Литературный портал "Что хочет автор" на www.litkonkurs.ru, e-mail: izdat@rzn.ru Проект: Новые произведения

Автор: Плохов АлексейНоминация: Пьесы

Глина

      ГЛИНА
   Алексей Плохов
   Действующие лица:
   Горшков.
   Илова.
   Мелисс.
   
   
   Часть первая
   Квартира Горшкова. Свет выключен – полутьма. Звонит телефон. Никого нет дома. Телефон звонит довольно продолжительное время, прежде чем отключиться. Через какое-то время в квартиру входит Мелисс, он что-то ищет, подсвечивая себе фонариком. Раздаются шаги, слышимые с лестничного пролёта. Мелисс поспешно покидает комнату.
    Входит Горшков. Включает свет.
   
   Горшков: Как я устал. (плюхается на диван; звонит телефон, Горшков лениво подтягивает к себе трубку за шнур) Слушаю. Да, вы не ошиблись номером... Нет, его нет… Он умер… Вчера похоронили… Я его помощник… Да, ассистент в его научной деятельности… Горшков… Живу временно у него, пока власти не определят, что делать с квартирой… Я тоже очень сожалею, действительно был замечательный человек во всех отношениях… Спасибо большое, и вам того же… Всего доброго.
   
    Достаёт из тумбочки бутылку, делает глоток из горлышка.
   
   Какая гадость! Бр-р-р!!!
   
    Входит Илова.
   
   Илова: Простите, но у вас дверь не заперта.
   Горшков: Перестаньте, я сам её запирал.
   Илова: Честное слово.
   Горшков: Не может быть, у нас замок такой, что его нужно закрывать с обеих сторон на ключ. А я, если мне не изменяет память, её как раз…
   Илова: Не верите? Посмотрите сами.
   Горшков: Бог с ней с дверью, я сегодня так измотался, что… Простите, а вы собственно…
   Илова: Илова. Я к профессору… профессору… (роется в сумочке, ищет бумажку, на которой написано как зовут профессора) профессору… А вы кто?
   Горшков: Я его друг и ассистент в научной работе.
   Илова: Это как?
   Горшков: А вы по какому делу?
   Илова: Я – по личному.
   Горшков: Секрет?
   Илова: Нет, в общем-то, но хотелось бы лично…
   Горшков: Исключено.
   Илова: Он в Ленинграде?
   Горшков: Нет, но…
   Илова (перебивает): Слава богу, а я уж думала обратно придётся возвращаться. Я только что из Ленинграда, приехала специально, чтобы повидать профессора… профессора… (роется в сумочке)
   Горшков: Я очень сожалею, но к несчастью это невозможно…
   Илова: Понимаете, они с моим сыном работали вместе в Ленинграде над одной проблемой, понимаете?
   Горшков: Не очень.
   Илова: Ну, в Ленинграде.
   Горшков: Я понимаю, что в Ленинграде. Но я не понимаю, над какой проблемой.
   Илова: В общем, это не важно, важно то, что они вместе трудились в Ленинграде над одной…
   Горшков: Давайте оставим северную столицу в покое, сядем, выпьем, вы что предпочитаете?
   Илова: Нет, вы не понимаете?
   Горшков: Вы правы, я не понимаю, поэтому нам нужно выпить. Вы что предпочитаете?
   Илова: Вы не понимаете, мне срочно нужно увидеть профессора… (роется в сумочке) Боже мой, наверное, в гостинице забыла.
   Горшков: «Виски» вас устроит?
   Илова: Мне очень нужно увидеть профессора. Честное слово… Умоляю!!!
   Горшков: Он, как не прискорбно…
   Илова (перебивает): У меня есть деньги.
   Горшков: Какие деньги?
   Илова: Правда немного, но это всё, что я могла собрать.
   Горшков: Перестаньте.
   Илова: Возьмите их все. Все! Все до единой копеечки.
   Горшков: Прекратите.
   Илова: Если нужно ещё, я соберу.
   Горшков: Перестаньте немедленно.
   Илова: Я съезжу в Ленинград, домой, и привезу. Продам квартиру, гараж, машину и привезу. В крайнем случае, перезайму.
   Горшков: Не нужны мне ваши деньги.
   Илова: Как? Вам не нужны деньги? … А, понимаю, вы и так состоятельный человек. Тогда, что вам нужно? Скажите… Говорите-говорите, не стесняйтесь, я сделаю всё что угодно, честное слово. Хотите меня? Я, конечно, должна признать, что я товарец не первой свежести, но ещё кое на что сгожусь.
   Горшков: Если вы не угомонитесь, то я вышвырну вас из этого дома, как дворняжку бездомную.
   Илова (с угрозой): Где профессор?
   Горшков: Ну, хватит!!!
   Илова (выхватывает из сумочки пистолет, нацеливает на Горшкова): Говори, где профессор, или из головы дуршлаг сделаю!!!
   Горшков: Умер.
   Илова: Как?
   Горшков: Вчера похоронили.
   Илова: А вы?
   Горшков: А я жив.
   Илова: Нет, вы кто?
   Горшков: Его ассистент.
   Илова: А профессор?
   Горшков: Умер.
   Илова: Не может быть.
   Горшков: Вчера похоронили.
   Илова: Умер, значит?
   Горшков: Да.
   Илова: Как же так? (садится на пол, на четвереньки, роняет пистолет; с ужасом) Он не мог.
   Горшков: Все мы люди. Все мы твари божьи – смертные. (ногой откидывает пистолет подальше)
   Илова: Всё пропало.
   Горшков: Что пропало?
   Илова: Вас это не касается.
   Горшков: Извините, я просто спросил.
   Илова: От вас позвонить можно?
   Горшков: Конечно. Телефон там.
   Илова: Спасибо. А по междугороднему?
   Горшков: Далеко?
   Илова: В Ленинград. Я заплачу.
   Горшков: Нет-нет, что вы, звоните на здоровье.
   
