| (1)           *        *        *     "I’m going slightly mad..."   Oh, god, but it’s too late   To notice that!..   "I’m going slightly mad..."   Without any way   For stopping and to stay...                             19.12.96.                          (2)          *          *          *     Гуляла кошка Шетеря   В моем огороде-саду,   Ходила, не слишком веря   В словесную белиберду,     Мяукала кошка как кошка,   И было то ей невдомек,   Что имя ее понарошку   Язык португальский изрек.     С величием сил и мышленья   Природы дитя-властелин   Монаршие извращенья   Способен творить один,     А кошке Шетере, право,   И в голову не придет   Мышей убивать для славы,   За хвост возносить почет,     Постричь усы - и в монашки,   Иль всех покорить котов,   Ее не страшат барабашки,   А также броженье умов...     Гуляла кошка Шетеря   В моем огороде-саду...   Счастливые эти звери   В свободе от мыслей в бреду.                                 19.12.96.                     (3)        *          *          *     Что только ни варится в нашем походном   Единожды данном на жизнь котелке,   Бурлит при кипении, стынет в холодном,   Хранится в укромном его уголке,     Бывает и свежесть, и ясность готовки,   Случается также смешенье цветов,   То вдруг аромат, а то запах "столовки",   И вкусы плохих и хороших стихов,     Парит над кострами величием духа,   Смердит не отмытым из кучи золы,   То свистом симфоний доходит до слуха,   Но чаще способны нести на столы,     То шквал сумасшедший, отбросивши крышку,   В мгновенье с давленьем уносится прочь,   То просто питает, рождая отрыжку,   А то и похуже на целую ночь.     И очень нередко - ни рифмы, ни света,   И слишком нечасто - творенья и слог,   Достойный пера и сознанья поэта,   Способен безумный сварить котелок.                                                 19.12.96. |