 
             
            
        
    
    
    | Произведение |  |  |  | 
        | Объем: 8 [ строк ] 
 |  | 
 |  |  |  | QWERTY |  | | "The quick brown fox jumps  over the lazy dog"  "Быстрая коричневая лиса прыгает  через ленивую собаку"    Вьюжит эхо, бродят львицы,  В чаще съезд зверей,  Фрукты, сёмга и пшеница.  (Проверяй скорей!) | 
 |  |  |  | 
                | Дата публикации: 26.09.2010 20:40 | 
 |  |  |  
 
| Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать. |  
 | Рецензии |  |  |  | Вьюжит эхо, бродят львицы, В чаще съезд зверей,
 Фрукты, сёмга и пшеница.
 (Проверяй скорей!)
 
 Кто сьест семгу,  кто пшеницу,
 Кто-то выпьет ром.
 Мишка схрумкает куницу.
 Проверяй потом...
 
 Сядут вместе вроде дружно
 Волк, медведь, лиса.
 По отдельности им скучно.
 Заняты места.
 
 Смотрят жадно друг на друга,
 но сосед их - лев.
 Волк икает от испуга,
 На ежа присев.
 
 Так сидят и не пируют:
 Мало ли чего!...
 Лишь лиса стихи малюет
 Быстро и легко.
 
 Как бы продолжение с окончанием?
 |  | |  |  | Вадим! Просто прекрасно!
 Кладезь юмора!
 Искренне благодарен!
 
 Идея моего четверостишия, что в первых трёх строках
 использованы все буквы русского алфавита.
 Так мы тоже не лыком шиты. Не только английский
 алфавит модет быть спрятан в одной фразе.
 У нас рифма! Даже лучше!
 |  |  |  | Понятно теперь. Так бы не догадался сам. Ну, а ответ - экспромт. Больно уж Ваш катрен зацепил чем-то. Пришлось писать экспромт.
 С уважением
 Вадим
 | 
 | 
 |  |  |  | Я так и не понял, что значит это слово. В словаре профессора Мюллера такого слова нет. |  |  |  | Владимир! Это ведь вроде как шутка.
 Твк баловство на досуге.
 Первые шесть клавишей на печатной машинке:
 "йцукен" или "ЙЦУКЕН"
 На печатной машинке с английским текстом:
 "qwerty" или "QWERTY".
 С уважением, Лев.
 |  |  |  | Необычайно интересно и занятно. Я бы не моргнув глазом выдал Вам, дорогой Лев, патент по несомненным призакам новизны (в поэзии) и полезности (как яркий пример ухода от банальности). С симпатией, Арье
 |  | |  |  | Спасибо, Арье! Приятно услышать добрые слова!
 | 
 | 
 |  |  |  | Лев, прочитав Ваше стихотворение, я, немного зная английский язык, сначала встала в ступор. Перевод про лису был однозначен, но дальше! И
 проверяй скорей!И, только прочитав Ваш отклик на рецензию Вадима
 Соколова, (кстати замечательный экспромт!), я поняла суть. Ну и
 выполнила Ваше задание:
 ВЬЮЖИТ  ЭХО, БРоДЯт ЛьвиЦЫ,
 В ЧАЩЕ СЪеЗд звереЙ,
 ФрУКты, сЁМГа и ПШеНица.
 (Проверяй скорей!)
 Браво! Я с Вами совершенно согласна: Вы не лыком шиты!!!
 | 
 
 |  |