| А   Кассандра    Предрекала убитых и пленных,  Море хлюпало горькой волной –   Не к добру в Илионе Елена.  Но смеялись они надо мной.    Бесконечны измены супругов.  Что любовь, коли верности нет?  Жизнь несётся по новому кругу,  Впереди – роковой конь Карней.    Благодать, Агамемнон, не ждёт нас.  Розы вижу – лежат пеленой –   Белоснежны, количество чётно…  Но смеёшься и ты надо мной.   --------------------------- ---------------------------   Б   Площадь цветов                          Сжечь – не значит опровергнуть!                                                   Джордано Бруно   Напомни, площадь, камни протрещали?        Где ссохлись мысли – цепи почернели? Брусчатка, вспомни пламя – жар и копоть, Ещё возможно истину захлопать,  И прокричать: «Ты – нем, поэт!» А нем ли? О чём молчат здесь тени и скрижали? Напомни, площадь, камни протрещали?!     Платок зари сжимался горицветом – И было так, и было всё чрезмерно, И ожиданье слилось в бесконечье... И отрекись... И снова человечье: Бог – в каждом, каждый – Бог, хоть смертен – верно!   И Бог с ним плакал горьким человеком,  Платок зари сжимая горицветом.   Тюльпаном жёлтым на цветочном поле* Кипит огонь, сжирая нити веры –  Здесь путь Джордано к тыщам солнц – к свободе! Пусть слышат все: душа как свет восходит, И нет ей ни границ, ни нашей меры!  И умирать не страшно, смерть как воля –  Тюльпаном жёлтым на цветочном поле.   Сейчас На площади не людно, лавки снеди...                Костры не жгут, поэтов не линчуют, И по утрам особенно духмяно! Но появись здесь еретик упрямый – Запродадут, пошлют  литую пулю: Нет человека и проблемы – нет ведь!  На площади не людно,  лавки снеди...    И не подчистить церкви эту скверну, Как надпись не стереть на постаменте:   «Здесь был зажжён костёр, на этом месте…» Как аргумент последний – лопнул крестик. Труды легли под индексом: в запрете, Но  "сжечь, увы, – не значит опровергнуть!" – И не подчистить церкви эту скверну. -------------------------------------------------- * Кампо-де-Фьори (площадь цветов) – это старинная рыночная площадь, расположенная в центре Рима.  В переводе Кампо-де-Фьори означает – поле цветов, и название это говорит о том,  что в средние века на этом месте находилась цветочная поляна.    17 февраля 1600 года на этом месте сожгли заживо великого человека –  Джордано Бруно, итальянского монаха-доминиканца, философа, поэта,  знания которого опережали на несколько веков вперед время,  в котором он жил.  -------------------------- ---------------------------   В   Розыгрыш   Неслась в запарке из зоопарка, Аж сердце ёкало во мне! Там гризли грызли гранит за партой… Не веришь? Е-к-л-м-нэ! Не веришь?! Не веришь, Мариш? Гранит науки – вот посмотри: На фото глянь – фотоохота. Ах, неохота?! Так не ори!   Ты в зоосаде, а я в засаде – Поверишь? А проверишь, ишь! Я спереди или… Или сзади? Так не пойдёшь? Пойдёшь, Мариш? Хоть под лупой! Ты не глупа. Смотри, как в фото: стоит толпа… Не зги? А визги! Не разозли. Там грызли гризли – Вот скорлупа. |