Литературный портал "Что хочет автор" на www.litkonkurs.ru, e-mail: izdat@rzn.ru Проект: Новые произведения

Автор: Элизабет Тюдор (Elizabeth Tudor)Номинация: Фантастика и приключения

Эльютера - остров грез. часть 5

      Было ранее утро и светило ещё не рассеяло мрак небосвода, когда путница добралась до родного города. Рыбаки ещё не вышли в море и у неё оставалось немного времени, чтобы завершить обдуманный план. Спешившись возле не-большого деревянного домика, она привязала серого жеребца с его ношей к столбу. Вскочила на свою лошадь и пнув по животного бокам, ускакала оттуда прочь. Однако скакала она не в дом к Монтего, мнимому дедушке, а на клад-бище. В столь ранний час здесь никого не было и Айза не боясь быть разобла-чённой приступила к поискам. Нашла, названную покойным другом, могилу и припав на колени у изголовья, голыми руками приступила выкапывать песча-ную землю. Вырыла огромную яму, а разыскиваемого предмета по-прежнему не обнаружила.
   – Где же это? Где эта истина? – нервно спрашивала она сама себя.
   И вот в конце концов рука прощупала среди песка нечто твёрдое. Выскребав ещё немного земли из ямы, сыщица обнаружила небольшой мучной мешок. Вынула его на поверхность и высыпала содержимое на землю. Припала на ко-лени и начала перебирать непривычные глазу предметы. Среди всего прочего была одежда тёмно-серебристого цвета, грубая обувь и аппаратура, предназна-чение, которой Айзабелл не было ведомо, вернее не могла вспомнить. На крышке металлообразной, плоской шкатулки был отпрессован отпечаток чело-веческой руки. Не без опаски девушка приложила ладонь к этому углублению. След на предмете был идентичен с размером руки Айзы. Нагревшись от тепло-ты её тела шкатулка изменила цвет. Испугавшись этого явления она одёрнула руку и предмет вновь приобрёл прежний оттенок. Любопытство разъедало де-вушку и она отогнав страх и сомнения, вновь приложила руку на шкатулку. На сей раз, когда аппарат изменил колёр она выдержала натиск тревожного ощу-щения. Предмет накалился до бела и тонкий луч открыл голограммную картину. На прозрачном экране появились очертания неизвестного города с умопомрачи-тельными постройками. Послышались голоса неизвестных из раскрывшейся энергоголограммной панорамы и девушка нервно дернувшись опять отдалила руку от предмета. Виденье раскрывшееся перед ней истаяло, да и голоса стихли. Айзабелл оглянулась по сторонам, по близости не было ни души.
   Решив исследовать аппарат в более удачном месте, поспешно просунула все предметы обратно в мешок. Засыпала яму и опрокинув находку через плечо по-бежала между надгробными плитами. Лошадь, одолженную Бланко перед отъ-ездом, Айза незаметно подогнала к воротам соседа, владельца животного. Убе-дившись, что осталась незамеченной, побежала в дом старого рыбака. Не успела она добраться до хибары Монтего, как услышала дикий женский вопль. Он принадлежал миссис Бланко. Найдя у крыльца мёртвое тело сына, она закричала как резаная. Айзабелл невольно задержалась, сердце похолодело вспомнив о трагической гибели друга.
   Соседи сбежались на крики обезумевшей от горя матери. Взметнула волна горя: рёв, крики и плачь, слились в единый ор. Айзабелл добралась до лачуги пожилого рыбака и спрятала свою находку в наружной кладовой. Зашла в дом, и не обнаружила старца. За столом сидел незнакомый человек.
   Поставив ногу на ногу и надвинув шляпу на глаза, он покуривал толстую си-гару. Дым табака окутал его тучное тело. Жирняга был настолько поглощён ду-мами, что не заметил присутствия девушки. Его синяя клетчатая рубашка, бе-лые брюки и шляпа того же цвета, не обычно сочетались со смуглой волосатой кожей. Жгуче чёрно-кучерявые волосы обрамляли бородатое, округлое лицо. Сквозь шляпу проглядывали лишь толстые тёмные губы.
