Переводы с польского Кшиштоф Камиль Бачински Варшавская Голгофа Шел Христос, крестной ношею обременный, Скорбно к щебню руин и развалин склоненный. Мимо шел Святоянской, Пивной и Подвала, И Стояние муки пред ним возникало. По Средместья и Воли он брел пепелищам, Но напрасно он ждал, что Голгофу отыщет. Тщетно жаждал он встретить живущую душу Среди города мертвых, что смертью разрушен. И напрасно искал средь развалин понурых Веронику, что платом бы лоб промокнула. И в безжизненных глаз он заглядывал омут, Находя отражение Лику Святому. Он от боли поник. Крест был слишком тяжелым. И на плечи взвалил груз разбитых костелов. Зарыдав, он остался на щебне простертым. Так упал под крестом Иисус в раз четвертый. ******* Мама, нет уже дней, чтобы нас разделили, Хоть их призрак гнетущий стоит у порога. Нас никто не отыщет в далекой могиле, Нас никто не догонит на дальних дорогах. ******* Элегия о польском мальчике Тебя вырвали, сын, из тех снов, что как бабочек крылья, И кровавою чернью печальные очи расшили. И пейзажи тебе рисовали в златистом просторе, Эшафотов горящих ты видел бескрайнее море. Тебе дали науку земную, сыночек, - на память, В ту же землю стальными она проливалась слезами. И держали тебя в темноте, и поили тревогой, И пошел ты позорнейшей в мире людскою дорогой. В черных латах, свет-сыне, ты вышел один на распутье, И почувствовал зло, что пульсирует в каждой минуте, И упал. А с землею рука только взмахом простилась, Это пуля была, или сердце на части разбилось. 29 августа 2004 |