Рецензии 
  |     Технически написано хорошо, а после прочтения - становится больно.        Крик души - удался. |   |     "Читатель, безусловно, заметит, что слово иуда в тексте стихов написано с маленькой буквы, следовательно, автор намекает на весь народ еврейский, объединенный единой верой: «враг – в иуде» "©        Серьезное обвинение. Поясняю: иудой (с маленькой буквы) чаще называют предателя.    "И каждый выход в люди     предательством объят"    И прошу учесть, что речь - не от автора, а от Пилата, который не любил Иудею, и, произнося "враг -  в иуде", он оставляет себе путь для отступления: "мои руки чисты, Гитлер не правильно меня понял". В этом у него большой опыт. |   |     Индивидуальный обзор поэзии конкурса "Золотая пчела". Алла Райц(отрывок)         Автор: Игорь Дмитренко        Произведение: Mentoris*        (на основе легенды о смерти Пилата.*)                                      Стихи о вымышленном диалоге между Понтием Пилатом и Адольфом Гитлером.        В отличие от Адольфа в представленных стихах Пилат остался бесфамильным, его полное имя упоминается автором лишь в сноске под стихами. Ну да это ничего, кто не знает Пилата. Но есть и новости - Адольф Гитлер становится душеприказчиком Пилата.        Кроме того, в ходе развития сюжетной линии неожиданно всплывает еще одно имя: некий Иосиф, просто Иосиф. Автор опять не утруждает себя разъяснениями: какую историческую личность он включил в диалоги на озере: Иосифа Флавия, Иосифа Прекрасного, Иосифа Сталина, да мало ли... Столько легендарных личностей под именем Иосиф, аж страшно.         Но и должно быть страшно, иначе к чему бы в первой строке прозвучало так увещевательно:                - …не бойся! Эти «кобры»,        всего лишь, танец рук        над озером.        Я – добрый….                Ну что же, последуем совету и без боязни приступим к чтению диалога, как будто бы состоявшегося на озере.         Озерцо необычное, мифологически заряженное: все ходят туда посмотреть на легендарного Пилата, «умывающего руки» после кровавого преступления, да и мы, читатель, будем держаться к воде поближе: «Паче когда в огне юдоль»… Попробуем перевести на современный русский язык словосочетание: "Больше, когда в огне долина (или жизненный путь). "(перевод А.Р.) Смысл - нарочно не придумаешь. Поищем ответ в предыдущих строках:         Хотя, легко, мой друг,        прослыть безумцем. Паче,        когда в огне юдоль.                С переводом «Хотя, легко, мой друг, /Прослыть безумцем. Больше, /Когда в огне долина (жизненный путь)»        Поразмышляв, прихожу к выводу, что слово "паче" выглядит неказисто и не очень осмысленно, но появилось не случайно. Рифма, рифма... Ах, какая эврика, в рифмах все дело:         юдоль - Адоль(ф); кобры - добры(й); паче -мальчик                Правда, все равно остается непонятным, с чего это вдруг Пилат перешел на старорусский , не иначе, чтобы найти общий язык с мальчиком - Адольфом.         Ну, точно как режиссер Якин в разговоре с Иваном Грозным из известной киноленты, тот тоже обращался к царю, чтоб понятней было: "Вельми понеже...Иже херувимы". И в представленных диалогах Пилат говорит с мальчиком на старорусском, чтобы понятней было.         Кстати, а был ли мальчик? Был-был, - там… на озере.        Бедный мальчик в ужасе наблюдает, как закавыченные кобры танцуют над озером и превращаются в руки…!        Но мальчик и сам не прост, взял и тоже превратился, хоть и пришлось по этому поводу несколько раз повторить, как заклинание:         «Адольфа…        Я – Адольф»...        ...- Из Линца я. Адольф. (вы уверены, автор, из Линца ли мальчик?)                А префект через строфу опять спрашивает, как ни в чем не бывало, будто насмехается:        «Ты дОлжно быть Иосиф?»        Но тут уж не сдержался и мальчик, сказал без обиняков:        «Я – Гитлер, гер Пилат».        Читатель отметит неоднократное (рефреном) обращение мальчика Адольфа, превратившегося на озере в Гитлера, - к Пилату со словом «гер», то есть «гер Пилат».         Здесь потребуется разъяснение: слово «гер» - обозначает человека, добровольно перешедшего в иудаизм. Некорректно (если можно о какой-либо корректности помышлять, читая эти диалоги ). Ни в одном источнике нет информации, что Пилат принял гиюр.         - Наверное, лучше было бы написать немецкое герр или латиницей слово, - подумает читатель. Но увы, скорее всего не подумает, но точно почувствует, что кроме символов и подогнанных рифм в стихах нет ничего поэтического, а есть нечто другое.        Попробуем отгадать загадки, вернее нелепицы и путаницы из обращений, имён, наполняющие чем-то не поэтическим стихи «Mentoris»…        Создается впечатление, что автор намеренно вносит путаницу, ставя на одну доску Пилата и Гитлера, предлагая Пилату роль наставника Адольфа, либо, наоборот, предлагая Адольфу поучиться у Пилата, ставя знак равенства в их преступлениях перед человечеством.        