|  | 
| Так как это отрывок, сложно судить о романе в целом, но отрывок неплохой:) | 
|  | 
| Эх! | 
|  | 
| Хорошее повествовательное... Но возможно Вам стоит попробовать более длинную строку? Можно будет вложить больше. И правило перестановки... не пробовали? Это чтобы некоторые строки не получались горбатыми.
 Извините, не в обиду сказано. Просто иногда угловатость фразы закладывают умышленно.
 Но в основном - выше среднего. Значительно.
 | 
|  | 
| Хорошее повествовательное... Но возможно Вам стоит попробовать более длинную строку? Можно будет вложить больше. И правило перестановки... не пробовали? Это чтобы некоторые строки не получались горбатыми.
 Извините, не в обиду сказано. Просто иногда угловатость фразы закладывают умышленно.
 Но в основном - выше среднего. Значительно.
 | 
|  | 
| Молодец Иришка, но вешать нос не нужно. 
 Если в поиске Любви – вновь неудача,
 А душа твоя устала – от рыданий и плача.
 Поверь в то, что всё будет хорошо
 И на сердце станет, сразу легко.
 
 Ведь истинная Любовь – одна,
 А её подобий много.
 И для каждого подобия, дана –
 Лишь с расставаниями, дорога.
 
 Поэтому других, любите –
 Как самих себя.
 Если конечно Вы хотите -
 Чтобы и Вас любили, не ради себя.
 | 
|  | 
| 107 | 
|  | 
| Так как это отрывок, сложно судить о романе в целом, но отрывок неплохой:) | 
|  | 
| Эх! | 
|  | 
| Так как это отрывок, сложно судить о романе в целом, но отрывок неплохой:) | 
|  | 
| Эх! | 
|  | 
| Опять головами кивают. | 
|  | 
| "чуть ниже жены по росту" Какую роль здесь играют слова: "по росту"? | 
|  | 
| "Уж ни чета-то" По-русски "Не чета-то". Если неизвестно, чего больше, то зачем вот это:"Хотя, и того и другого было в равной части"? Аважаемая г-жа автор! Только в этой главе вашигероини трижды "покачала головой". Всего же в книге не менее полсотни раз. Создается впечатление, что им больше качать нечем, или головы им даны только для того, чтобы ими качать.
 | 
|  | 
| "Орлова не знала радо она тому, что позвонила Романовой или нет. По крайней мере, она точ-но могла сказать, что успокоения ей этот звонок не принес, даже скорее наоборот". Это совершенно беспомощный абзац. Что значит, радоваться или нет, когда тебя должна колотить тревога. Дело ведь сверх серьезное! | 
|  | 
| "не ощущает свою семью крепо-стью". Что-то новое. По-русски говорят, мой дом - моя крепость. Семья тут совершенно нипричем. Этоодна из лучших глав романа.
 | 
|  | 
| "Романова в своем костюмчике". Автор допускает, чо завуч могла прийти в чужом костюмчике? | 
|  | 
| +++ | 
|  | 
| "побродить пот этих нешироким улочка", "В метро и в полдень народы столько"."когда она пришел домой". Апеть русский языка. | 
|  | 
| "на тоненькой веревочки", "метрах в полтора". Правильно - "метрах в полутора"  "как не странно" правильно - "как ни странно". Ирина! Роман плохо вычитан, много опечаток, неразберихи со знаками препинания. "Она еще не разу". Правильно - "ни разу". | 
|  | 
| "Демина обиженно закивала головой" А что - можно кивать чем-то еще? |