Литературный портал "Что хочет автор" на www.litkonkurs.ru, e-mail: izdat@rzn.ru Проект: Новогодний конкурс "ПЕРЕВОДЫ - В ШУТКУ И ВСЕРЬЁЗ"

Автор: Черепаха

Лев Ланский. ОСЕНЬ (перевод с английского)

      (1-й вариант)
   
   Плутовка Осень! Озорница,
   Виски ты красишь в серый цвет.
   Лишь для забавы постучится
   Любовь – нежданный твой привет.
   
   Что суетишься? Глупо это.
   Напрасно сбит у лодки курс.
   Давным-давно прошло уж Лето,
   С Весной непрочен твой союз.
   
   Но у Судьбы рисунок твёрдый,
   Без озорства слова звучат,
   Пьянят любовные аккорды,
   И беды нас не отрезвят.
   
   И романтичны, и опасны,
   Преграды лет не так важны:
   Пусть манит юность взглядом ясным,
   Хоть вздохи лишь в ответ слышны.
   
   ********************­*****­
   
   (2-й вариант)
   
   Ах, эта Осень-озорница!
   Виски окрасив серебром,
   Лишь для забавы постучится
   С любовью призрачной в мой дом.
   
   Проказница, нельзя быть глупой.
   Напрасно сбит у лодки курс.
   Себя с Весною ты не путай,
   Расстроит Лето ваш союз.
   
   Но, вдохновляемый Судьбою,
   Почти всерьёз дуэт звучит.
   В любви страдаем мы порою,
   Но эта мысль не отрезвит.
   
   Есть романтизм неуловимый
   В естественной преграде лет:
   Дразнящая улыбка милой –
   И сожаление в ответ.

Дата публикации:26.01.2005 11:06