    Илова набирает номер. Горшков подбирает пистолет, лежащий на полу, проверяет барабан.
   
   А пистолетик-то не заряжен.
   Илова: Знаю. Патроны у меня в сумочке, чтобы случайно не выстрелил.
   Горшков: Зачем же вы на меня его наставляли, если он не заряжен?
   Илова: Испугались?
   Горшков: Отнюдь.
   Илова: Не верю.
   Горшков: И зря.
   Илова: Все мы люди. (в трубку, повысив голос) Привет, это я… Да… Как там дела?.. Плохо? У меня тоже… Профессор умер… К сожалению, это правда… Я перезвоню… Давай. (кладёт трубку) Не буду больше вас задерживать, поеду в гостиницу, заберу вещи и домой.
   Горшков: Вам очень был нужен профессор?
   Илова: Даже не представляете как.
   Горшков: Может, я смогу чем помочь?
   Илова: Не думаю.
   Горшков: Я ему ассистировал последние двадцать лет, поэтому в курсе некоторых его дел.
   Илова: А в Ленинграде вы с ним работали?
   Горшков: Нет.
   Илова: Значит вы не в курсе.
   Горшков: Почему вы так думаете?
   Илова: Я не думаю. Я – знаю.
   Горшков: Почему вы так уверены в этом?
   
    Илова хочет ответить, но её перебивает телефонный звонок.
   
   Горшков (в телефонную трубку): Да… Конечно-конечно, я узнал вас… Буду дома… Весь вечер… Заходите, отведаем вина из личных запасов хозяина… Жду. (кладёт трубку)
   Илова: Мне пора. (на полпути останавливается) Кажется вы предлагали мне что-то выпить, или я заблуждаюсь?
   Горшков: Отнюдь. «Виски»?
   Илова: Пожалуй, я предпочла бы что-нибудь полегче.
   Горшков: Вино!?
   Илова: Было бы неплохо.
   Горшков: Какое?
   Илова: У вас богатый выбор?
   Горшков: Безумно.
   Илова: Вы ничего устроились.
   Горшков: На всё воля божья. Все мы люди. Какое предпочитаете?
   Илова: На ваше усмотрение.
   Горшков: Вы не разочаруетесь.
   
    Горшков уходит. Илова тут же начинает быстро шарить по шкафам и книжным полкам. Как только слышит шаги возвращающегося Горшкова, тут же прекращает. Горшков входит с двумя наполненными бокалами.
   
   Илова: Мерси. (берёт бокал, делает глоток) Блаженство.
   Горшков: Кровь невинных младенцев.
   Илова (поперхнулась): Что???
   Горшков: Название вина. Делается из нескольких сортов винограда, имеет насыщенный аромат, обладает уникальным вкусом, а цвет крови придаёт ему особый колорит.
   Илова: Вы прекрасно разбираетесь в винах.
   Горшков: Возможно, в прошлой жизни я был виноделом!?
   Илова: Мой сын тоже прекрасно разбирался в винах. Он примерно одного с вами возраста. Хотя… Вы, наверное, постарше.
   Горшков: Почему разбирался? Он?..
   Илова: Нет-нет, он жив.
   Горшков: Тогда почему в прошедшем времени?
   Илова: Он около года в коме.
   Горшков: Кошмар. И что, простите, с ним приключилось?
   Илова: Мне не хотелось бы вспоминать этого.
   Горшков: Простите.
   Илова: Профессор обещал помочь ему, вы ничего об этом не знаете?
   Горшков: Нет. Каким образом, он же не медик?
   Илова: Не знаю. Возможно, он мог бы посоветовать какого-нибудь специалиста?
   Горшков: Поэтому, чтобы разыскать профессора, которого вы и в глаза не видели, вы готовы отдаться первому встречному или прострелить ему голову? Вы что-то не договариваете.
   Илова: Мне пора.
   Горшков: Допейте вино, такого вы нигде не купите, я его сам изготовил.
   Илова: На сегодня хватит. Спасибо за угощение. (берёт сумочку, осматривает содержимое, протягивает открытую ладонь Горшкову) Будьте любезны, верните то, что принадлежит мне.
   Горшков: Что именно?
   Илова: Пистолет.
   Горшков: А вы меня не пристрелите?
   Илова: Он не заряжен.
   Горшков: Раз в год и полено может выстрелить.
   Илова: Не смешно.
   Горшков (отдаёт пистолет): Надеюсь, ещё встретимся.
   Илова: Надеюсь, что нет.
   Горшков: Тогда прощайте.
   
