Литературный портал "Что хочет автор" на www.litkonkurs.ru, e-mail: izdat@rzn.ru Проект: Все произведения

Автор: Элизабет Тюдор (Elizabeth Tudor)Номинация: Просто о жизни

Ложь, предательство и месть! часть 5

      Наш капитан оказался толковым моряком. За пять дней плаванья капитан Минкс обучил его все-му необходимому в этом деле, и боцман Легран отныне знал все капризы ката-марана "Изабелла". Должность помощника капитана выпала мне, а Бендетто надлежало обдумывать наш дальнейший маршрут. Должен сказать, что даже и на это он не был горазд. Малограмотный и шальной гангстер был асом только при совершении убийств.
   С нашими деловыми партнерами мы должны были встретиться близ острова Ки-Уэст. Преступный клан, курировавший контрабанду и продажу наркотиков в этой зоне, скупал у нас яд по приемлемой цене. В то время мы уже перешли на продажу героина – одного из самых дорогих, и сильнодействующих наркотиков. Скупали мы его по дешевке у албанских и колабрийских наркодельцов и пере-продавали здесь за баснословные деньги.
   Этот вид бизнеса, безусловно, приносил немалую прибыль, однако, не имея поддержки собственных семейств, нам приходилось уплачивать определенную дань покровительствующему­ нам преступному клану – Скаджола. Джулиано давно был знаком с главой этого семейства Леалукой Антонио. Когда я приехал в Штаты, он познакомил меня с боссом и расхвалил мои математические позна-ния. Как ценитель толковых людей, Скаджола безоговорочно принял меня в свою семью. Тогда мне все казалось интересным и захватывающе-увлекат­ельным,­ раскрывались новые возможности перспективной работы бух-галтера, а расписанная Бендетто в розовые тона богатая жизнь и вовсе подтолк-нула меня пойти на этот шаг. Однако тогда я еще не сознавал, в какую грязную игру втянул меня родственник. С каждым днем паутина лжи и преступлений все больше опутывала меня, и я стал не только бухгалтером, но и соучастником многих правонарушений.
   Согласно распорядку, во время встреч с деловыми партнерами мне следовало улаживать финансовую сторону сделки, а Бендетто должен был отвечать за качество товара. Ему как знатоку героина достаточно было попробовать нарко-тик на вкус, чтобы оценить качество товара. Наши интересы с Джулиано были едиными, и хорошо сработавшись, мы стали напарниками во всех последующих делах.
   Бандиты, с которыми мы имели бизнес, знали о психически неуравновешен-ном нраве Бендетто, поэтому старались быть с ним более учтивыми и кроткими.
   Благодаря умениям нашего капитана, в котором мы не подозревали особу женского пола, мы вовремя прибыли на место назначенной встречи. Купля-продажа должна была состояться на судне партнеров.
   – Хорошее корыто, "Аллигатор". Откуда свистнул его? – кивнув в сторону
   "Изабеллы", спросил Джакоб Паркисон.
   – Не твое дело, Паркисон. Гони-ка лучше мои деньжата. Товар безупречен, качество гарантирую.
   Положив на стол черную спортивную сумку, Бендетто открыл молнию и вынул полиэтиленовый пакет с белым порошком. Разрезав краешек пакета но-жом, дал его покупателю, и тот, испробовав героин на вкус, довольно закивал головой.
   – Высококачественный эйч 6, нечего сказать. Сколько тут?
   – Двадцать два фунта 7.
   – Помнится, мы договаривались о сорока четырех.
   – Вторую партию получишь через неделю. А сейчас рассчитывайся за товар. Сколько это делает, Марко Поло?
   – Полтора миллиона.
