информации у всех клеток – животных и растительных.
   Но найти в ней солитоны оказалось не так просто. Только через сорок лет это сумели сделать сверхчувствительными­­ приборами четверо российских исследователей: П. Гаряев, А. Березин, Г. Комиссаров, Э. Андрианкин. Они установили, что солитонные волны зарождаются в цепочках ДНК и, проходя по ним, как по строчкам, изменяют свои характеристики, как бы впитывая наследственную информацию.
   Ученые доказали, что в ДНК записана не только программа синтеза белков, но и построения организма в пространстве и времени, где и когда делиться клеткам, куда расти руке, ноге и так далее. Эти изменения происходят по командам солитонов.
   Покинув ДНК, они проникают в различные структуры клетки и передают им волновую информацию. Под ее действием структуры развиваются точно по плану. Мало того, солитоны проникают в соседние клетки и внедряют информацию в их ДНК. В результате многократного обмена такими посланиями клетки согласуют свое развитие.
   Но кто дает команду солитонам передавать информацию строго по расписанию и точно по адресу? Ведь эти посланцы не могут осуществлять "общее руководство" грандиозным строительством биосистемы. А без него развитие организма превратится в вавилонское столпотворение. Может, строительством руководит мозг?
   В ранних периодах развития у животных еще нет мозга, а у растений вообще его нет, но это не мешает им развиваться по программе. Оказалось, что примерно половина информации о развитии биосистем не может быть записана в ДНК. Эту информацию хранит некий Разум, куда более могущественный, чем человеческий.
   По мнению многих ученых, материальным носителем этого Разума является физический вакуум – абсолютное ничто, из которого рождается все, и в частности солитоны, в которых записаны наследственные программы, недостающие в ДНК. С помощью таких солитонов вакуумный Супермозг создает новые формы жизни и руководит их эволюцией.
   Все это можно было бы принять за научные фантазии, если бы они не подтверждались экспериментально. Ученые смоделировали обмен информацией между физическим вакуумом и биосистемами. Эти опыты помогли понять, как нами руководит высший Разум.
   П. Гаряев, А. Березин, Г. Комиссаров и Э. Андрианкин создали генератор солитонных процессов, которые развиваются в ДНК. Исследователи назвали его генератором Ферми-Паста-Улама (ФПУ) в честь первооткрывателей этих волн.
   В солитоны, созданные генератором, стали вводить... человеческую речь – акустическими колебаниями модулировать электромагнитные волны. В результате солитоны словно оживали, по структуре они становились похожими на генетические тексты. Неужели они могут влиять на развитие организма подобно солитонам, рожденным в ДНК? Догадка оказалась верной.
   Для экспериментов взяли зерна пшеницы, получившие чудовищную дозу радиоактивного облучения – 2000 рентген. В естественных условиях после такой бомбардировки частицами высоких энергий рвутся цепочки ДНК почти у всех семян, остается невредимой и прорастает только тысячная доля процента зерен. Но когда их обрабатывали солитонами, несущими информацию человеческой речи, всхожесть семян увеличивалась в десятки тысяч раз – до 30-50 процентов. А в микроскоп было видно, что в этих зернах восстановились хромосомы, разрушенные радиацией.
   И ведь это были обычные слова, но выстроенные в определенном порядке, который придавал фразам необычный ритм. А главное, они произносились в особенном состоянии сознания, как во время молитвы. Если эти условия соблюдались, то солитоны приобретали целебные свойства, независимо от языка. Пробовали на русском, английском, немецком, – результаты были аналогичными.
   Итак, генератор ФПУ трансформировал человеческую речь в электромагнитные колебания, которые накладывались на искусственные солитоны. И эти энергоинформационные­­ сгустки взаимодействовали с генетическим аппаратом растений, запуская в нем защитные программы невероятной мощности. Переведенные на генетический язык человеческие слова оживляли организмы, которые казались до основания разрушенными радиацией. А в контрольных опытах, когда произносились бессмысленные фразы, результат был нулевым.
   Оказалось, что ДНК и человеческая речь выполняют одну и ту же регулярную функцию, только на разных уровнях материи. По программам ДНК строится наш организм, а слова людей служат программами для строительства домов, машин, дорог и других сооружений, которые вырастают подобно рукам или ногам. То есть ДНК – это квази-речь, а человеческая речь – квази-ДНК.
   Выходит, не зря исторически сказано, что Слово – это Бог. Оно творит материю. Люди, по свидетельству библейских текстов, убеждались в этом на практике: по молитвам святых расступалось море, гасло пламя, прозревали слепорожденные, оживали мертвые.
   Сегодня наука убеждена, что слово способно творить и уничтожать материю. В основе этого убеждения – чистые эксперименты, хорошая математика и физика. Специалисты могут убедиться в этом, прочитав фундаментальный труд Г. И. Шипова "Теория физического вакуума. Новая парадигма", книгу П. П. Гаряева "Волновой геном".
   Убедиться, приняв понятия торсионных полей и технологий, физики сознания как доминанты духовности выживания цивилизации, изложенные академиком РАЕН А. Е. Акимовым в научном докладе "Фундаментальны­е­ основания преодоления глобального цивилизационного кризиса" на последней конференции Ассамблеи мира.
   И те из нас, которые не скользили по строкам четырех Евангелий и перечисленных трудов, а упорно цеплялись мыслью за мысли, тоже поняли, наконец – свершилось! Наука подтверждает бытие Бога!
   Так научные пути пришли к тому, от чего оттолкнулись.
   
   --------------------­-----­
   
   Владислав Луговенко. Старшеклассникам немного о космосе.
   http://www.litkonkurs.ru/?dr=45&;tid=71074&pid=4­5­
   
   Д.т.н. Луговенко В.Н. СЛОВО СТАРШИМ ШКОЛЬНИКАМ. РЕЧЬ ТВОРЯЩАЯ ЖИЗНЬ
   http://new-humanity.narod.ru/lugovenko.htm
   В перечень этих материалов входит:
   1. Статья Н. Борисова "Речь, творящая жизнь"
   2. Статьи В. Луговенко "Взаимодействие­ Высших Сил и Человека" , "Можно разговаривать с Солнцем, если ..." и цикл стихов "Живое Слово и Пушкин".
   