    Илова разворачивается, идёт к выходу, в этот момент гаснет свет, комната погружается в полный мрак.
   
   Голос Горшкова: Что это?
   Голос Иловой: Кто-то выключил свет.
   Горшков: Вы не выключали?
   Илова: Нет.
   Горшков: Я тоже. Тогда кто?
   Илова: Быть может, короткое замыкание?
   Горшков: Вроде не искрит нигде. Что-то в последнее время участились сбои со светом.
   Илова: И как я теперь найду выход в такой темени?
   Горшков: Подождите, сейчас я пошарю в тумбочке, вроде бы там лежали свечи.
   Илова: Если можно, побыстрее, а то у вас здесь жутковато становится.
   Горшков: Стараюсь, как могу.
   Илова: Ну, как у вас там дела?
   Горшков: Всё в порядке, правда, я ещё не нашёл тумбочку, где лежат свечи.
   Илова: Великолепно… Ой!
   Горшков: Что такое?
   Илова: Мимо меня что-то пробежало.
   Горшков: Перестаньте.
   Илова: Честное слово. Слышите скрип? У вас крысы не водятся?
   Горшков: Как вы могли такое подумать?
   Илова: Сейчас я готова думать всё что угодно. Вы не нашли свечи?
   Горшков: Кажется… Вот незадача, не те.
   Илова: А нельзя ли побыстрее? Ой! Нет, у вас определённо кто-то водится.
   Горшков: Кроме барабашек никого.
   Илова: Кроме кого никого?
   Горшков: Вы не волнуйтесь, он ручной.
   Илова: Прекратите немедленно, я боюсь.
   Горшков: А что вы меня заводите, думаете, я каменный? Я тоже с детства темноту не переношу.
   Илова: Тогда найдите свечу, иначе у меня нервный тик будет.
   Горшков: Ура, нашёл.
   Илова: Слава богу, давайте её сюда скорее.
   Горшков: Бывает же такое?
   Илова: Что?
   Горшков: У меня нет спичек.
   Илова: И что?
   Горшков: Зачем нам свечка без… У вас случайно не завалялись где-нибудь спички или зажигалка?
   Илова: Не курю.
   Горшков: Я сказал: «случайно».
   
    Вспыхивает спичка, поджигает свечку. Горшков и Илова стоят лицом друг к другу, посередине Мелисс, с зажжённой спичкой. Волосы его всклокочены, взгляд весёлый, полудикий, идиотски улыбается. Мелисс дуновением тушит спичку, они стоят втроём в зоне освещения свечки. Илова неожиданно взвизгивает.
   
   Горшков: Вы?
   Мелисс: А вы кого ждали?
   Илова: Кто это?
   Мелисс: У вас дверь не заперта. (плюхается на диван, включается свет) Видите, я приношу удачу. Чайничек не поставили?
   Горшков: Нет.
   Мелисс: Прискорбно, аднакась, я же позвонил вам, предупредил, а вы… (берёт бокал с вином) Ну да ладно, и вино сойдёт. (отпивает) Кровь невинных младенцев!
   Илова: Вы тоже разбираетесь в винах?
   Мелисс: Нет, просто похоже… А почему тоже? Ах да, наш друг, кажется, в прошлой жизни был виноделом, он вам не рассказывал?
   Илова: Вообще-то, это мой бокал.
   Мелисс: Аднакась!!! Я его первый нашёл.
   Илова: Постойте, а мы с вами не встречались?
   Мелисс: Ни в коем случае.
   Илова: Мне кажется, я вас где-то… Ну, конечно же…
   Мелисс: Предупреждаю вас, вы заблуждаетесь.
   Илова: Я видела вас на лестничной клетке, когда шла сюда.
   Мелисс: Невозможно.
   Илова: Я не могла вас ни с кем спутать?
   Мелисс: Почему нет?
   Илова: Я вас сразу узнала по этому странному чёрному плащу.
   Мелисс: Мало ли на свете странных чёрных плащей?
   Илова: Не так много.
   Мелисс: Преувеличиваете.
   Илова: А вы преуменьшаете.
   Мелисс: Аднакась.
   Илова: А трость?
   Мелисс: Что трость?
   Илова: В наше время человека с тростью встретить непросто.
   Мелисс: Сколько угодно. Вы когда-нибудь осматриваетесь по сторонам, когда ходите?
   Горшков: Какая интересная трость.
   Мелисс: Чистое золото.
   Горшков: Это собака?
   Мелисс: Только голова сего животного.
   Илова: По-вашему вокруг шныряют толпы народа с собачьими головами на трости?
   Мелисс: Не всегда. Один мой друг ходит с головой дракона?
   Илова: На трости?
   Мелисс: Он не носит трости.
   Илова: То есть?
   Мелисс: Что вы вытаращили глаза? Голова дракона на портсигаре. Вы портсигары видели? В них иногда сигареты укладывают.
   Илова: Причём здесь портсигары?
   Мелисс: Что вы мне зубы заговариваете?
   Горшков: А почему у собаки три головы?
   Мелисс: У какой собаки?
   Горшков: Ну, на трости.
   Мелисс: Ах, это!? Мутация, знаете ли. В наше время чего только не встретишь, особенно после чернобыльской аварии, загазованности городов, психологической деградации общества и ливерной колбасы.
   Илова: Вы меня не проведёте. Я видела вас на лестничной клетке, когда шла сюда.
   Мелисс: Что вы заладили про клетки. Вы не могли меня там меня видеть – определённо.
   Илова: Могла.
   Мелисс: В это время я был в Министерстве Культуры, у меня есть свидетели.
   Илова: И что вы там делали?
   Мелисс: Вот бы мне кто сказал. Каждый раз, когда я там появляюсь, я всё время себя спрашиваю: «Что я здесь делаю?»
   Горшков: Хватит ссориться. Вы только что встретились, а уже успели наговорить друг другу всяких неприятностей.
   Мелисс: Точно. Вы слышали, он только что сказал, что мы с вами только что встретились, а ему я доверяю больше, чем вам.
   Илова: Мы не только что встретились.
   Горшков: Что вы заладили: только что, не только что…
   Мелисс: Действительно, и чего это мы?
   Горшков: Давайте, я лучше принесу другое вино, припрятанное на всякий случай. Мне кажется, что наша встреча должна быть отмечена. Заодно мастера помянем.
   