   Джакоб кивнул своему приближенному, и тот, спустившись в каюту, вер-нулся оттуда с серебряным чемоданом. Положил его на стол возле спортивной сумки и, откинув крышку, показал продавцам. Изнутри вырвался ни с чем не сравнимый по прелести запах только что отпечатанных денег. Зелененькие ку-пюры в пачках, аккуратно сложенных стопочками и рядами, чарующе приковы-вали к себе внимание. Бендетто заметно сглотнул при виде такого количества денег. Это была наша первая крупная сделка, и реакция Джулиано была понятна мне, так как и я ощущал те же чувства. Он взял одну из пачек в руки и перекру-тил ее веером.
   – Будете пересчитывать? – осведомился Паркисон.
   – Нет, я тебе доверяю, – кинув пачку обратно в чемодан и захлопнув крышку, заявил Бендетто. – Это не первая наша сделка, и до сих пор твои расчеты были точными.
   – Ну, как пожелаешь…
   На следующей неделе мы снабдили Паркисона второй партией обещанного товара и получили за это еще точно такой же чемодан с зеленой наличностью внутри. Часть этих дающих жизнь бумажек, мы должны были сберечь для по-вторной закупки героина, дабы не сбивать ритм налаживающегося бизнеса. Среди этих же денег была дань, принадлежавшая нашему боссу – Скаджоле. Кроме того определенный процент уходил на кормежку сотрудников берегового патруля, как пираньи, налетающих на аппетитную наживку. Оставшиеся деньги мы с Джулиано делили поровну, не забыв при этом и три процента от этой сум-мы, предназначавшихся нашему капитану.
   С тех самых пор дела наши начали налаживаться, суеверный Бендетто при-писывал наш успех катамарану "Изабелла".
   Вскоре на вырученные от продажи наркотиков деньги мы решили закупить в Италии партию оружия. Этот вид торговли был столь же прибыльным, как и наркобизнес.
   Договорившись с продавцами, мы отплыли в Палермо к мысу Сан-Вито. Произошедший вскоре инцидент изменил весь наш последующий образ жизни.
   Встреча была назначена на семь часов вечера, самое благоприятное время для совершения сделок. Продавцы прибыли в указанный пункт раньше нас. Их рекомендовал нам один из приближенных нашего босса, Карло Терензони. Ин-формационный источник был надежным, и мы безоговорочно поверили ему.
   Закупка должна была состояться на корабле Бернардо Винья, там, где и произошла последующая непредвиденная стычка.
   Со стороны продавцов присутствовало четверо человек, с нашей же только Бендетто и я, капитан остался на катамаране.
   – Ну что, принесли деньги?
   – Показывай сначала товар.
   Винья щелкнул пальцами, и двое семифутовых широкоплечих здоровяков приступили к демонстрации предлагаемого товара. Пока они описывали вели-колепные достоинства дорогостоящих "игрушек", Винья подошел к полуобна-женной брюнетке, в невероятно коротком облегающем платье, с привлекатель-ной внешностью. Шепнул ей что-то, и та, кивнув с улыбкой, поспешила в каюту.
   "Что-то тут не так", – подумал я, насторожившись, и чутье меня не подвело.
   Бендетто был настолько поглощен изучением автомата, что не заметил это-го, казалось бы, обычного жеста, обращенного к батону8..
   – Кончай демонстрацию! – неожиданно вскрикнул Бернардо.
   – Мы еще не все просмотрели…
   – А по-моему, все! Выкладывайте-ка свои денежки на стол.
   – Пока не осмотрим все, я не заплачу и гроша.
   Винья расхохотался.
   – Нет-нет, "Аллигатор", ты неправильно понял меня. Я и не собирался ничего продавать тебе.
   Джулиано понял, что это была западня, схватился за рукоятку своего Desert Eagle9, но запоздал. Верзилы, демонстрирующие оружие, взяли нас под прицел.
   – Без глупостей, "Аллигатор", раньше, чем ты успеешь вынуть свою пушку, мои молодчики разнесут тебе голову.
   – Но прежде чем это произойдет, мозги твоей шлюхи украсят палубу.
