КАРТИНА СЕДЬМАЯ Барбара возле хижины выжигает уголь. Вбегает радостный Петер. ПЕТЕР. А вот и я, матушка. БАРБАРА. Наконец-то вернулся! Я вся в тревоге. Уж не знала, что и подумать. Прошел слух, что скоро будет набор в солдаты, и я, грешным делом, решила, что тебя забрали, и мне не скоро придется с тобой увидеться. ПЕТЕР. Потому-то мне и нужно было сходить в город. Я думаю, следовало бы напомнить начальнику, что вы вдова и что я ваш единственный сын. БАРБАРА. Ты всегда отличался благоразумием, Петер. И что же? ПЕТЕР. Не волнуйтесь, матушка, я все уладил. БАРБАРА. Но почему так долго? Где ты пропадал целые сутки? ПЕТЕР. Я повстречал в городе одного доброго приятеля, который дал мне взаймы целых две тысячи гульденов, чтобы я мог начать стекольное дело. БАРБАРА. Есть же еще на свете добрые люди! ПЕТЕР. И я тут же отправился в Нижний лес к вдове старого Винкфрица, хозяина стекольного завода. Мы быстро поладили, и завод со всеми работниками перешел ко мне. Теперь я его новый владелец. БАРБАРА. Ты – владелец стекольного завода? А сможешь ли ты управляться с такой махиной, Петер? ПЕТЕР. Конечно. Для меня это плевое дело. Главное, это, не спеша, заложив руки за спину, важно расхаживать по цехам и делать замечания рабочим. БАРБАРА. Но разве этого достаточно? ПЕТЕР. Вполне. По крайней мере, для начала. И запомните, матушка: отныне вы мать владельца самого большого стекольного завода в Шварцвальде. БАРБАРА. Неужели пришел конец нашей нужде? ПЕТЕР. Да. С этого дня для вас начинается новая сытая и спокойная жизнь. БАРБАРА. Я знала, что ты всегда позаботишься о своей бедной матери. ПЕТЕР. Вы должны забыть, что были когда-то женой и матерью угольщика. БАРБАРА. Но разве можно это вычеркнуть из памяти? Я прожила всю свою жизнь среди угольщиков и настолько привыкла видеть все вокруг черным от сажи, что не могу этому поверить. ПЕТЕР. Придется, матушка. Отныне вы – госпожа Барбара Мунк, и вести себя должны так, как подобает матери известного и знатного человека. БАРБАРА. Госпожа Барбара Мунк! Звучит! Да, что там ни говори, а быть матерью стекольного заводчика почетнее, чем матерью простого угольщика. Соседки Бета и Грета мне теперь не чета. И в церкви с этих пор я буду сидеть не у стены, где меня никто не видит, а на передних скамьях, рядом с женой господина бургомистра, матерью господина пастора и тетушкой господина судьи. КАРТИНА ВОСЬМАЯ Петер входит в трактир «Золотой гульден». В трактире как всегда полно посетителей. Иезекиил Толстый, сидя за кружкой пива, играет в кости со Шлюркером Тощим, бросая на стол звонкие гульдены, а затем, загребая выигрыш. Петер замечает Лизбету. ПЕТЕР. Лизбета! ЛИЗБЕТА. А, Петер, здравствуй! ПЕТЕР. Добрый вечер. Как твои дела? ЛИЗБЕТА. Спасибо, неплохо. Но все-таки, когда отец поправится, я брошу этот трактир. Мне не нравится разносить по столикам кружки с пивом и тарелки, надоело, что все кричат: «Эй, ты, иди сюда!», а когда я подойду, щиплют за локоть. ПЕТЕР. Как себя чувствует твой отец? ЛИЗБЕТА. Ему лучше. Я тебе так благодарна, Петер, за то, что ты не проговорился ему, что я подрабатываю здесь, в трактире. А сегодня я первый раз выйду на сцену, чтобы спеть новую песню. ПЕТЕР. Поздравляю. Я рад за тебя. ЛИЗБЕТА. Когда я буду петь, то знай, что я пою для тебя. ПЕТЕР. Вот здорово! Спасибо. ЛИЗБЕТА. А сегодня ты выглядишь лучше прежнего. ПЕТЕР. Скоро ты узнаешь почему. Пусть это будет для тебя