   – Мистер, кто вы такой? Как попали сюда?.. Где дедушка Мануэль?
   При этих словах незнакомец вернул шляпе должное место и открывшиеся черты лица ввергли Айзабелл в ужас. Увесистый большой нос, густые брови и горевшие тяжёлой злобой глаза.
   – "Tiburón"!!! – вскрикнула девушка и сиганула к выходу.
   Торговец также узнал ненавистную мишень – очевидицу его преступления. Невзирая на грузное туловище "Tiburón" был подвижным и шустрым. Прильнув к беглоянке, он схватил её за запятья. Та пыталась высвободиться, но хватка врага была как у акулы.
   – Дом скорби спален! Дом скорби горит! – послышался снаружи голос Мануэля Монтего.
   Он с криками вбежал в свою хибару и застыл у порога завидев борьбу между Айзабелл и толстяком. Устав бороться с ненавистницей, брюхатый замахнулся и задал ей такую оплеуху, от которой девушка покачнулась и свалилась без чувств.
   – Что тут происходит?! – закричал старик хриплым голосом и бросился в их сторону.
   Толстяк опрокинул свою бесчувственную жертву через плечо и направился к выходу.
   – Что ты вознамерился делать с ней! Отпусти окаянный! – преградил тому путь отважный рыбак.
   – Прочь с дороги, отец! Не лезь в это дело, - повалив старика, рявкнул "Tiburón".
   Монтего ахая с трудом поднялся на ноги. Огляделся, комната опустела.
   – Пауло! Остановись, Пауло! – побежал он вдогонку за сыном.
   Тот с ношей на плече прытко побежал к шлюпке стоявшей на берегу. Двое гребцов дожидались его пришествия.
   – Пауло, не смей увозить её! Не смей! – пыхтя от беготни и злости вопил старик, однако похититель не стал прислушиваться к увещанию отца.
   – Работа сделана, босс. От дома Бланко остался лишь пепел, - доложил один из подручных, участвующий в поджоге.
   – Прекрасно! Одним выстрелом трёх зайцев пришили! - возгордился толстяк своими подвигами. Отбросил свою ношу в шлюпку и велел сообщникам грести. Оглянулся на берег и заприметив яркие языки пламени жестоко улыбнулся. - Возмездие свершилось, - сатанински расхохотался он.
   – Люди добрые! Соседи! Помогите! – ревел Мануэль, добравшись до места пожара.
   Толком разобрать слов старого рыбака поселенцам так и не удалось. Одно стало ясно, что кто-то выкрал его внучку. Несколько мужчин с ружьями поспе-шили на выручку похищенной. Выбрав самую быстроходную лодку, рыбаки по-гнались вслед за шлюпкой похитителей.
   – Быстрей! Если они доберутся до шхуны нам не спасти Айзу, - торопил спасителей Монтего.
   – Они отдаляются! – крикнул кто-то из рыбаков.
   – Не уйдут, - со злобой заскрежетал зубами глава семьи Бланко.
   Прицелившись он выстрелил в одного из гребцов шлюпки похитителей. Смертельно раненый моряк, замертво повалился в воду. Второй гребец пытался выровнять шлюпку. Сев по середине скамьи он налег на вёсла. Однако скорость их движения значительно замедлилась, а после второго меткого выстрела шлюпка и вовсе остановилась. В панике быть подстреленным, "Tiburón" схватив полусознанную похищенную, заградил ею свою тучное тело. Приставил дуло пистолета в голову девушки и угрожающе закричал:
   – Проваливайте отсюда, не-то ей не жить!
   Этот вызов поколебал прежнюю решимость спасателей. Их лодка остановилась, но Федерико Бланко не опустил ружьё.
   – Освободи девчонку, Пауло. Или тебе не поздоровиться!
   – Кто ты такой, чтобы ставить мне условия? - разъярился торговец тону своего давнего врага.