    Горшков быстро убегает.
   
   Илова: Кого?
   Мелисс: Профессора.
   Илова: А почему он сказал мастера?
   Мелисс: Верьте мне, он был великим Мастером.
   Илова: Мастером чего?
   Мелисс: Знаете что?
   Илова: Что?
   Мелисс (встаёт с дивана, подходит к Иловой, нежно берёт её за плечи): Сейчас мы не будем обсуждать этот вопрос, но…
   Илова (резко): Без рук.
   Мелисс: Что вы прямо как ребёнок, ей-богу.
   Илова: Не приставайте ко мне.
   Мелисс: Если бы я к вам приставал, вы бы уже умоляли меня обесчестить вас!
   Илова: Хамло! Не много ли берёте на себя?
   Мелисс: Аднакась. Верьте мне, что дела обстоят именно так, как я вам их обрисовываю.
   Илова: Вы откуда такой самоуверенный?
   Мелисс: Из Ленинграда.
   Илова: Что вы говорите? Я тоже там живу, но вас там почему-то не видела.
   Мелисс (после некоторой паузы): Всё гораздо сложнее, чем я думал.
   Илова: Не думать надо, а соображать.
   Мелисс: Знаете, с этой секунды я определённо начинаю вас уважать.
   Илова: Ещё бы!
   Мелисс: А с этой ещё больше. По профессии я практикующий психиатр, а так же гипнотерапевт со стажем, честно скажем – не маленьким.
   Илова: Я рада за вас.
   Мелисс: А что это вы меня «в штыки» принимаете? Не нравлюсь?
   Илова: Вы сами себе-то нравитесь?
   Мелисс: Безумно.
   Илова: А в зеркало смотреться не пробовали?
   Мелисс: Каждый день и подолгу.
   Илова: У вас жена есть?
   Мелисс: Две.
   Илова: Что?
   Мелисс: Это только в Ленинграде, а здесь в…
   
    Вбегает Горшков с бутылкой вина в руках, с недоумённым видом.
   
   Илова: Что с вами?
   Горшков: Там следы повсюду.
   Мелисс: Где?
   Горшков: В комнате, где вино хранится.
   Мелисс: И что?
   Горшков: Это не мой размер ботинка, а мастер… (оглядывается на Илову) … профессор носил как раз один в один.
   Мелисс: Перестаньте молоть чепуху.
   Горшков: Не верите – сходите сами.
   Мелисс: Следы там, возможно, есть, но то, что они принадлежат профессору, это – спорный вопрос.
   Горшков: А вдруг он вернулся?
   Илова: С того света не возвращаются.
   Горшков (долго, с непониманием, смотрит на неё): Много вы понимаете!
   Илова: Успокойтесь.
   Мелисс: Если я скажу, что это следы не профессора, вы поверите мне?
   Горшков: Сходите, посмотрите, вы больше меня в этом разбираетесь.
   Мелисс: Куда идти?
   Горшков: Прямо и направо.
   
    Мелисс уходит.
   