Но так ли это на самом деле? Пилат, жестокий римский наместник, отправил на казнь Иисуса, но дал этим преступлением (пусть и невольно) толчок к мощнейшему всплеску и развитию мировой религии.        Адольф Гитлер кроме как памятью об уничтожении всех неарийцев мало чем запомнился в этом мире. Причем, неевреев он своей политикой уничтожил значительно больше, чем евреев.        Можно ли сравнивать эти исторические фигуры с такой легкостью и так запанибрата их заставлять разговаривать ("чье имя носишь, мальчик..." "мне папочка недавно сказал..."- обращение "наставника" к Адольфу и наоборот), как это делает Игорь Дмитриенко?                 Одна за другой следуют незабываемые по смысловой нагрузке рифмы: спросишь - Иосиф, виноват - Пилат, иудеев – идеи, настиг - нести,                 выход в люди – враг – в иуде.                 Читатель, безусловно, заметит, что слово иуда в тексте стихов написано с маленькой буквы, следовательно, автор намекает на весь народ еврейский, объединенный единой верой: «враг – в иуде» утверждает в фантазиях автора его ЛГ - Пилат бесфамильный.         И здесь хочется отметить вот что.         Коли автор соизволил затронуть серьезные исторические фигуры, интересные (безусловно) легенды, то хорошо бы запастись на этот случай «отточенным пером», собственными мыслями и образами. Особо внимательно отнестись к лексике известных людей и пр., пр. Размышления с кондачка могут превратить (надеюсь помимо воли автора), в общем-то, похвальную попытку по-новому осмыслить исторические факты - в закавыченную кобру.        И вместо философских стихов читатель уткнется в черносотенные стансы, приправленные гнилым духом антисемитизма, да еще названные с претензией, не по-русски: "Mentoris".         Какую цель преследовал автор в данном случае при написании сего опуса? Насколько может быть широк диапазон у творческого «допуска»? Должен ли он иметь место в литературе?         Пока вопросы при чтении данного текста остаются без ответа. Что скажет читатель? (хотя критик – тоже читатель, иногда единственный). |   |     "Там светлый день,    и новый век смеётся" - "новый век", согласен, смеется над ветхим журавлем, а "светлый день" надо было наградить более светлыми чувствами.     "Подслеповатым « оком» глядя ввысь" эта строка по правилу согласуется с журавлем, а по смыслу тянется к колодцу.    "А может,    древний дремлет, вспоминая" - древний надо закавычить.        "ветер шалый" - штампище        Там, в красоте раздолья,    мне не найти до смерти тот погост, - Там, тот - звучит неважно. |   |     Я так понял, что в Твери, кроме вас и покойной Регины Евсеевны, нет ни одного приличного человека.    Слишком зло написано о недостатках добра в обществе.    Да и ляпов хватает:    "вокруг трупа"    "полулежащего в воде" |   |     Вадим, на мой взгляд, касание было – косвенное. Скорей всего, не в полной мере… Но я только учусь)    С уважением    Игорь. |   |  |    если этот опус Вы считаете забором от графоманов - знайте: он хлипкий... Его практически нет. |   |  |    А где это васильки в шоколаде подают?))) |   |     Мнение - разделяю, за визит - благодарю)    К сожалению, сейчас нет времени "размазывать чувства") |   |     " Они ездили молча" - они ехали    "Она обернулась вокруг" - она обернулась - этого достаточно, либо: "она     обварачивалась во все стороны и объясняла ...    "но не осмеливалась" - не осмелилась        Извините за вторжение. |   |     Спасибо, Леонтий!!!    Вызывает беспокойство не то, что Вы первый, а что - единственный))) |   |  |    Это Вы - Любочке, продавцу или мне?))) |   |     Мне действительно понравился только первый катрен. Остальное  - смесь    драконов с пафосом. Если сможете, начните заново, со второго) |   |     "Роняя вниз" - плеоназм    "станет вероятное возможным" - пустая строка - вероятное всегда возможно.        "Развесит осень сети под дождём,    Сыграет фугу по опавшим нотам    На струнах струй серебряным смычком,     Слегка фальшивя. И увидит кто-то" - претензия к "сетям". К оркестру -никаким боком)         "Разверзнет сумрак, от раскатов чёрен."- сначала Вы объясните)        "И тишина нашепчет Богу в уши." - не раскрытая строка |   |     А у меня есть много замечаний(имховых))    И похорошеть в Ваших глазах - никаких шансов) |   |  |    "Силу" первого катрена остальные не поддержали( |   |  |    Хочется просить: "Гюльчатай, открой личико") |   |  |    Целый роман) |   |     Петропавловск-Камчатский Вы умышлено нарекли "на-Камчатке"?    Мне тоже понравилась работа: живописно и без излишеств. |   |     Именно прямой аналогии я и не увидел.     Пока лист привязан к дереву, он трепещет, издавая невнятные беспомощные звуки(лепет).Аналогия с "улепетывать" сработала бы  при наличии двойного смысла. Но, к сожалению, прямой аналогии - нет. |  
  
     | 
    
              
         
  
  
       
    
    
   
 
    
  
  
 
 
  
  
  
  
 
     
           
          
        
            
      
 
           
       
            
  
 
          
   
 
     
   
            
            
             |