   – Он у меня на мушке… - вполголоса проговорил Федерико дабы похититель не смог услышать его слов. – Что скажете, Монтего?
   – Поступай как знаешь, Бланко, - опустив голову, удручённо отозвался старец.
   Жажда мести за убитого сына, пылающая агонией в сердце Федерико, побу-ждала его прикончить убийцу. Однако из чувства жалости к пожилому рыбаку он не стал стрелять Пауло Монтего в голову. Опустил дуло и нацелился в жир-ное брюхо толстяка, так чтобы закончить эту переделку лишь ранением непри-ятеля. Прицелился и мягко нажал на курок. В этот самый момент сознание вер-нулось к пленнице и она забрыкалась в крепких лапищах толстяка. Палец стрелка поджал курок до конца и точный выстрел окровавил пузо ненавистника. Тот схватился за живот и навалившись на девушку плюхнулся вместе с ней в воду. Заложницу угодившую под тяжесть его туши, потянуло на дно.
   – Айза! – в исступлении закричал Мануэль.
   Несколько смельчаков нырнули вслед за ней. К счастью там было не глубо-ко и рыбаки сумели спасти утопающую. Её на лодке доставили на берег и ока-зали первую помощь. Айзабелл дышала, однако была без сознания. Перемести-ли в лачугу Монтего и приставили к ней сиделкой одну из соседок.
   Люди на шхуне заметив происходящее вокруг тут же отчалили с места со-бытий. Кончина капитана, оказалась для них неожиданностью, если не сказать трагедией. Тела похитителя, рыбакам так и не удалось найти. Его унесло под-водное течение, а может и сам выплыл на каком-либо из Багамских островов. Последнюю версию спустя несколько лет после описанного инцидента, под-твердили рыбаки, якобы видавшие торговца жемчугом, живым и здоровым, да к тому же занятым своим прежним, доходным бизнесом. Но не будем заходить так далеко и описывать события не имеющие отношения к данной истории. Да-вайте вернёмся на уже знакомый читателю остров Эльютера, в рыбачью лачугу Мануэля Монтего, где в коматозном состоянии находилась героиня этого рас-сказа.
   Айзабелл очнулась только на следующий день. Это чудесное пробуждение, вернуло ей некогда утерянную память. Теперь она знала своё происхождение и вспомнила цепь событий приведших её в этот райский уголок Земли.
   Найденная на кладбище техника оказалась устройством связи между косми-ческими исследователями с их родной планетой. Вернув себе память, от по-вторно перенесённого шока потопления, Айзабелл, которую в действительности звали Ивона, после длительного молчания выйдя на связь с сородичами, сооб-щила им о своём местоположении. Об участи её супруга Нандо, она не ведала и узнать о нём можно было только попав обратно на родимую планету.
   Дни ожидания вестей, от правительства планеты Каприт, были нудными и трепетными. Монтего, как и раньше считал инопланетянку своей внучкой. Он ревностно оберегал её, никому не позволяя с ней видеться. В деревне ходило много слухов и даже самых невероятных, но ни один из них не совпадал с ре-альностью.
   Тёмно-сизый небосвод осветили мириады мерцающих звезд и ночной бриз подул с охлаждённого побережья на океан. Мануэль с внучкой прогуливался по берегу. Это был последний день её пребывания на этом острове. Получив извес-тие от асагондцев, Ивона поспешила на место назначенной встречи. Облачилась в одежду своего мира, ничуть не пострадавшую от времени и сырости, и вместе с Монтего вышла на прощальную прогулку. Она сердечно благодарила человека приютившего её в своём доме, но никакие слова не могли выразить чувства ох-ватившие инопланетянку.
   Добрались до указанного сектора и вдали показалась тёмная фигура челове-ка. Сердце Ивоны бешено заколотилось увидев его. Выпустив руку старикана, она с волнением побежала навстречу незнакомцу, не сомневаясь, в том, что это был один из её сородичей. Приблизилась к посланнику и разглядев его черты лица при ярком лунном свете, бросилась тому на шею.
   – Нандо! Ты жив!… Ты здесь!