   Илова: Вы не слышали?
   Горшков: Что?
   Илова: Будто что-то поскрипывает, так же поскрипывало, когда я встретила этого человека на лестнице. Не слышали скрипа?
   Горшков: Нет.
   Илова: Странно. А это – вино у вас?
   Горшков (настороженно озираясь в сторону, куда ушёл Мелисс): Это?.. Да. Достаньте, пожалуйста, ему тоже бокал. Нет-нет, вон в том шкафчике. Вот-вот. Спасибо.
   Илова: А это что за сорт?
   Горшков: Честное слово не знаю. Сам профессор готовил, а он был потрясающим виноделом.
   Илова: И вы помогали ему в этом?
   Горшков: Увы, нет. Я был здесь и следил за хозяйством, вёл переговоры по телефону и прочая дребедень, а он (разливает) уезжал в Польшу и там, с одним своим старым знакомым, где-то в Карпатах, готовил напиток богов. Вы и сами можете в этом убедиться прямо сейчас. Выпейте, не стесняйтесь.
   Илова (с восхищением): Обворожительно!!!
   Горшков: Он был потрясающим человеком.
   Илова: Кто?
   Горшков: Мастер.
   Илова: Расскажите мне о нём, ведь я его лично не знала, а только по рассказам сына.
   Горшков: Железный человек! Волевой. Ничего лишнего. Того же требовал от других, от меня в частности. Ненавидел бардак, расхлябанность, сопли, всхлипы. Не понимал людей, которые вечно болеют, чихают, жалуются на недуги. Говорил обычно так: если голова чиста – ни одна зараза не пристанет к телу.
   Илова: Как это?
   Горшков: Я и сам до конца всего не понял, что он имел в виду. Но он не болел. Никогда. Честно говоря, я тоже не жалуюсь в последнее время на здоровье, но думаю: просто это его энергия меня заряжает. Святой человек.
   Илова: А к людям он как?
   Горшков: Кто?
   Илова: Мастер.
   Горшков: Так же жёстко, как к себе… А почему вы назвали его мастер?
   Илова: И вы его так назвали.
   Горшков: Т-с-с. (испуганно осматривается) Они с ним (показывает в сторону, куда ушёл Мелисс) великие люди. (Илова прислушалась) Сказал слово: от человека любая болячка отскочит, будто и не грызла его плоть никогда; кивнёт головой: свернёт в три погибели; плюнет по ветру: и не станет человека, будто и не жил вовсе.
   Илова: Говорите, они вместе с профессором такие?
   Горшков: Много их. Знаете, сколько ихнего брата понаехало на его похороны?
   Илова: Много?
   Горшков: Не то слово. А сколько иностранцев… У-у, с ума сойти.
   Илова: И все колдуны? (замечает настороженный взгляд Горшкова) Простите, великие люди?
   
    Свет несколько раз мигает, но через мгновение горит с прежним накалом.
   
   Горшков: Тише, не будите духов, они ужасно не любят, когда их попусту беспокоят.
   
    Входит Мелисс.
   
   Мелисс: Там действительно были следы, какой-то нехороший человек забыл оттереть ботинки от глины и вот результат.
   Горшков: Что вы об этом думаете?
   Мелисс: После его смерти никто не приходил сюда?
   Горшков: Нет. А зачем?
   Мелисс: Не знаю. Может быть за бумагами?
   Горшков: Никто.
   Мелисс: Жалко, что профессор не оставил завещания, теперь никто не сможет узнать, где документы по его последним трудам… О, вино. Где мой бокал?
   Горшков: Берите любой.
   Мелисс: Аромат!!! Божественно. (Иловой) Вы уже усугубили?
   Илова: Немножко.
   Мелисс: Между прочим нечестно, могли бы и меня подождать. (шумно втягивает ноздрями воздух) Такой аромат даже респиратор не убьёт. Благодать!!! (Горшкову) Сам профессор готовил? (Горшков кивает головой) Даже знаю откуда. Карпатское?
   Горшков: Потрясающе, как вы догадались?..
   Мелисс: Тихо, тихо-тихо… Нет, не в Румынии делал… (пригубляет) Из Польши?
   Горшков: Да…
   Мелисс: Редкий экземпляр. Профессор за последние годы ни разу не был в Польше, наверное, и вина этого осталось не более двух бутылок?
   Горшков: Последняя.
   Мелисс: Продайте её мне.
   Горшков: Не хотелось бы.
   Мелисс: Пожалуйста.
   Горшков: Нет.
   Мелисс: Сколько вы хотите за неё?
   Горшков: Не стоит даже разговаривать.
   Мелисс: Вижу, вы настроены решительно?
   Горшков: Только так!!!
   Мелисс: Я понимаю: вы любили покойного. Эх, а как было бы хорошо сесть в городе, Петром построенным во имя славы отечества Российского, со всеми друзьями профессора, налить в бокалы по чуть-чуть, чтобы всем хватило, и помянуть. А ведь в старые добрые времена, когда тот ещё был жив, всё так и происходило. Правда-правда. Профессор приезжал: либо из Польши, либо из Румынии, либо… какая разница откуда… выставлял на стол несколько бутылок, и мы пили за чьё-либо здоровье, или чей-то успех, а то и рождение нового человека заново или в очередной раз. Я растрогал вас? (обнимает Горшкова, как старого друга) Жаль, вы никогда не присутствовали на наших мероприятиях, а ведь вы с профессором так давно… (по-детски хлюпает носом, рукавом вытирает глаза) Никогда больше не повторятся эти встречи, никогда… Продайте, а?.. Я заплачу любые деньги… А?..
   Горшков: Профессор специально для меня привёз эту бутылку…
   Мелисс: Прошу вас, во имя вашей с ним дружбы. Я знаю, что вы любили друг другу как настоящие мужики, как товарищи по борьбе, как дети, честное слово, наивные, никогда друг другу не лгущие дети. Ведь так? Я знаю, что вы в курсе многих его дел, о которых простым смертным не то, что даже не догадаться, они просто не смогут об этом подумать. Вы счастливый человек, потому что знали его. Но у вас осталась его квартира, в которую вы входите и сразу вспоминаете о том, с кем делили не только жильё, но и кусочек никчемного мира.
   Горшков: Не знаю…
   Мелисс: Прошу вас… Любые деньги… Сколько вам?
   Горшков: Знаете что?
   Мелисс: Не разбивайте мне сердце.
   Горшков: Я не о том.
   Мелисс: Я потерял так много друзей, что ещё один шрам на душе просто убьёт меня.
   Горшков: Я не продам вам бутылку.
   Мелисс: Мне кажется, я должен понять вас и прекратить давить. Простите за мою секундную слабость.
   Горшков: Я подарю её вам.
   Мелисс: Мне?
   Горшков: Вам.
   Мелисс: Правда?
   Горшков: Да, а что здесь такого?
   Мелисс: Спасибо. Спасибо огромное… Вы мне… Вы для меня… Человечище… И всё-таки в этом мире гораздо больше хороших людей, чем… Давайте выпьем… Сначала я уберу бутылку, иначе просто я не верю, что она действительно у меня… Ах, как они все обрадуются, вы даже не представляете.
   Горшков: Перестаньте. Убирайте бутылку и давайте выпьем, как вы только что предложили.
   Мелисс: Сию минуту. (проходит мимо Иловой и на ходу говорит, так чтобы слышала только она) Помните, о чём я вам говорил?
   Илова: Хамло!
   Горшков: Вы что?
   Мелисс: Извините, я, кажется, вас задел? Честное слово, случайно.
   Горшков: Что вы как маленькие, хватит вам ссориться.
   Илова: Бойтесь его!!! (показывает на Мелисса)
   Горшков: Что вы такое говорите?
   