   И Слово было Бог
   Но начну по порядку. В 1949 году трое зарубежных ученых Ферми, Паста и Улам открыли новый вид памяти. Ею обладают, так называемые, нелинейные системы. Они запоминают условия своего возбуждения, то есть при каких обстоятельствах пришли в движение их составные части.
   Эту информацию хранят солитоны - необычные волны, которые могут существовать во вне очень долго, подпитываясь энергией окружающей среды. Благодаря своей памяти нелинейные системы ведут себя подобно разумным существам, а солитоны - подобно мыслям. Классический пример такой системы - молекула ДНК (дезоксирибонуклеино­вая­ кислота, выполняет роль хранителя генетической информации у всех клеток - животных и растительных).
   Но найти в ней солитоны оказалось не так-то просто. Только через сорок лет это сумели сделать сверхчувствительными­­ приборами четверо российских исследователей: П. Гаряев, А. Березин, Г. Комиссаров, Э. Андрианкин. Они установили, что солитонные волны зарождаются в цепочках ДНК и, проходя по ним, как по строчкам, изменяют свои характеристики, как бы впитывая наследственную информацию.
   Ученые доказали, что в ДНК записана не только программа синтеза белков, но и построения организма в пространстве и времени, где и когда делиться клеткам, куда расти руке, ноге и так далее. Эти изменения происходят по командам солитонов. Покинув ДНК, они проникают в различные структуры своей клетки и передают им "багаж" волновой информации. Под действием этих волн структуры развиваются точно по плану. Мало того, солитоны проникают в соседние клетки и сдают "багаж" в их ДНК. В результате многократного обмена такими посланиями клетки согласуют свое развитие.
   Но кто дает команду солитонам передавать информацию строго по расписанию и точно по адресу? Ведь эти посланцы не могут осуществлять "общее руководство" грандиозным строительством биосистемы. А без такого руководства развитие организма превратится в вавилонское столпотворение. Может, строительством руководит мозг? С этого вопроса началась моя беседа с кандидатом биологических наук, старшим научным сотрудником отдела теоретических проблем Петром Петровичем Гаряевым.
   В ранних периодах развития у животных еще нет мозга, - ответил ученый, - а у растений вообще его нет, но это не мешает им развиваться по программе. Мы пришли к выводу, что примерно половина информации о развитии биосистем не может быть записана в ДНК. Эту информацию хранит некий Разум, куда более могущественный, чем человеческий.
   По мнению многих ученых, материальным носителем этого Разума является физический вакуум - абсолютное ничто, из которого рождается все, и в частности солитоны, в которых записаны наследственные программы, недостающие в ДНК. С помощью таких солитонов вакуумный Супермозг создает новые формы жизни и руководит их эволюцией.
   Все это можно было бы принять за научные фантазии, если бы они не подтверждались экспериментально. Ученые смоделировали обмен информацией между физическим вакуумом и биосистемами. Эти опыты помогли понять, как нами руководит высший Разум.
   Когда не страшна радиация
   Вместе с сотрудниками Математического института РАН Петр Гаряев разработал модели человеческого и генетического текстов. И оказалось, что они имеют одну и ту же математическую структуру - у них одинаковая геометрия. Выходит... ДНК построена по законам человеческой речи - вакуумный Супермозг сотворил её при помощи слова?
   Подтверждением этой гипотезы послужили эксперименты в разных институтах, которые проводились сотрудниками отдела теоретических проблем РАН. П. Гаряев, А. Березин, Г. Комиссаров и Э. Андрианкин создали генератор солитонных процессов, которые развиваются в ДНК. Исследователи назвали его генератором Ферми-Паста-Улома (ФПУ) в честь первооткрывателей этих волн.
   В солитоны, созданные генератором, ученые стали вводить... человеческую речь - акустическими колебаниями модулировать электромагнитные волны. В результате солитоны словно оживали, по структуре они становились похожими на генетические тексты, неужели они могут влиять на развитие организма подобно солитонам, рожденным в ДНК? Догадка оказалась верной.
   Для экспериментов взяли зерна пшеницы, получившие чудовищную дозу радиоактивного облучения - 2000 рентген. В естественных условиях после такой бомбардировки частицами высоких энергий рвутся цепочки ДНК почти у всех семян, остается невредимой и прорастает только тысячная доля процента от всех зерен. Но когда их обрабатывали солитонами, несущими информацию человеческой речи, всхожесть семян увеличилась... в десятки тысяч раз - до 30-50 процентов. А в микроскоп было видно, что в этих зернах восстановились хромосомы, разрушенные радиацией.
   - Неужели солитоны приобретали животворную силу под действием обыкновенных человеческих слов?- спросил я ученого.
   - Да, это были обычные слова, но выстроенные в определенном порядке, который придавал фразам необычный ритм. А главное, они произносились в особенном состоянии сознания, как во время молитвы. Если эти условия соблюдались, то солитоны приобретали целебные свойства, независимо от языка. Мы пробовали на русском, английском, немецком - результаты были аналогичными.
   Итак, генератор ФПУ трансформировал человеческую речь в электромагнитные колебания, которые накладывались на искусственные солитоны. И эти энергоинформационные­­ сгустки взаимодействовали с генетическим аппаратом растений, запуская в нем защитные программы невероятной мощности. Переведенные на генетический язык человеческие слова оживляли организмы, которые казались до основания разрушенными радиацией. А в контрольных опытах, когда произносились бессмысленные фразы, результат был нулевым.
   - Оказалось, что ДНК и человеческая речь выполняют одну и ту же регулярную функцию, только на разных уровнях материи, - рассуждает Горяев.
   - По программам ДНК строится наш организм, а слова людей служат программами для строительства домов, машин, дорог и других сооружений, которые вырастают подобно рукам или ногам. То есть, ДНК - это клазиречь, а человеческая речь - квази-ДНК.
   - Выходит, не зря сказано, что Слово-это Бог. Оно творит материю. Древние люди убеждались в этом на практике: по молитвам святых расступалось море, гасло пламя, прозревали слепорожденные, оживали мертвые... Раньше ученые говорили, что этого не может быть. А теперь?
   - Мы все больше убеждаемся, что слово способно творить и уничтожать материю. В основе этого убеждения - чистые эксперименты, хорошая математика и физика. Специалисты могут убедиться в этом, прочитав фундаментальный труд Г. Шипова "Теория физического вакуума. Новая парадигма" (Москва, НТ-Центр, 1993) и мою книгу "Волновой геном" (Москва, "Общественная польза", 1994).
   - Неужели наука подтверждает бытие Бога?
   --------------------­-----­-----------
   
   Вывод – почти дословное совпадение текста Стефановича и материала Луговенко, включая комментарии Гаряева. Здесь уже неприменима идея недоказуемости плагиата в научно-популярной литературе. Надо было указывать авторство Луговенко и Гаряева. Возможно, что материал основан и на статье Николая Борисова.
   В любом случае - плагиат!
   