сюрпризом. ЛИЗБЕТА. Хорошо. ХОЗЯЙКА. Эй, красотка Лиза, хватит попусту болтать! ЛИЗБЕТА. Извини, Петер, меня зовет хозяйка. Мне нужно готовиться к выступлению. (Хозяйке) Иду! Лизбета убегает. Петер сует руку в карман и достает оттуда пригоршню монет. ПЕТЕР. Стеклушка сдержал свое слово. Мои карманы полны звонких гульденов, значит, Иезекиилу Толстому сегодня чертовски везет. В трактир входит Вильм Красивый. ХОЗЯЙКА. Господин Вильм! Все вас только и ждут! ВИЛЬМ. Ну что ж, я готов. Объявляй, хозяйка! ХОЗЯЙКА. Уважаемая и почтенная публика! Сегодня впервые будет исполнен новый зонг «Мой парень». Для вас поет красотка Лиза! И только для вас выступает король танцев Шварцвальда – Вильм Красивый! Все в восторге аплодируют. Вильм кидает музыкантам кошелек с деньгами. ВИЛЬМ. Музыканты, это вам за работу, держите! Петер встает напротив Вильма и тоже кидает музыкантам кошелек. ПЕТЕР. А это вам от меня! ВИЛЬМ. Эй, парень, ты что, с луны свалился! Разве ты не знаешь, что этот танец я исполняю один. А все остальные только восхищаются моим гениальным искусством. ПЕТЕР. А это мы еще посмотрим! ВИЛЬМ. «Посмотрим!» - сказал слепой! ПЕТЕР. «Станцуем!» - сказал безногий! ВИЛЬМ (приглядевшись). А, это никак тот самый угольщик! Ты, я вижу, осмелел, после того, как смыл с себя всю сажу и копоть. Ты, наверно, нырял за золотом в Рейн? Ну и как улов? Видимо, тебе достались сокровища Нибелунгов, и ты изрядно разбогател, что так бросаешься деньгами! ПЕТЕР. Вот тут ты ошибаешься, Вильм, все было гораздо проще. В лесу под старой елью мне удалось найти клад: горшок с серебром. Музыканты, танец! Ноги сами так и просятся в пляс! ВИЛЬМ. Слава достается не тому, кто хорошо танцует, а тому, кто хорошо платит за музыку! Музыканты играют. Вильм и Петер танцуют друг против друга. Вильм подпрыгивает в танце на три четверти, а Петер на четыре, Вильм кружится волчком, а Петер ходит колесом, Вильм выгибает ноги кренделем, а Петер закручивает штопором. Даже Иезекиил и Шлюркер отвлекаются от игры и следят за состязанием танцоров. Во время танца Петер бросает музыкантам и посетителям пригоршни гульденов из своих карманов. Лизбета поет. ЛИЗБЕТА. Он чист душой, хорош собой, Такого нет и в сказках. Он ходит в шляпе голубой И вышитых подвязках. Я много ездила вокруг, Видала местных франтов. Но лучше всех плясал мой друг Под скрипки музыкантов. Как снег, сияли белизной Чулки из шерсти тонкой. Вскружил башку он не одной Плясавшей с ним девчонке. Уж с ним-то буду я сыта,- Ведь я неприхотлива. Была бы миска не пуста, Да в кружке было пиво! Вильм, обессилев от танца, падает. Музыканты останавливаются. Все посетители трактира в восторге от танца Петера. Петер проходит со шляпой по кругу. В нее градом сыплются монеты. 1-Я ПОСЕТИТЕЛЬНИЦА. Вот это настоящий танцор! 2-Я ПОСЕТИТЕЛЬНИЦА. Слыхали, он купил стекольный завод! 3-Я ПОСЕТИТЕЛЬНИЦА. Интересно, с каких это шишей? 1-Я ПОСЕТИТЕЛЬНИЦА. Может быть, наследство получил! 