   Взоры присутствующих обратились на человека, произнесшего столь грозное дополнение к речи предводителя бандитской группировки. У прохода, ве-дущего в каюты нижнего этажа, стояла та самая вызывающе одетая брюнетка, а позади нее, скрутив руки заложницы и приставив дуло пистолета к ее виску, на-ходился наш капитан. Глаза красотки блестели от слез, а тело дрожало от всхлипывания.
   – Не стреляйте! – не на шутку перепугался Бернардо.
   – Опустите оружие!
   – Делайте то, что он говорит.
   – Но, босс...
   – Заткнись и повинуйся!
   Здоровяки подчинились.
   – А теперь сложите руки на затылке и отойдите к правому борту.
   Однако гангстеры не желали так легко и быстро сдаваться. Один из торгов-цев, доселе скрывавшийся на другой части палубы, набросился на меня сзади и приставил пистолет к голове. Не успел я опомниться, как стал его заложником. Теперь наше положение было равным.
   – Отлично, Тото! Держи покрепче этого венецианского купца. А ты, бравый капитан, сейчас же освободи мою крошку.
   – Только через мой труп.
   Высказав это, Легран мгновенно изменил мишень и пальнул в главаря бан-ды. Меткий выстрел – и секундой позже Винья судорожно задергался на палубе. Воспользовавшись этой ситуацией, ошеломившей подручных главаря, я сделал рывок и повалил Тото за борт, Бендетто же прикончил верзил, и живой осталась только брюнетка.
   – Нет-нет, молю, не убивайте меня…
   – Поздно, детка, молиться.
   Пьер, как и обещал, размозжил красотке мозги. Признаюсь, мне, лицезревшему столько убийств, это отчего-то показалось самым жутким и бесчеловеч-ным. Даже Джулиано невольно содрогнулся при виде убийства путаны. Однако наш капитан был более чем спокоен. Он не потерял самообладания ни во время захвата заложницы, ни после ее убийства.
   Покончив с преступной группировкой, мы захватили с собой наши деньги, а также, не купленный арсенал и убрались оттуда.
   Отплыв от берегов Палермо, "Изабелла" легла курсом на материк Северная Америка. В первую ночь плаванья, когда мы встали на якорь, состоялся разговор, который я посчитал нужным довести до сведения читателя.
   – Ты видел Пьера?
   – А что стряслось?
   – Он ходит мрачнее тучи. Поди спроси, в чем дело? – указав в сторону капитана, велел мне Джулиано.
   Свесив ноги за борт, Легран уныло уставился на белый полумесяц. Яхта медленно покачивалась на волнах Средиземного моря, и лишь всплески воды изредка нарушали совершенную тишину. На водной глади ночное светило обра-зовало лунную тропу, сливавшуюся с темно-синим горизонтом. Летний безоб-лачный небосвод, был усыпан бесчисленными сверкающими звездами.
   – Ты выглядишь печальным, Пьер.
   – Да уж, за деньги печаль не покупаешь. Она раздается в обилии и бесплатно, – парировал капитан.
   Я присел рядом с ним, подумав, что Леграну необходимо было выговориться.
   – Тебя огорчил недавний инцидент?
   – Все произошло так быстро, как во сне. Не успел опомниться, как стал убийцей.
   – А-а… Так вот оно в чем дело. Ты впервые прикончил человека?
   Пьер безмолвно кивнул.
   – Так всегда бывает, когда впервые кого-нибудь убиваешь. Чувствуешь презрение, ненависть и даже отвращение к самому себе.
   – И с тобой так было?
   – Нет, я никогда никого не убивал, и это только мое предположение. Я всего лишь бухгалтер, решаю финансовую сторону сделки, и не ввязываюсь в пере-делки такого рода.
   – Поэтому ты никогда не носишь с собой оружия?
   – Да. Имея при себе помощника такого типа, так и хочется прибегнуть к его помощи.
   – А как же защита?
   – Защита? Когда приходит смерть, она не спрашивает, есть ли у тебя защита или нет. Ты можешь быть безоружным и выжить средь головорезов.