   ====================­===============­=========
   Стефанович. Кто догонит...
   http://www.litkonkurs.ru/?dr=45&;tid=147981&pid=­0­
   
   Мифы догонов.
   http://www.geografia.ru/dogon.html
   
   Статья Стафановича явно вторична, основана на статье сайта Geografia.ru. Но говорить о плагиате в данном случае неправомерно, так как Стефанович приводит имена авторов, труды которых пересказывает.
   ====================­===============­========
   
   В настоящий момент страница Стефановича заблокирована, автор не может редактировать и удалять свои произведения. На странице 644 произведения. Проверить все на плагиат не представляется возможным. Часть произведений (в основном публицистика) проверялась специальными программами. На некоторые факты указывает Сергей Дигурко в своем дневнике, и все они были проверены.
   Не всегда можно однозначно сделать вывод о плагиате в приводимых произведениях, но в ряде случае плагиат неоспорим.
   
   Выскажу личное мнение. Я не считаю Эрнеста Стефановича бездарным автором, способным только на компиляцию и плагиат. Многие его произведения остроумны, познавательны, полны каламбурами. Однако факты незаконных действий, увы, имеют место, и за эти действия Стефанович должен понести наказание.
   
   О статье Стефановича «Еще раз, еще раз...» Хлебников и космизм
   http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&;tid=101890
   будет сказано дополнительно.
Злата Рапова[11.07.2008 16:41:34]
   Я соглашусь с выводами Всеволода Кружа, который говорит, что: "Я не считаю Эрнеста Стефановича бездарным автором, способным только на компиляцию и плагиат. Многие его произведения остроумны, познавательны, полны каламбурами. Однако факты незаконных действий, увы, имеют место, и за эти действия Стефанович должен понести наказание."
    Я тоже считаю Эрнест Стефановича способным и оригинальным автором, котрый, к сожалению, порой грешит модой сегодняшнего и не только сегодняшнего времени. Он часто выискав интересный кусок, не берет его в кавычки. Это плохо. Стефанович уже признавал это за собой, каялся и обещал исправить. Возможно, где-то исправить не успел. У него есть абсолютно оригинальные произведения, которые интересные и важны читателям.
    Да, плагиат должен быть наказан. Но при этом так же надеюсь, что мы не потеряем хорошего автора, который все же является автором, а не сплошным плагиатором.
    Надеюсь, в дальнейшем Сергей Дигурко будет искать плагиат не только у Стефановича, хотя бы ради справедливости?
    В прошлые века плагиат был в моде и не считался чем-то неприличным. И мне было бы интересно, какое наказание должен понести А.С. Пушкин, который в отличии от Державина не вольно перевел Горация, но просто переиначил уже державинский перевод.
    Цитирую одну статью:
   
   
   
   "Л.А. Мусорина
   
   РАСХОЖДЕНИЯ С ОРИГИНАЛОМ В ПЕРЕВОДАХ ХХХ ОДЫ ГОРАЦИЯ, ВЫПОЛНЕННЫХ С АКАДЕМИЧЕСКОЙ ЦЕЛЬЮ
   
   (Наука. Университет. 2001. - Новосибирск, 2001. - С. 15-20)
   
    В русской литературе нам известно девять переводов 30-ой оды Горация, выполненных с академической целью. Под переводами, выполненными с академической целью, мы подразумеваем такие тексты, в которых автор ставит своей задачей не создание самостоятельного художественного произведения, но ознакомления читателя с переводимым автором. К таким переводам относятся тексты А.Х. Востокова, Н.Ф. Фоккова, Б.В. Никольского, В.Я. Брюсова (1913 г., 1918 г.), А.П. Семёнова-Тян-Шанског­о,­ Н.И. Шатерникова, Я.Э. Голосовкера, С.В. Шервинского.
    Из этих девяти переводов пять текстов не имеют названия, два стихотворения - А.Х. Востокова и Н.Ф. Фоккова - имеют название, идентичное заглавию оды Горация: "К Мельпомене" ("Ad Melpomenen"). Тексты А.П. Семёнова-Тян-Шанског­о­ и Я.Э. Голосовкера называются "Памятник"­­­,­ так же, как и аналогичное по тематике произведение Г.Р. Державина. Хочется отметить, что впервые державинское стихотворение было опубликовано под заглавием "К Музе. Подражание Горацию", и лишь позже стало появляться под названием "Памятник"­­­.­ После Г.Р. Державина так назвали свои стихотворения, передающие поэтическую идею 30-ой оды Горация, В.Я. Брюсов (1912 г.), В.Ф. Ходасевич и вышеупомянутые переводчики - А.Х. Востоков и Н.Ф. Фокков. В.А. Жуковский, внося поправки в стихотворение А.С. Пушкина "Я памятник себе воздвиг…", дал ему и название: "Памятник"­­­.­ Таким образом, Г.Р. Державин породил в русской литературе традицию названия стихотворения, написанного на подобный сюжет. Она не получила широкого распространения: кроме заглавия "Памятник"­­ существуют такие названия, как "К Мельпомене", "К Музе" (вариант предыдущего заглавия), "Слава его стихов бессмертна", "Подражания Горацию", "Памятник Горация" (вариант названия "Памятник"­­). Семь произведений не имеют названия. Но заглавие "Памятник"­­ прочно вошло в обиход как в научной, так и в популярной литературе, вне зависимости от того, какое название стихотворению дал поэт.
    Из девяти переводов только в тексте Н.Ф. Фоккова зачин первого стиха совпадает с оригиналом: "Я воздвиг…", В.Я. Брюсов меняет слова местами: "Памятник я воздвиг…" (1913 г.). Три текста (Н.И. Шатерникова, С.В. Шервинского и Я.Э. Голосовкера) начинаются словами "Создал памятник я…". Первые слова "Памятника"­;­ А.П. Семёнова-Тян-Шанског­о­ - "Создан памятник мной…", А.Х. Востокова - "Крепче меди себе…", В.Я. Брюсова (1918 г.) - "Вековечней воздвиг меди…", Б.В. Никольского - "Долговечный воздвиг меди…".
    Переводя слова Горация "aere perennius" большинство поэтов употребляют лексему "медь": "меди нетленнее" ( В.Я. Брюсов (1913 г.), Н.И. Шатерников), "вековечнее меди" (В.Я. Брюсов (1918 г.), А.П. Семёнов-Тян-Шанский)­,­ "крепче меди" (А.Х. Востоков), "меди победнее" (Я.Э. Голосовкер), "долговечный воздвиг меди…" (Б.В. Никольский), несмотря на то, что слово "aes", как обозначение металла, имеет два перевода: "медь" и "бронза" [1, с. 35]. Только в двух текстах мы встречаем "бронзы литой" (С.В. Шервинский), "бронз вековечнее" (Н.Ф. Фокков).
    Зачин шестого стиха "Памятника"­;­ Горация "Non omnis moriar…" всеми переводчиками, кроме А.Х. Востокова, переводится одинаково: "Нет, не весь я умру". А.Х. Востоков начинает этот стих словом "так": ("Так; я весь не умру…"), следуя при этом державинскому образцу (Ср.: "Так! - весь я не умру…"). Перевод А.Х. Востокова был сделан в 1802 году, через семь лет после написания "Памятника"­;­ Г.Р. Державиным. Отрицание "нет" мы встречаем только после появления "Памятника"­;­ А.С. Пушкина. В данном случае любопытно то, что поэт, стремясь максимально точно перевести оду Горация, попадает под влияние автора художественного текста.
    Следующее разночтение связано со словами Горация "Multaque pars mei" ("И большая часть меня"). Наиболее точно переводили это словосочетание В.Я. Брюсов (1913 г., 1918 г.), Н.Ф. Фокков, А.Х. Востоков: "Большая часть меня…". Однако, вместо положительной степени "multa" (большая) эти переводчики используют сравнительную степень "большая".­ Н.И. Шатерников, С.В. Шервинский и А.П. Семёнов-Тян-Шанский эту часть шестого стиха переводят как "лучшая часть меня". Наименее точный перевод принадлежит Я.Э. Голосовкеру: "Высшая жизни часть".
    При переводе сложность вызвали 10-14 стихи произведения. А.Х. Востоков, Н.Ф. Фокков, В.Я. Брюсов, Н.И. Шатерников, С.В. Шервинский перевели стихи
   