2-Я ПОСЕТИТЕЛЬНИЦА. Он же сказал, что нашел в лесу клад. 3-Я ПОСЕТИТЕЛЬНИЦА. Чудеса, да и только! ХОЗЯЙКА. Бесподобно! Слава новому королю, королю над всеми королями танцев! ЛИЗБЕТА (подходит к Петеру). Молодец, Петер! Я восхищаюсь тобой! ПЕТЕР. Я говорил тебе, что разбогатею. Теперь мы сможем пожениться! ШЛЮРКЕР. Иезекиил, ты не знаешь, как зовут этого парня, что танцевал против Вильма? ИЕЗЕКИИЛ. Ты полагаешь, Шлюркер, что я должен знать в лицо каждого, кто здесь бывает? ХОЗЯЙКА. Господа, это Петер Мунк, владелец самого большого стекольного завода во всем Шварцвальде. Еще недавно он был бедным угольщиком, а сейчас ему досталось богатое наследство. ШЛЮРКЕР. Я вижу, что теперь нашему Вильму придется потесниться. ИЕЗЕКИИЛ. И надолго распрощаться со своим высоким титулом короля танцев. ШЛЮРКЕР. Сам знаю! Я сразу понял, что этот Петер – славный парень. Раз у него в кармане звенят гульдены, значит, он многого добился в жизни и достоин уважения. ПЕТЕР. Насчет танцев Стеклушка меня не подвел, теперь проверим его насчет силы. (Подходит к Шлюркеру) Ну что, Шлюркер, хочешь помериться силой? ШЛЮРКЕР. А что ты можешь поставить на кон? ПЕТЕР. Я ставлю все деньги, которые находятся в этой шляпе, а ты выложишь на стол все то, что есть сейчас в твоих карманах. ШЛЮРКЕР. Согласен, только учти, что для меня это более выгодный вариант. ПЕТЕР. Вздор! Деньги для меня – не главное. ШЛЮРКЕР. Тогда не будем медлить. Петер высыпает из шляпы на стол целую кучу гульденов. Шлюркер выгребает из своих карманов небольшую горсть монет. Они усаживаются за стол друг против друга и начинают состязание по ручной борьбе. Через несколько мгновений Петер одерживает победу. ПЕТЕР (загребая выигрыш). Ура! Я выиграл! ШЛЮРКЕР. Этого не может быть! Это какое-то недоразумение! А ну, давай-ка попробуем еще раз! (Роется в карманах) А, черт, у меня кончились деньги! (Подходит к Иезекиилу) Послушай, Иезекиил, займи-ка мне десять гульденов. Я не успокоюсь, пока мне не повезет. ИЕЗЕКИИЛ. Да ты что, спятил? Я никогда и никому не даю взаймы даже одного талера, это мой жизненный принцип. А ты просишь у меня целых десять гульденов. ШЛЮРКЕР. Вздор! К черту принципы! Ты не хочешь выручить своего старого друга? ИЕЗЕКИИЛ. Дружба дружбой, а деньги деньгами. Это совершенно разные вещи и соединять их не следует. ШЛЮРКЕР (в досаде отходит). Сам знаю! ПЕТЕР (подойдя к игорному столу). Бросим кости, Иезекиил? Сегодня, я вижу, у тебя изрядный куш! ИЕЗЕКИИЛ. Если в твоих карманах завелись лишние деньги, то изволь, я всегда готов оказать тебе услугу. Но только учти: играем на голландские гульдены, наши талеры здесь в ход не идут. Ставка – двадцать пять гульденов. Меньше нет смысла – детская игра. У меня ровнехонько сто гульденов. ПЕТЕР. Значит, и в моих карманах их добрая сотня. Мне можно и не считать. Начнем. Они ставят по двадцать пять гульденов и кидают кости. ИЕЗЕКИИЛ. Одиннадцать. ПЕТЕР. Тринадцать! ИЕЗЕКИИЛ. Как тринадцать! Ну-ка, погоди! Четыре, три и шесть – тринадцать, действительно. Петер сгребает деньги в карман. Они делают новую ставку и кидают кости. ИЕЗЕКИИЛ. Десять. ПЕТЕР. Двенадцать! Мое! ИЕЗЕКИИЛ. Неужели опять! А ну-ка бросай ты первым! Они делают еще одну ставку и кидают кости. ПЕТЕР. Пожалуйста. Семь. ИЕЗЕКИИЛ. Пять! Проклятье! Опять твое! Все, хватит! Довольно! Пора по домам! ПЕТЕР. Нет, постой, Иезекиил, доиграем до конца! ИЕЗЕКИИЛ. Ну, хорошо, только уменьшим величину ставки. Эта уж слишком велика. Сыграем по пяти гульденов за ставку. ПЕТЕР. Что ты, Иезекиил, меньше нет смысла – детская игра! ИЕЗЕКИИЛ. Ладно, я ставлю последние двадцать пять гульденов. Но так и знай, я не сдамся, даже если проиграю и теперь. Ты одолжишь мне деньги из своего выигрыша. Порядочный человек всегда выручает приятеля в затруднении. ПЕТЕР. Да о чем говорить! Сколько хочешь! Мой кошелек всегда к твоим услугам. Они делают последнюю ставку и кидают кости. ИЕЗЕКИИЛ. У меня – пятнадцать! Теперь