   – Слово – острее меча.
   – Да, что-то в этом роде.
   – Ну, если ты у нас ко всему прочему и психолог, может, подскажешь, когда пройдут мои угрызения совести?
   – Скоро… Очень скоро убийства покажутся тебе самым обычным явлением и ты свыкнешься с ними.
   Не знаю, отчего я дал такой успокоительный ответ, но, видно, слушатель не-правильно истолковал мои слова, что обернулось бедой не только для него, но и для всех нас.
   Прежде чем мы успели добраться до берегов Америки, слух о происшедшем убийстве на судне Винья распространился в преступных кругах, дошел до сведения нашего босса, и он тотчас вызвал нас к себе.
   Пересказывать подробности кровавой встречи не пришлось, так как Тото, единственный оставшийся в живых из приспешников Бернардо Виньи, успел всем растрезвонить о случившемся. Леалука Антонио вычислил предателя, ко-торый послал нас на верную гибель. Им оказался Карло Терензони, приближен-ный нашего босса. "Комиссия", существующая в мафии, приговорила его к смерти, и казнь поручила исполнить Джулиано Бендетто.
   Карло давно мечтал убрать сицилийца со своей дороги, и рекомендуя его, Винья не сомневался в том, что этот гангстер прикончит нас. Когда Бендетто узнал о западне, он догадался, что это было делом рук наводчика – Терензони. Джулиано даже подумывал самолично расправиться с предателем, однако ре-шение "комиссии" оказалось ему по душе, и он с огромной радостью согласился выполнить поручение.
   Было удивительным и странным, что Джулиано решил взять с собой для ис-полнения приговора капитана Леграна.
   Терензони всегда разъезжал с телохранителями, и помощник палачу нужен был для того, чтобы тот отвлек охрану. Я предполагал, что Пьер не согласится на это кровавое предложение, но ошибся. Он не только пошел вместе с Бендет-то, но и отличился ловкостью и умением. Казнь над Карло Терензони сверши-лась, и палачи возвысились в глазах босса.
   Спустя несколько дней глава семьи Скаджола снова вызвал к себе сицилий-ца, и велел тому убить человека, до смерти надоевшего ему. Джулиано, не имея выбора, безоговорочно согласился.
   Уолтера Саймонса, приговоренного к смерти главой мафии, убили в его соб-ственном доме вместе со всеми членами семьи. Как и в предыдущем случае, Бендетто поехал на это дело вместе с Пьером Леграном. С тех самых пор он стал соучастником его преступлений. За первым убийством последовали сле-дующие. С помощью Бендетто и Леграна босс, казалось, вознамерился убрать всех, кого недолюбливал. В этих заданиях я не принимал участия, так как в кил-лерстве смыслил меньше, чем в бизнесе.
   После десяти таких кровавых и мстительных заданий, Легран поставил во-прос о повышении его процентов и предложил уменьшить подать боссу за счет совершаемых ему услуг палача. Эта идея прочно засела в голове Джулиано, и тот решил непременно изъявить свое желание главе мафии. Выслушав его условия, Скаджола обозлился на сицилийца., и тот, чтобы спасти собственную шку-ру, выдал Леграна как автора этой идеи. Леалука, наслышанный о капитане и его способностях, приказал Бендетто привести того к нему в дом.
   Спася себя от гнева Скаджолы, сицилиец послушно привез в его дом соуча-стника своих преступлений. Подробности этой встречи были описаны в дневни-ке Вероники и я привожу их ниже:
   – Сними кепку, Легран. Что за привычка ходить с ней везде? Ты что, сросся с ней?
   – Она приносит мне везенье.
   – Что бы эта кепка тебе не приносила, при боссе ты должен снять ее.
   – Может, и на колени перед ним встать, как перед святой Мадонной?
   – Если понадобится – встанешь.
   Сорвав с Леграна головной убор, Джулиано отбросил его на диван в перед-ней дома Скаджолы.