    Dicar, qua violens obstrepit Aufidus
    Et qua pauper aquae Daunus agrestium
    Regnavit populorum, ex humili potens
    Princeps Aeolium carmen ad Italos
    Deduxisse modos.
   
    Обо мне будут говорить, где бурный шумит Ауфид,
    И где бедный водой Давн сельским
    Правил народом, из низкого могущественный
    Первым Эолийскую песнь на Италийские
    Переложил лады
   
    как места будущей славы, что является искажением оригинала.
   
    А.Х. Востоков
    Там, где Авфид крутит волны шумящие,
    В весях скудных водой Давнус где царствовал,
    Будет слышно, что я - рода беззнатного
    Отрасль - первый дерзнул в Римском диалекте
    Эолийской сложить меры поэзию.
   
    Н.Ф. Фокков
    Будет речь обо мне, где бурлит злой Ауфид
    И где бедный водой Давн полудикими
    Правил подданными; славен я из простых:
    Ведь я первый возвел песнь итальянскую
    В эолийческий лад.
   
    В.Я. Брюсов
    Буду назван, где мчит Авфид неистовый
    И где бедный водой Давн над пастушеским
    Племенем был царем: из ничего могущ.
    Первый я преклонил песни эольские
    К италийским ладам.
    1913 г.
   
    В.Я. Брюсов
    Буду назван, где мчит Ауфид неистовый
    И где бедный водой Давн был над сельскими
    Племенами царем, из ничего могущ.
    Первым я перевел песни Эолии
    На италийский лад.
    1918 г.
   
    Н.И. Шатерников
    Речь пойдет обо мне, где низвергается
    Ауфид ярый, где Давн людом пастушеским
    Правил, бедный водой, - мощный из низкого
    Первый я проложил песню Эолии
    В италийских ладах.
   
    С.В. Шервинский
    Назван буду везде - там, где неистовый
    Авфид ропщет, где Давн, скудный водой, царем
    Был у грубых селян. Встав из ничтожества,
    Первым я приобщил песню Эолии
    К италийским стихам."
   
   Итак, я повторяю. что согласна с выводами Всеволода Кружа, считаю их абсолютно обоснованными, его расследование научным. Расчитываю на справедливость авторов и руководства. И надеюсь, что Стефанович получит не слишком суровое наказание. Предлагаю чтобы он закавычил все цитаты. И возможно, на некоторое время он не должен иметь права работать на портале.... Если он вообще захочет сюда вернуться. Поскольку здесь велась травля человека, вина которого не была доказана и который не мог ничего ответить в свое оправдание. Полагаю, именно поэтому он и создавал клонов и писал от чьего-то имени, чтобы защититься. Это мое мнение.
    Впредь: на портале НИКОГДА не должно быть травли НИКОГО. Это мое мнение, котрое изменено не будет. ... Люди часто срываются, делают глупости и гадости. Но мы должны помнить, что не стоит самим их к этому подталкивать.
    Спасибо Вам, Всеволод, за Ваше расследование.
    С уважением, Злата Рапова.
Ольга Иванова (Ivolga)[11.07.2008 17:22:21]
   Всеволод, большое Вам спасибо! Огромная работа проделана - на благо портала и ... на благо литературы. Без криков, без ерничания - беспристрастно. Очень ценно, что многие могут почерпнуть для себя полезное - вне истории с Э. Стефановичем.
   
   Согласна и со Златой Раповой. Человеку нужно давать право сказать что-то в свою защиту. Даже если его вина очевидна. Просто для объективности. Даже литературный суд и суд совести предполагает наличие не только прокурора и судьи, но и адвоката.
   
   Когда стали возникать какие-то разговоры о плагиате Э.С. я никак не могла в этом разобраться. Все какие-то недомолвки... А у меня есть стихотворение, посвященное его детским стихам. Что с этим делать? Убрать посвящение - вдруг его детские стихи у кого-то украдены? Мне нужно было разобраться в вопросе, но все, кто обсуждал эту тему на портале, лишь многозначительно подмигивали, как заговорщики ;)
   
    Этот пост все поставил на свои места. Посвящение в стихах не убираю, так как никто не доказал, что детствие стихи Э. Стефановича - не его.
   