    Илова стремительно уходит.
   
   Ну вот, она ушла.
   Мелисс: Она вернётся.
   Горшков: Почему вы так решили?
   Мелисс: Верьте мне.
   Горшков: Вы ясновидящий?
   Мелисс: Нет.
   Горшков: Отчего же вы так уверены?
   Мелисс: Она оставила сумочку.
   Горшков: И, правда. Надо догнать её, наверное в сумочке лежат документы, а куда она без документов в такой час?
   Мелисс: Не стоит торопиться, она, скорее всего, уже выскочила из подъезда, а в ваших дворах сплошные закоулки, один бог знает, в какой она прошмыгнула.
   Горшков: Пожалуй, вы правы. Выпьем?
   Мелисс: Обязательно.
   Горшков: Помянем профессора!
   Мелисс: Пусть земля ему будет пухом.
   Горшков: За Царствие Божие!
   Мелисс: За Царствие Божие наверху и за Царствие Божие внутри нас. (молча выпивают) Не страшно одному?
   Горшков: Нет.
   Мелисс: Сны не беспокоят?
   Горшков: Честно говоря, в последнее время не спится.
   Мелисс: Хорошего доктора не посоветовать?
   Горшков: Не надо. Думаю, скоро всё утрясётся, и жизнь войдёт в своё русло.
   Мелисс: Хорошо, если так.
   Горшков: А почему она вас хамом назвала?
   Мелисс: Хамлом.
   Горшков: Без разницы. Всё же?
   Мелисс: Я её неприлично задел, когда относил бутылку.
   Горшков: Специально?
   Мелисс: Что вы!?
   Горшков: Тогда не логично.
   Мелисс: Когда вы ходили за вином и разглядывали следы, я попытался заиграть с ней. Сами понимаете: то сё – пятое-десятое, шуры-муры, контрабас в роте и всё прилагающееся.
   Горшков: Зачем?
   Мелисс: Вы что? Она – видная женщина, я тоже – по утрам гири поднимаю, почему бы нам…
   Горшков: Она же старше.
   Мелисс: И что? Вас она тоже старше. Она женщина и это видно по ней. Понимаете, о чём я? То, что она старше, придаёт даже некоторую деликатность. Один известный человек говаривал, что в женщине мы ищем мать, и он не ошибался. Вот если бы вы решили за ней приударить, я не стал бы смотреть на это слишком подозрительно, я просто назвал бы вас некрофилом. (смеётся, видя отсутствие реакции со стороны Горшкова, успокаивается) Шутка… Просто шутка… Неужели вас не растрогала моя шутка?
   Горшков: В последнее время меня ничего не трогает.
   Мелисс: Жизнь продолжается. Вам нужно смириться с потерей, напиться с местными бомжами, выспаться, ибо верно сказано: «с бедой нужно переспать», и вернуть жизнь в прежнее русло.
   Горшков: Вы прямо как Сократ.
   Мелисс: Евангелие от Матфея………….
   Горшков: ………… Меня беспокоят следы.
   Мелисс: Напрасно. Я замыл их половой тряпкой.
   Горшков: Вам они не показались странными?
   Мелисс: Почему странными?
   Горшков: Или знакомыми.
   Мелисс: Ужасно знакомыми – это след человека.
   Горшков: Шутка?
   Мелисс: Можете смеяться.
   Горшков: Мне показалось, что это следы профессора. Его размер. Форма обуви. Даже след узора ботинка такой же, как на том, в котором его похоронили.
   Мелисс: Почему вы решили, что это он? Профессор погребён.
   Горшков: Я видел, что его зарыли. Но земля не удержит беспокойную душу.
   Мелисс: Мёртвые не встают.
   Горшков: Однажды, я был свидетелем, как профессор поднял на ноги умершую девушку.
   Мелисс: Это шоу.
   Горшков: Для кого? Рядом никого не находилось.
   Мелисс: Зачем он её поднял?
   Горшков: Это был опыт, и я ему ассистировал.
   Мелисс: И что он делал?
   Горшков: Не могу точно сказать, что он делал, я стоял в своём кругу, а он в своём. Но то, что происходило нельзя назвать нормальным в нормальном смысле этого слова.
   Мелисс: Два круга?
   Горшков: Да, а что здесь такого?
   Мелисс: Два круга, это очень странно. Почему два?.. Проехали… И, что дальше?
   Горшков: Это невозможно передать словами.
   Мелисс: Хорошо, я вам верю, профессор был уникальной личностью и мог своей железной волей заставить рушиться скалы, но почему вы решили, что в той комнате ходил именно он?
   Горшков: Глина.
   Мелисс: И что?
   Горшков: Шёл дождь, когда его хоронили.
   Мелисс: Не напоминайте, меня до сих пор бьёт озноб.
   Горшков: Почва на кладбище была глиняной.
   Мелисс: И что?
   Горшков: Сегодня сухо: мостовые, земля, трава – всё высохло, но на кладбище до сих пор сырость из-за того, что полно глубоких луж, которые долго сохнут.
   Мелисс: Это не обязательно профессор, там мог ходить кто угодно, кто был сегодня на кладбище.
   Горшков: В ботинках профессора?
