|  | 
| До жути жизненно... правдиво. | 
|  | 
| Красиво...Но есть жесткость какая-то, в ритме что-ли... | 
|  | 
| Жестко и грустно. Очень понравилось! Мысли-в унисон моим...
 | 
|  | 
| Просто очень миленький маленький стишенок :) 
 Но Вы уж простите моё занудство - при чем здесь философия и религия? Он в самый раз куда-нибудь в Детские или в этом роде.
 
 Ну и по тексту:
 Вы пишете "к мамке" - мне кажется "к маме" будет лучше, менее "награнно", что-ли и более соответствует масштабам малыша и матери.
 То же самое "шерстку" - "шерсть". Шерстка - у волченка, а у мамы - шерсть, она большая и сильная. В этом вся суть!
 
 Вы уж простите, что я все время Вам слова предлагая поменять. Может, мы просто по-разному их воспринимаем?
 
 С уважением
 | 
|  | 
| А что, очень даже неплохой стих. Мне нравится. Свое видение, не избитый сюжет. 
 Одно режет взгляд: "Хихикает" как обозначение достаточно философской речи. Как-то не вяжется.
 Подумайте.
 
 С уважением
 | 
|  | 
| Ломает все детские представления об ангелах хранителях, но делает идею их существования более правдоподобной в глазах взрослых. "Я - не тот, кто ведет.
 Я - тот, кто рядом."
 
 И это всё объясняет...
 | 
|  | 
| Уважаемый(ая?) либерал 
 Рад приветствовать Вас на портале.
 Вполне внятное стихотворение(оба, кстати).
 
 Небольшое замечание к размышлению:
 
 И как сраженный воин и поэт,
 Трепещет на ветру промокший парус,
 И тащится раздолбанный икарус
 Через четыре моря сквозь рассве
 
 Вызывает некое сомнение образ "сраженного" но "трепещущего на ветру" неважно кого. Как Вы это се бе представляете?
 
 Второе: "Через" и сразу "сквозь" - слишком много, по-моему. Уж выберете чего-нибудь, или выразите как-то иначе.
 
 И, наконец, но это уже моё личное восприятие: "раздолбанный" по-моему принижает возвышенный стиль и дух стиха (и дребедень в известной мере тоже). Мне кажется, эти слова не из этого словаря. Подумайте.
 
 С уважением
 | 
|  | 
| Я не ангел :) |