   Еще раз спасибо Всеволоду и Злате.
   Уравновешеность - великая вещь!!!
Юрий Берг[11.07.2008 20:40:03]
   Я бы хотел добавить от себя следующее замечание, основанное на собственном опыте.
   Все мы были студентами, и все сдавали зачёты по обязательному тогда Марксизму-Ленинизму.­ Написать что-либо своё по тем темам было просто невозможно по той причине, что любое собственное мнение, отличающееся от общепринятого считалось чуть ли не антисоветчиной со всеми вытекающими последствиями. Вот тогда и приходила в голову спасительная мысль: а не "скатать" ли один к одному высказывание классиков "М-Л"?
   И скатывали, и благополучно пятёрки получали.
   А ещё я считаю, что плагиатор, если он талантлив как литератор, делает это из самой обыкновенной лени: своё придумывать? Зачем? "Съедят" и так!
   И "едят" многие читатели, даже не замечая, что их надул вполне уважаемый автор.
   И самый тяжёлый случай, это когда автор глуп настолько, что просто не может обойтись без того, чтобы не украсть: ведь свои-то мозги не работают!
   В случае со Стефановичем мы имеем не прецедент, а диагноз: если он даже после того, как его дважды хватали за руки продолжал брать чужое, то это - заболевание! Если среди нас есть врачи-психиатры, они не дадут соврать - это клептомания.
   Говоря об "закавычивании&­quot;­ или его отсутствии мы стараемся сгладить неприглядное, и, даже как-то выгородить Стефановича, не понимая, что таким образом мы оказываем не только ему плохую услугу (это всё равно, как не оказать медицинскую помощь при внезапном припадке), так и подрываем авторитет писательской организации. Что скажут недавно пришедшие и ещё не знающие корней этой истории авторы? Они скажут, что "рука-руку моет"!
   Я как-то читал реплику одной уважаемой писательницы, в которой она писала о том, что Стефанович был милым и "очень услужливым" человеком.
   Вот в чём, мне кажется, беда: мы измеряем степень вины человека мерой его услужливости!
   Я не стал приводить здесь ещё один известный мне случай плагиата, который я нашёл у Стефановича: там он 1:1 копирует статью своего "шефа" по общественно-политиче­ской­ деятельности, госпожу N.
   Эта работа также была подана им на один из проводившихся конкурсов портала, и мне по прочтении этой работы стало жутко обидно.
   Обидно за себя, писавшего обзор к тому конкурсу и за авторов портала, принявших всё за чистую монету.
   А ещё я испытываю чувство стыда от того, что за руку пойман один из старейших по возрасту авторов портала! Каково ему сейчас всё это читать?
   Но закрыть на всё глаза я не могу - если произойдёт так, что он останется с нами, я перестану уважать очень многих коллег, которых до сегодняшнего дня считал и продолжаю считать честными людьми.
Павел Отставнов[12.07.2008 08:56:25]
   Слишком много разговоров об этом деятеле мировой литературы.
   И понять не могу: «От чего это?»
   Если «Он» - это «Саша Сарычев», написавший «пером» «Нелепости и случаи», то…
   Не может писатель в здравом уме писать такое:
   - «Уклюжий был по соседству мотористом»;
   - «…взяли менеджвуменшу под передние ноги…»;
   - «…Ну, в туалете задержка была не очень, чтобы так. Пук! – и готово…»;
   
   И это только «перлы», там все вот эдак, в таком «стиле», «выбредено»… Вот именно: «Пук! – и готово… «произведение»!»
   
   Почитав такое, невольно задумаешься: «Всё, что адекватно написано – его ли?»
   Но задуматься надо самому писателю – так позориться на старости лет…
   И самому себе дать оценку и покаяться и признаться в плагиате…
   Лично я без такого его покаяния и чистосердечного раскаяния и говорить с таким человеком не буду, и даже говорить о нем не следует!
   Вычеркнуть, как позорящего и наносящего вред репутации МСП и Портала, нераскаявшегося грешника!
   И еще цитаты «Саши»:
   
   - «Вот так всегда. Юмор пишем, что в уме?»
   Это еще вопрос – осталось ли что-то в уме…
   
   - «А Писсуарий Мурлосапович читал, читал и умер. А я вот пишу, пишу…»
   И читать подобное не надо – опасно для жизни, и писать…
   