   Мелисс: Могильщик, который стащил их.
   Горшков: Вам всё шуточки.
   Мелисс: Аднакась, сейчас мне не до шуток. То, что кто-то ходил по вашей квартире, для меня тревожная новость.
   Горшков: Почему?
   Мелисс: У меня есть основания считать, что профессор был заказан на смерть.
   Горшков: Откуда они появились, ваши основания?
   Мелисс (даёт ему несколько фотографий): Узнаёте?
   Горшков: Конечно, вот эти две я сам фотографировал. Кстати, когда он обнаружил пропажу своих фотографий, которых у него раз-два и обчёлся, он очень обеспокоился.
   Мелисс: Недавно, месяца четыре назад, погиб наш общий знакомый при очень странных обстоятельствах, помните?
   Горшков: Кто?
   Мелисс: Его разрезало железнодорожным составом на две части.
   Горшков: Конечно, помню, мы с профессором были на похоронах.
   Мелисс: А когда пропали фотографии?
   Горшков: Почти в то самое время, но несколько позже.
   Мелисс: Несколько позже спохватились. Фотографии, а у меня есть веские основания так считать, пропали раньше.
   Горшков: Откуда такая уверенность?
   Мелисс: Две недели назад, по нашей общей просьбе…
   Горшков: Чьей общей?
   Мелисс: Нашего закрытого клуба, председателем которого являлся профессор. По нашей просьбе, но официально по просьбе родственников, произвели эксгумацию того человека, который попал под поезд, и в гробу были обнаружены эти фотографии.
   Горшков: И что?
   Мелисс: Я смотрю, профессор не очень посвящал вас в науку.
   Горшков: Не очень.
   Мелисс: Кто-то провёл обряд на смерть.
   Горшков: Две недели назад нашли?
   Мелисс: Да.
   Горшков: И он не смог предохраниться?
   Мелисс: Машина была запущена, старуха с огнемётом пробуждена, конец неизбежен.
   Горшков: Всё острите, шутите.
   Мелисс: Я когда думаю об этом, у меня поджилки от смеха трясутся.
   Горшков: Не очень заметно.
   Мелисс: За два года наш клуб попрощался с семью его членами, и мне кажется, что это не последняя жертва.
   Горшков: Вы считаете, что кто-то изнутри?
   Мелисс: Не могу сказать точно. Каждый из наших знает, что топор или пуля вернее, однако здесь задействуются тонкие силы. Наши предпочитают наверняка.
   Горшков: Игра с духами опасна, как говорил профессор.
   Мелисс: Вы верите в духов?
   Горшков: Да. А вы?
   Мелисс: Я реалист, я не верю в то, чего нет. Кстати, профессор считал точно так же.
   Горшков: Вслух он этого не выражал.
   Мелисс: Он делал это письменно. Я был на Ленинградской квартире и не нашёл там ни одного его документа.
   Горшков: За три дня до смерти он всё сжёг.
   Мелисс: Зачем?
   Горшков: Не знаю, вслух он этого не выражал.
   Мелисс: Значит, выразил письменно. Вы не против, если я покопаюсь в его шкафах?
   Горшков: Пожалуйста. Только вы ничего не найдёте, я уже всё осмотрел.
   Мелисс: Как?
   Горшков: Глазами.
   Мелисс: Что вы ищите?
   Горшков: Какая разница?
   Мелисс: Кусок глины, из-за которого и происходят все эти убийства?
   Горшков: Из-за куска глины? Откуда вы знаете про глину?
   Мелисс: Вы же про неё знаете… Мне кажется, что кусок глины перестал быть просто глиной. А? И следы в комнате… А?
   Горшков: В любом случае, тайна ушла в могилу вместе с профессором.
   Мелисс: Как знать, как знать.
   Горшков: Означает ли это, что если вы первый найдёте бумаги, то, я буду лишним?
   Мелисс: Не могу ничего обещать, нужно держать совет всем клубом. Но знайте, я буду на вашей стороне, так как вы не просто человек с улицы, а доверенное лицо мастера.
   Горшков: Спасибо. Уже уходите?
   Мелисс: Пора.
   Горшков: Постойте.
   Мелисс: Что такое?
   Горшков: Вы слышали?
   Мелисс: Визг тормозов? Это на улице.
   Горшков: Нет. Какое-то странное поскрипывание.
   Мелисс: Может, крысы под полом?
   Горшков: Нет. Кажется, это вы издаёте, когда двигаетесь.
   Мелисс: Ах, это. Протез даёт о себе знать.
   Горшков: У вас нет ноги?
   Мелисс: В нашем деле всегда так, если хочешь чего-то добиться, то за это надо чем-то платить. Как не прискорбно, но так и есть.
   Горшков: Никогда бы не подумал. Для инвалида вы слишком шустро двигаетесь.
   Мелисс: Сноровка, выработанная годами. Но, мне пора. Если что, вы знаете, где меня искать.
   Горшков: Гарантирую, если что-то узнаю, позвоню.
   Мелисс: Я в свою очередь обязуюсь сообщить вам решение клуба. В любом случае знайте, что я – ваш друг.
   Горшков: Спасибо.
   