   – Так-то лучше. Хотя, признаюсь, выглядишь ты как промокший бродячий кот. Ты ведь знал, куда мы едем, что, трудно было одеться поприличнее?
   – Заткнись, Джулиано! Со своими поучениями ты у меня уже в печенках сидишь. Сделаешь еще хоть одно замечание, и я вообще уйду отсюда.
   – Не посмеешь!
   – Сомневаешься? А может, поспорим?
   Бендетто, работая на пару с капитаном, был знаком с его повадками и уп-рямством.
   – Я не стану ни спорить, ни ссориться с тобой. Посмотрим, будешь ли ты столь же отважным, встретившись с боссом.
   Начавшуюся перебранку двух посетителей прервал секретарь Леалуки, при-гласивший их в кабинет.
   Глава клана сидел за большим дубовым столом. Убранство кабинета было подобрано со вкусом и шиком, и глаза попавшего туда человека обычно разбе-гались по сторонам, изучая особенности интерьера.
   Признаюсь, каждое посещение этого кабинета оставляло во мне неизглади-мые впечатления, и появляясь там вновь и вновь, я находил новые не изученные взглядом предметы. Не стану обострять внимание читателя на таких мелочах, а продолжу описывать разговор, состоявшийся между боссом и Леграном.
   – Так вот он каков, наш душегуб, – оценивающе оглядев посетителя с ног до головы, заговорил первым Леалука Антонио.
   Он сделал жест секретарю, и тот безмолвно удалился.
   – Наслышанный о твоих бравых поступках, я ожидал увидеть нечто другое.
   – Сожалею, что огорчил вас.
   Скаджола, прищурившись, задумчиво почесал подбородок.
   – "Аллигатор" сообщил мне о твоем предложении…
   – Думаю, оно вполне справедливо, – не дав ему договорить, вставил Легран,свое слово.
   Он понимал, что только красноречием может добиться своего и остаться при этом в живых.
   – Мы с преогромным удовольствием выполняли ваши пожелания, так и вы должны хоть немного пойти на уступку и порадовать нас гибкими налогами. Убирать мусор не столь уж приятное занятие, да и риск у нас велик. Мы риску-ем всем, а вы при этом остаетесь вне подозрений легавых. Не правда ли, замеча-тельное сотрудничество?
   – Насколько гибкой ты желаешь видеть подать? – вняв словам Пьера, поинтересовался босс.
   – Уменьшить до половины того, что мы уплачиваем.
   – Половину?
   – Взамен на это – десять-пятнадцать душ в месяц, и при этом, напоминаю, фараоны не заподозрят вас.
   Скаджола не ответил на предложение капитана, обещав подумать и сооб-щить о своем решении позже. На этой фразе он и окончил аудиенцию. Леграну было велено подождать своего спутника снаружи. Мафиози о чем-то перегово-рил с Джулиано, и посетители вместе покинули дом босса.
   Вернулись на "Изабеллу", и Бендетто тут же куда-то исчез. Он воротился к ночи, радостно заявив, что получил вести от Скаджолы. Тот был согласен при-нять условия капитана Леграна. Задумав закатить по этому поводу пирушку, Джулиано накупил еды и выпивки, не забыв при этом притащить с собой путан. Однако позже выяснилось, что истинной его целью было не устроить веселье, а разоблачить капитана.
   Не помню, который тогда был час, и смутно припоминаю, с кем я тогда пе-респал, но блаженный мой сон был потревожен криками с палубы. Ворча и бра-нясь, я неохотно поплелся наверх, чтобы выяснить причины гама, и обомлел, увидев творящееся. Джулиано и Пьер, нацелив друг другу в голову пистолеты, о чем-то шумно дискутировали.
   – Ты предатель! – с жаром выпалил Бендетто.
   – Я никого не предавал!
   – Ты лжец!
   – Моя ложь не причинила никому вреда.
   – Ты подлый мошенник!