   А писать надо так, как раньше писалось, говорят, что раньше писалось хорошо, без злобы и весьма своеобразно.
   Но надо что-то в себе сломать, не нужное, лишнее для истинного писателя и человека!
Юрий Щуцкий[12.07.2008 21:22:29]
   Спасибо, Сергей, за прекрасные слова о добрых чувствах и о милосердии!
   А то мы всё ногами да ногами семидесятипятилетнег­о­ человека. Ради доказательства своей правоты готовы растоптать и убить!
   А вот Пушкин другими делами занимался.
   Не пора ли и нам, господа литераторы, заняться чем-нибудь этаким?
Владимир Борисов (Vladimir)[13.07.2008 17:08:12]
   Браво Сергей! Все ж таки чувствуется армейское упорство...Я бы наверное давно уже отступился...Владими­р.­
Илья Майзельс[14.07.2008 02:13:55]
   Я очень не хотел снова браться за эту тему, рассчитывал, что Редколлегия вынесет свое вердикт, и на этом все закончится. Однако в итоге все снова легло на мои плечи: окончательного решения ждут от меня.
    Итак, руководитель нашей Редколлегии Всеволод Круж на основе нескольких примеров вынес заключение, что Стефанович однозначно и неоднократно совершал плагиат. В отношении тех случаев, по которым Всеволод не смог прийти к однозначному выводу, совершил ли Стефанович плагиат при написании тех или иных текстов, хочу присоединиться к мнению Сергея Дигурко, который так же, как и я, нашел в неясных для Кружа текстах плагиат не только в одном-двух предложениях, а в целых абзацах. Приведу пример:
    Всеволод обнаружил в тексте Стефановича «О великих - до смешного» (http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&;a mp;tid=125220&pi­d=148)­ только одно предложение, заимствованное Стефановичем из статьи «Два Штрауса» (http://cl.mmv.ru/composers/2str.htm) Однако на самом деле Стефанович украл из этой статьи больше, чем думает Всеволод. При этом хочу подчеркнуть: Стефанович крадет не только биографические сведения – он использует и чужие образы! Обратите внимание хотя бы на эту фразу из статьи «Два Штрауса, которая затем перекочевала в текст Стефановича: «Музыка Штрауса - карнавал симфонических находок». Эрнест лишь подпортил ее, дополнив заезженным гастрономическим оборотом: «она "для гурманов" от искусства». Думаю, и Злата не сможет на этом примере утверждать, что здесь также лишь неграмотно оформленное цитирование.
    Однако этим примере плагиат в данном тексте не исчерпывается. Давно поняв особенности «творчества» Стефановича, я задался вопросом: откуда же Стефанович, бывший технарь-железнодорож­ник,­ как он сам представил себя на своей авторской странице, наковыривает факты и вообще тексты для сугубо специальных тем, часто требующих специального образования…
    Расширенный поиск в интернете привел к нужному результату, в частности, был найден и другой источники, откуда Стефанович заимствовал текст для статьи «О великих - до смешного», Это - одна сетевых коллекций рефератов, в котором размещен реферат о Кристофоре Глюке, написанный каким-то студентом под руководством профессора Багировой (http://www.5ka.ru/31/5470/1.html). Видимо, из этого реферата в статью Стефановича и перекочевал следующий текст:
    «Например, в одной из лондонских газет 1746 года можно было прочитать: "В большой зале города Гикфорда во вторник 14 апреля господин Глюк, оперный композитор, даст музыкальный концерт с участием лучших артистов оперы. Между прочим, он исполнит в сопровождении оркестра концерт для 26 рюмок, настроенных с помощью ключевой воды: это – новый инструмент его собственного изобретения, на котором могут быть исполнены те же вещи, что и на скрипке или клавесине. Он надеется удовлетворить таким образом любопытных и любителей музыки"1.
    Обратите внимание на сноску в виде цифры 1, данную прилежным студентом. Она указывает источник этого абзаца: «Гофман Э.-Т.-А. Избранные произведения. - М.: Музыка, 1989». Так что, возможно, Эрнест заимствовал текст непосредственно из бумажного издания произведений Гофмана. Не имею права утверждать на 100% - у меня нет под рукой этого издания, но с большой долей вероятности берусь предположить, что чтение текстов этой книги может дать разгадку относительно источников текстов как для рассматриваемого, так и для некоторых других текстов Стефановича.
    А теперь я хотел бы привести настолько убедительный факт беспардонного плагиата со стороны Стефановича, что и у его защитников не останется никаких сомнений в том, что этот «видный писатель и общественный деятель» всего лишь примитивный литературный вор, который в украденные тексты порой вставляет лишь несколько собственных служебных слов и затем не стесняется публиковать весь этот компот под собственным именем.
    Сначала прошу обратить внимание на текст «Еще раз, еще раз...» Хлебников и космизм», опубликованный Стефановичем на нашем портале 21.08.2006 г. (http://www.litkonkurs.ru/?dr=45&;tid=10 1890&pid=114). А затем посмотрите на текст
   Сергея Бирюкова «Поэзия: модули и векторы. Искусство поэзии Велимира Хлебникова», опубликованный в Литературно-философс­ком­ журнале «Топос» 2.11. 2005 г. (http://www.topos.ru/article/2978).
    Ознакомление с этим текстом неизбежно приведет к следующему выводу: наверное, на 99,9 процентов текст Бирюкова включен в текст Э. Стефановича.
    Итак, вывод сделан: практически весь текст статьи Бирюкова «Поэзия: модули и векторы. Искусство поэзии Велимира Хлебникова» Стефанович украл для своей статьи «Еще раз, еще раз...» Хлебников и космизм». Понятно, что при этом никакой ссылки на текст Бирюкова не приводится, более того, в нескольких местах Стефанович изменяет заимствованный текст. Примеры: у Бирюкова одно из предложений начинается со слова «Провокативность», а Стефанович это же предложение начинает словом «Провокационность». Или если Бирюков начинает предложение словами «Перед нами», то Стефанович то же предложение начинает словом «Это». Один абзац у Бирюкова начинается предложением «Попробуем посмотреть некоторое количество примеров». А у Стефановича в этом абзаце данное предложение не приводится. Этим, пожалуй, «творческая» переработка Стефановичем украденного у Бирюкова текста и завершается. Если я не заметил здесь еще каких-то замен или перестановок слов, прошу извинить.
   Но вот что еще выясняется: исключив из текста Стефановича текст Бирюкова, в статье Стефановича обнаруживается еще довольно большая часть текста, которой в статье Бирюкова нет. Поисковик выдал адрес сайта Академии Тринитаризма со статьей Субетто А.И. «Вернадскианская революция, русский космизм и ноосферизм» (http://www.trinitas.ru/rus/doc/0202/010a/0 2020009.htm). В этой статье легко обнаруживается и вся та часть текста, которой не было в статье Бирюкова. Слово в слово заимствовал ее Стефанович из текста Субетто. Исключение составило только небольшое, но так много объясняющее изменение, внесенное Стефановичем в одно из предложений украденного у Субетто текста. Вот предложение из текста Субетто:
    «Волемир Хлебников, по-моему мнению, один из ярчайших представителей русского космизма, в своих «Сверхповестях» писал [В. Хлебников, 1986]:»
    А вот как выглядит этот момент в «творческой» переработке Стефановича:
   «Велимир Хлебников один из ярчайших представителей русского космизма. В своих «Сверхповестях» он писал:».
    Стефанович убрал из текста Субетто слова «по-моему мнению», выдав тем самым мнение Субетто за свое. В совокупности со всеми прочими доказательствами, этот факт как нельзя лучше позволяет сделать вывод однозначный и бесспорный – Стефанович никто иной как плагиатор, сиречь литературный вор, обкрадывающий авторов, ученых и т.д.
    А в заключение этого анализа давайте посмотрим, что своего привнес, чему является автором Стефанович в статье, которую он озаглавил «Еще раз, еще раз...» Хлебников и космизм» и опубликовал на нашем портале под своим именем.
    Кроме крайне неудачного названия (для серьезной статьи эти обычные для Стефановича юморизмы «Еще раз, еще раз…» неуместны), Стефановичу принадлежат в ней следующие слова: «Провокационность» (вместо «Провокативность»), «Это» (вместо «Перед нами»), а также изменение имени Хлебникова - Волимир на Велимир в предложении, из которого Стефанович так характерно убрал слова «по-моему мнению». Ну, и последнее, что принадлежит Стефановичу в этой статье – это точка перед словами «В своих «Сверхповестях». Всего в статье «Стефановича», без учета названия, 10858 символов (знаков с пробелами). Из них только 29 символов принадлежат ему самому, то есть для анализируемой статьи Стефанович украл у двух ученых 99,97 % ее текста.