посмотрим, что у тебя! ПЕТЕР. Моя взяла! Восемнадцать! (Сгребает деньги в карман.) За спиной Петера появляется Михель. Никто из присутствующих его не видит. МИХЕЛЬ. Все! Конец! Это была твоя последняя игра! Петер в ужасе оглядывается и замирает на месте от страха. ИЕЗЕКИИЛ (не видя Михеля). Ну, Петер, дай мне скорее двадцать пять гульденов, и будем продолжать игру. Я хочу немедленно отыграться! ПЕТЕР (сует руку в карман). Пусто! (Шарит в другом кармане) И здесь нет! (Выворачивает оба кармана наизнанку) Ничего не понимаю! Все деньги исчезли! С другой стороны появляется Стеклушка. Его тоже никто не видит кроме Петера. СТЕКЛУШКА. Ты же сам хотел, чтобы денег у тебя было столько, сколько их в кармане у Иезекиила Толстого. ПЕТЕР. Проклятый стеклянный человечек! Ты сдержал свое обещание до конца! ИЕЗЕКИИЛ. Что ты там бормочешь? Куда ты дел выигранные деньги? Ты боишься поверить мне в долг или не хочешь рассчитаться с хозяйкой? Я-то думал, что ты порядочный человек, а ты самый настоящий шулер. ВИЛЬМ. Я все понял! Он – колдун, и бормочет свои дьявольские заклинания! Не случайно он сумел так ловко победить меня в танце. Ведь когда я танцевал, то чувствовал, будто ноги мои налиты ртутью. ИЕЗЕКИИЛ. Если ты сейчас же не дашь мне в долг, то завтра весь Шварцвальд узнает эту ужасную историю! ХОЗЯЙКА. Если вы, господин Петер Мунк, сию же минуту не расплатитесь со мной за пиво, то я с рассветом отправлюсь в город к господину судье и заявлю на вас, как на колдуна. Я надеюсь полюбоваться зрелищем, когда вас будут сжигать на костре за колдовство! ШЛЮРКЕР. Вздор! Что вы с ним церемонитесь! Раз у него нет денег, то не о чем с ним разговаривать! Выставить его за дверь из трактира, и все дела! В ярости они набрасываются на Петера, срывают с него камзол и выталкивают наружу. КАРТИНА ДЕВЯТАЯ Ни одной звездочки не видно на небе, когда Петер оказывается за дверями трактира «Золотой гульден». ПЕТЕР. Ты проиграл, ты проиграл, Теперь всему конец! Ты сам себя же обобрал, Ну, разве не глупец! Теперь хоть плачь, хоть вой с тоски, Несчастный дуралей! Кусай от злости кулаки Да сам себя жалей! Бедняга Петер, не пошло Тебе богатство впрок! Расколотилось как стекло, Ушло как дождь в песок! Пропал ты, Петер, ни за грош, Теперь, наверняка, И сам ты по миру пойдешь, И дом твой – с молотка! Звенели гульдены в дому, И гости шли с утра, А нищий нужен ты кому? Проиграна игра! МИХЕЛЬ (появившись из темноты). Твоя песенка спета! ПЕТЕР. Кто здесь? МИХЕЛЬ. Я! Доигрался ты, Петер Мунк! Богатство развеялось как дым! А я мог бы это предсказать еще тогда, когда ты не пожелал со мной знаться, а побежал к глупому стеклянному коротышке. Теперь ты сам видишь, что бывает с теми, кто не хочет слушать моих советов. А ведь сам виноват! Вольно же тебе было водиться с этим скупердяем! Ну да еще не все потеряно. Я не злопамятен. Так вот, слушай, завтра я целый день буду у себя на Еловом Бугре ждать тебя. И если дорога тебя не пугает, то приходи и позови меня. Не раскаешься! Михель исчезает, но в ушах Петера звучит его хриплый голос. ПЕСНЯ. Золотом, золотом, Чистым – без обмана,- Полновесным золотом Набивай карманы! Не работай молотом, Плугом и лопатой! Кто владеет золотом, Тот живет богато!.. За золотом, за золотом В Голландию плыви. Золото, золото Смело бери! Золото, золото Хватай, кто не дурак! Золото, золото – И стоит пустяк! Сломя голову Петер бросается бежать, сам не зная куда. |