   – Конечно же жив, Ивона.
   Крепко обнявшись, они в волнительной радости неподвижно стояли не-сколько минут, не смея нарушить этот чудеснейший миг в их жизни. Первые нахлынувшие на них чувства приутихли и Нандо приступил к действию. Нажал на маленькую, невидимую кнопку пульта и дрожащий красный луч извергнув-шись на миг из его руки тут же погас.
   Невидимый доселе межзвездный корабль принял очертания. Светящийся диск бесшумно повис у самой водной глади. Старик Монтего заморгал глазами и ополоумевши что-то прошептал нечленораздельное. Он видывал всякие виды, но такой мистификации ему ещё не доводилось увидеть.
   – Прощай, дедушка Мануэль! – помахав ему рукой, простилась Ивона.
   Её спутник вновь нажал на пульт управления межпланетного судна, и всё вокруг осветилось на мгновенье трепетным светом, после чего пришельцев след простыл.
   Повисший в воздухе светящийся диск легонько поднялся над океаном и стремительно понёсся ввысь. Спустя несколько секунд этот неопознанный ле-тающий объект затерялся в сиянии звёзд.
   Поселенцы Милларса ещё долго судачили о неведомой утопленнице став-шей внучкой рыбака. Со временем эти сплетни потеряли эдакий характер зло-словия и перешли к числу мифов и легенд. Впоследствии люди дополнили и приукрасили эту историю, и она заняла своё место в словесном фольклоре ост-рова. Ивону, в этих поверьях олицетворили с богиней упавшей в морскую пу-чину с небес. Наряду с ней главную роль в этих сказаниях играл Антонио Гар-сия Бланко, спаситель богини, павший в сражении со злыми силами. Истории эти были увлекательными, но в них было мало правды.
   После смерти Пауло Монтего по прозвищу "Tiburón" его отец, Мануэль Монтего, стал обладателем состояния погибшего сына. Пожилой рыболов пере-селился жить в Грегори Таун в одну из многочисленных резиденций, некогда преуспевавшего в бизнесе отпрыска. Остаток своих дней он прожил в довольст-ве и богатстве, хотя все эти блага не принесли ему ожидаемого, небывалого сча-стья.
   Мануэль часто задумывался о смысле жизни. И пришёл к удивительному умозаключению:
   "В жизни есть только одна истина, та которую люди не могут постичь. В на-чале жизненного пути мы не задумываемся о самой сути жизни. К молодости у нас нет времени для рассуждений. В зрелости пытаемся успеть сделать всё то, что не содеяли в двух первых стадиях этого пути. К старости же жалеем, что не прожили жизнь так, как бы хотелось. В чём же тогда суть жизни – в сожалении и ожидании? Сожалеем обо всём, что натворили и смиренно ожидаем неотвра-тимой смерти. Возможно есть ещё одно, ради чего в жизни стоит жить - это след, который человек оставляет после себя в пустыне жизни. Бесспорно этот оттиск остаётся после каждого человека. У одних он ослепителен, а других же теряются в бесчисленных следах человеческой истории. Насколько же ярко вы-ражен мой след в дюнах пустыни жизни?"
   Дойдя в мыслях до такого непростого вопроса, Монтего вспомнил родимую деревню: её знакомые глубоководные рифы, кристальные лагуны, лазурные во-ды с разноцветными рыбками и свой неимущий, но милый сердцу дом, где он был некогда счастлив с покойной женой и детьми, где время теряло свою силу. Воспоминания об ушедших днях и возродившиеся в памяти панорамы местно-сти, зажгли в сердце старика чувство отрады и гордости. Он уяснил, что прожил свою жизнь со значимостью и несомненно оставил свой след на Эльютере, рай-ском острове грёз.
   
   Конец.
   
   1 Гальмидар - созвездие Орла. Его альфа – система Альтаир.
   2 Стрикл - километр.
   3 Нэндракол – спасательная капсула.
   4 Помешанная (исп).
   5 Акула (исп).

Дата публикации:15.07.2006 18:49