   Не исключаю, правда, что кто-то заметит и еще какие-то собственные слова или знаки Стефановича в статье, состоящей из текстов, украденных им у Сергея Бирюкова (поэта, филолога, преподавателя Тамбовского госуниверситете им Г.Р.Державина (1991-1998), а ныне - преподавателя университета им. Мартина Лютера в городе Халле (Германия) и А.И. Субетто, вице-президента Петровской академии наук и искусств, доктора философских наук, доктора экономических наук, профессора. Каждый из этих ученых может заявить гражданский иск с требованием о материальной компенсации к Э. Стефановичу в связи с нарушением их авторских прав.
    Но на этих двух авторов список обкраденных Стефановичем авторов не исчерпывается. К примеру – в этот список можно добавить и Сергея Акиндинова. Стефанович не постеснялся выставить произведение с чужим текстом на конкурс «Бекар», и оно успело даже попало в лонглист конкурса. Кто знает, может, это произведение вышло бы и в Финал конкурса, если бы Акиндинов не обвинил Стефановича в плагиате. Вот его слова под текстом Стефановича в конкурсе «Бекар»:
   «Сергей Акиндинов =ЛИТСОВЕТ= - этот "ТОП" полностью слизан из моего рассказа =ИЗЯЩНАЯ СЛОВЕСТНОСТЬ=.......­..­ Да, уж... творец?! - с лицом мартышки... [04.03.07]»
    Так что и Сергей Акиндинов имеет право требовать от Стефановича материальной компенсации.
    Теперь насчет небездарности Эрнеста, о которой написали как Всеволод, так и Злата. Вспомнилось разочарование, постигшее меня, когда начал читать статью Стефановича «Жизнеописание живописца», опубликованную в журнале Лауреат № 1. Я всегда отмечаю удачные выражения, хорошие образы, одним словом – находки писателя. В «Жизнеописании живописца» прочитал такое выражение: «За окном пусто, серо, не выразительно, и ничего, кроме будущего, не видно. Более того, ничего нельзя заметить написанного на замечательной стене стиля "Порокко" в мемориальной квартире живописца. Ничего…» Меня особенно поразило первое предложение. Как передано настроение, какой образ : «Ничего, кроме будущего, не видно.»! Под впечатлением от этой фразы, я подумал тогда: если человек так хорошо может писать, к чему ему воровать чужие тексты? Но вспомнив, кто заявлен автором этого текста, я привычными способами осуществил поиск в Интернете, и нашел сайт на странице http://eszefquy.h18.ru/index.php?cat=write. Он открывается страницей «События» с рядом ссылок, среди которых есть и такая: «Все о картине Гюстава Курбе "Похороны в Орнане". Если нажать ее, откроется текст, в котором без труда можно найти все те слова и выражения, что произвели на меня такое впечатление. На нашем портале этот текст, опубликованный Стефановичем под своим именем, находится на странице по адресу: http://www.litkonkurs.ru/?dr=45&;tid=119 181&pid=16&n­om_id=63.­
    Характерна рецензия автора Silina под этим текстом: «Бездарный писатель копирует, а талантливый - ворует... Акценты - по желанию.»
   Так что мне более близка точка зрения Павла Отставного, который, считая, что «Не может писатель в здравом уме писать такое…» - в комментарии к теме В. Кружа привел такие «перлы» Стефановича, за которые нормальному писателю было бы стыдно.
    Такого рода примеров из творений Стефановича, о которых говорил Павел Отсавнов, можно привести достаточно, но я приведу только один, поразивший меня больше всего. Он не является прямой копией текста из Интернета, но та переделка, которой Стефанович подверг этот текст, показалась мне просто омерзительной. Речь идет о его интервью «Таранные вагоны». Где-то это интервью напечатано под таким названием, но на нашем портале оно размещено в сборнике под названием «Любя нескучные поездки», (http://www.litkonkurs.ru/projects/doc_view _2prn.php?tid=64759&­amp;pid=45).­
    Попробуйте прочитать, если сможете преодолеть брезгливость, вот этот перл из интервью «Таранные вагоны»: «Эти глубокие мысли – естественная прелюдия к интервью нашего корреспондента Провсестры Небанной с руководителем Шлюходранского военно-исторического­­ клуба "Ермак" Нилом Енисеевичем Николаевым-Нидвораев­ым».­ В Интернете это интервью «прописано» на странице
   http://m-files.metro.ru/mashfiles/svistok/r edsvist08.htm, текст Стефановича повторяет его слово в слово, только в первоисточнике нет этих мерзких изменений фамилий в стиле «юморизмов» Стефановича: «Это глубокомысленное вступление было прелюдией к интервью нашего корреспондента с руководителем военно-исторического­­ клуба "Цусима" Нестором Сидоровичем Охапко». Зачем Стефановичу понадобилось так мерзко менять имя руководителя по всей видимости реально существующего клуба? Как тут еще раз не вспомнить слова Павла Отставного: «Не может писатель в здравом уме писать такое…»
    А и в самом деле – в здравом ли уме Стефанович? Почему снова и снова возникает вопрос о плагиате Стефановича, ведь эта тема давно должны была закрыться и забыться - как забылась тема с плагиатом Сутанника, который тихо ушел и больше о нем на портале не слышно, да и в Интернете я не слышу о нем ничего. Но Стефановичу все неймется, снова и снова он рассылает по инету всякие гадости о портале и МСП. Последний раз он пнул нас в материале, высланным на конкурс – куда бы Вы думали? – в Рязань! «В самом деле – подумал я, когда мне сообщили об этом, - есть ли у него разум?»
    Юрий Берг написал в этой теме: «В случае со Стефановичем мы имеем не прецедент, а диагноз: если он даже после того, как его дважды хватали за руки продолжал брать чужое, то это - заболевание! Если среди нас есть врачи-психиатры, они не дадут соврать - это клептомания.» Я не психиатр, но и для меня очевидно, что нормальный человек так поступать, как поступает Стефанович, не станет.
    Итак, опираясь на исследования С. Дигурко и В. Кружа, на собственный анализ текстов Стефановича, я прихожу к однозначному выводу, что Стефанович сознательно, систематически и уже длительное время занимается плагиатом. Думается, что это стало понятно и женщинам из его группы поддержки. Но я не призываю их предать старую дружбу, нет! Поддерживайте его, несите ему письма-передачи в ту литературную камеру – для литературных воров, в которую он так усердно загоняет сам себя. Одно прошу – вспомните, наконец, известное: «Платон мне друг, но истина дороже…»
    А теперь относительно мер воздействия к Стефановичу. Злата говорит, что Стефанович признавал свои грехи, каялся и обещал исправить. Судя по нападкам на портал и МСП, по его постам на других сайтах, где он говорит о клевете в его адрес, он вовсе ничего не признал и вовсе не раскаялся. Но может его вразумит хоть вся эта тема Круглого стола, вновь посвященная плагиату с его стороны?
    Юрий Щуцкий пишет о милосердии, которое надо проявить к этому семидесятипятилетнем­у­ человеку. И я готов поддержать и Злату, и Юрия Щуцкого, но только в том случае, если Стефанович действительно раскается и проявит это раскаяние на деле, выкинув топор войны вместе со всеми теми гадостями, что он успел написать о нас на других сайтах. Главное, чтобы нам не пришлось снова возвращаться к этой теме.
    Если же Эрнест и дальше будет размахивать топором войны, то нам ничего другого не останется, как принять к нему те меры, которые не раз предлагали авторы, от занесения его страницы на доску позора, до других, более жестких мер. Чтобы Стефанович не только не смог больше воевать с нами, но и не захотел – хотя бы из-за возможности понести существенные материальные потери, в том числе и от всех тех авторов, которых он так беспардонно обкрадывал.
    Добавлю еще, что не собираюсь больше тратить время на посты по теме плагиата Стефановича, просто надеюсь, что он найдет способ сообщить о своем решении раньше, чем в отношении него стали применяться меры наказания.
Юрий Берг[14.07.2008 07:15:44]
   Стефанович, в том случае, если он окажется снова на портале, безусловно должен снять со своей странички все те произведения, в которых присутствует плагиат.
Эдуард Филь[15.07.2008 14:07:20]
   Мы уже касались похожей темы.
   http://www.litkonkurs.ru/?pc=forum&;m=3& amp;vid=153395&p­roject=213­
   