   – Да и ты не святоша! – выкрикнул капитан в ответ на оскорбления сицилийца.
   – Стойте, безумцы! Опомнитесь, из-за чего весь этот балаган? Джулиано, почему ты так озлобился на Леграна, – мне удалось ненадолго разнять их.
   – Леграна? Да он такой же Легран, как я прокурор.
   Я не понял его слов.
   – Если он не Пьер Легран, тогда кто же?
   – Все это время этот подлый лжец притворялся, входил в наше доверие, пользовался нашей добротой.
   Такое категоричное и враждебное заявление меня насторожило.
   – Пьер, это правда?
   – Да никакой он ни Пьер, это баба, переодетая в мальца.
   Это сообщение ошеломило меня. Я столь времени был знаком с капитаном,но ни разу не заметил этого.
   – Ну и что с того! – вызывающе бросил ему в лицо Легран, голос которого сделался заметно тоньше.
   – Ага! Вот ты и раскололась! Значит, Скаджола был прав! Ловко же он раскусил тебя.
   – Ну и что с того! – повторила незнакомка. – Что-то ты не придавал этому значения, когда совместно совершали казни.
   – Забудь про все! На этом наше сотрудничество кончилось!
   – Какая тебе разница, кто я? Я ведь исправно выполняю свою работу…
   – Я не могу работать на пару с бабенкой.
   – Ах, вот как ты заговорил… А когда та самая бабенка спасла твою волосатую задницу, тогда ты был на седьмом небе от счастья. Если бы не я, тебя уже давно скормил бы рыбкам Бернардо Винья.
   – Не тычь мне этим в глаза, – повторно наставив пистолет в голову незнакомки, он был готов выстрелить.
   – Ну, что же ты медлишь? Стреляй! Смелей! Только не забудь, что моя рука тоже не дрогнет, – она также нацелилась в Бендетто и сняла курок с предохра-нителя, явно намереваясь выполнить свою угрозу.
   – Прекратите эту склоку! Вы ведете себя как последние кретины! Джулиано, что ты так взбеленился из-за такой пустячной новости? Какая разница, кто та-кой на самом деле Пьер Легран. Он… то есть… она же добросовестно выполня-ет работу, возложенную на нее, – я всячески пытался унять пыл сицилийца.
   – Но ведь она предатель!
   – Предателями считают тех, кто стучат в полицию или хотят угробить. Она же всегда была на нашей стороне. Вспомни, ведь если бы не она, Скаджола не со-гласился бы принять наши условия. И сейчас, когда наши дела налаживаются, ты по собственной глупости хочешь погубить все, чего мы достигли? – я пред-намеренно выдержал паузу, присматриваясь к реакции Бендетто.
   Мои справедливые слова проняли сицилийца и он, опустив оружие, отошел от капитана.
   – Возможно, ты прав, и я просто погорячился…
   – Рад это слышать. А теперь пожмите друг другу руки, мы ведь одна команда.
   Хотя они и препирались, мне все же удалось добиться их рукопожатия.
   – И как же тебя зовут на самом деле? – спросил остывший от ярости Джулиано
   – Селена, – ответила капитан, придумав себе новое имя.
   – Селена? А как же твой французский акцент?
   – Джулиано, я такая же француженка, как и ты, – сказав это, она вновь перешла на чисто английскую манеру разговора, избавившись от всех языковых ухищрений.
   – Вот дает! И это выдумала?! – восхищаясь уловками капитана, воскликнул сицилиец. – А родом-то ты откуда?
   – Из Небраски, – опять солгала она.
   – Селена из Небраски… Селена Небраско – звучит красиво и грозно. Ну что ж, Селена, так уж и быть, мы опять в одной колеснице.
   – А никто с нее и не сходил, – с улыбкой заметила та.
   Положив конец всем недомолвкам и секретам, мы продолжили наше совме-стное дело. Капитан, кроме имени своего, не изменила ни своей внешности, ни профиля занятий.

Дата публикации:12.07.2006 22:09