   
   Плагиат— это умышленное присвоение авторства чужого произведения науки или искусства или изобретения, использование его или его части под своим именем без указания источника заимствования. Плагиат является нарушением авторского и изобретательского права и влечёт за собой ответственность.
    Как правило, плагиат предполагает публикацию чужого произведения под своим именем. Собственно слово «плагиат» образовано от лат. plagio — похищаю
   
    Что же является плагиатом?
   
    Понятие плагиата не имеет вполне определённого содержания, и в частных случаях не всегда возможно однозначно отделить его от сопредельных допустимых понятий:
    - подражания,
    - заимствования,
    - соавторства,
    и других подобных случаев сходства произведений.
    Во всяком случае, совпадение отдельных идей не является плагиатом, поскольку любые новые произведения в чём-то основаны на идеях, не принадлежащих автору. Между тем человек, дойдя своим умом до чего-нибудь, часто склонен считать себя Колумбом истины и, не желая знать о предшественниках, видит в любом повторении собственных мыслей посягательство на свои права.
    На самом деле, объектом плагиата является не идея, а её некоторое оформление, обрамление, внешняя оболочка(форма).
    Масса литературных произведений, не заключая в себе ничего нового по содержанию, имеет, тем не менее, своеобразную форму, новые оттенки выражения мыслей; лишь присвоение этой, глубоко индивидуальной стороны произведения, может быть названо плагиатом.
   
   Поэтому нельзя считать плагиатом:
    - ни заимствование фабулы (сюжет заимствован и во многих драмах Шекспира, и в сказках Льва Толстого),
    - ни в пользовании готовыми типами (художественный приём, применённый Щедриным в его Ноздрёве и Молчалине), не говоря уже о новой обработке известных во всемирной литературе характеров (Дон-Жуан, Фауст).
    Равным образом не могут считаться плагиатом сводные работы (рефераты), самой сущностью которых предполагается пользование чужими данными без самостоятельной обработки.
   
    Так что же всё таки такое плагиат?
   
    Плагиатом является целый ряд действий и некоторые понятны из сказанного:
   
    1- Это выдача полностью чужой работы за свою,
    2- Использование чужих идей или фраз без указания на источник,
    3- А также указание неправильной информации об источнике, откуда позаимствована информация.
Эдуард Филь[15.07.2008 14:07:57]
   и заканчивайте с этим.
Литературный конкурс памяти Марии Гринберг
Книга рассказов "Приключения кота Рыжика".
Глава 2. Ян Кауфман. Нежданная встреча.
Предложение о написании книги рассказов о Приключениях кота Рыжика.
Татьяна В. Игнатьева
Закончились стихи
Наши эксперты -
судьи Литературных
конкурсов
Татьяна Ярцева
Галина Рыбина
Надежда Рассохина
Алла Райц
Людмила Рогочая
Галина Пиастро
Вячеслав Дворников
Николай Кузнецов
Виктория Соловьёва
Людмила Царюк (Семёнова)
Устав, Положения, документы для приема
Билеты МСП
Форум для членов МСП
Состав МСП
"Новый Современник"
Планета Рать
Региональные отделения МСП
"Новый Современник"
Литературные объединения МСП
"Новый Современник"
Льготы для членов МСП
"Новый Современник"
Реквизиты и способы оплаты по МСП, издательству и порталу
Организация конкурсов и рейтинги
Шапочка Мастера
Литературное объединение
«Стол юмора и сатиры»
'
Общие помышления о застольях
Первая тема застолья с бравым солдатом Швейком:как Макрон огорчил Зеленского
Комплименты для участников застолий
Cпециальные предложения
от Кабачка "12 стульев"
Литературные объединения
Литературные организации и проекты по регионам России

Шапочка Мастера


Как стать автором книги всего за 100 слов
Положение о проекте
Общий форум проекта