    Мелисс уходит. Горшков подходит к окну, слабо отодвигает штору, чтобы его не было заметно с улицы и смотрит вниз, наблюдая, как Мелисс выходит из подъезда и т.д., не замечая, как вошла Илова – тихо, украдкой.
   
   Горшков (через некоторое время): Он не с ними, это хорошо.
   Илова: Вы следите за этим человеком?
   Горшков (абсолютно не удивляясь, по-прежнему смотря в окно): Отнюдь. Я слежу за той бежевой «Волгой», она преследует меня со дня смерти профессора.
   Илова: Для чего?
   Горшков: Мне кажется я знаю, но могу и ошибаться. (разворачивается лицом к Иловой) Дверь опять была не заперта?
   Илова: Он прикрыл её за собой, но не закрыл на замок.
   Горшков: У него нет своего ключа… Надо пойти закрыть… Хотя здесь сегодня перебывало столько народу со мной или без меня, что теперь уже нет никакой разницы. Вы за сумочкой?
   Илова: И нет и да. Я её оставила, чтобы был предлог вернуться, если этот, ваш друг, не захотел бы долго уходить… А если эти, которые следят за вами, припрутся?
   Горшков: Был бы я им нужен, то они могли пообщаться со мной лично уже три дня назад.
   Илова: Вы странный человек, жизнь кипит вокруг вас, а вы совершенно спокойны.
   Горшков: Я думаю.
   Илова: О чём?
   Горшков: О смерти профессора. Мне кажется, если бы я был с ним в этот день рядом, то он остался бы жив.
   Илова: Скорее, вы бы умерли вместе с ним.
   Горшков: Что?.. Вы что-то знаете?
   Илова: Его убили.
   Горшков: Представляете, десять минут назад мне сказали то же самое.
   Илова: Вам сказали как?
   Горшков: Готов выслушать вашу версию.
   Илова: Его обнаружили на этой квартире задушенным и перепачканным в глине, а вещи были выпотрошены.
   Горшков: Что???
   Илова: Да, перерыли всю квартиру. Это потом члены клуба договорились со следователями, у них длинные руки, и всё обставили, как сердечный приступ, а квартиру привели в порядок.
   Горшков: Нет. Вы что-то сказали про глину.
   Илова: Да. Это тоже странно. Покойный, и всё в квартире, было перепачкано глиной, будто человек где-то в ней сильно измарался и после этого начал ворошить вещи, оставляя свои отпечатки. Даже на стенках были видны отпечатки рук.
   Горшков: У него получилось.
   Илова: У кого?
   Горшков: Не важно. И сегодня…
   Илова: Боже мой!!!
   Горшков: Что?
   Илова: Глина!
   Горшков: И что?
   Илова: Помните, вы говорили про следы в комнате, где хранится вино?
   Горшков: Да.
   Илова: Убийца у вас в доме.
   Горшков: С чего вы взяли?
   Илова: Из-за следов глины, они выдают один и тот же почерк.
   Горшков: Говорите, как следователь. Но мы же никого не видели.
   Илова: Потому что он спрятался.
   Горшков: Что же делать?
   Илова: Звоните в милицию.
   Горшков: Ни в коем случае. Мы должны разобраться сами, чтобы не замарать доброе имя профессора.
   Илова: Что же делать?
   Горшков: Дайте мне пистолет.
   Илова: Он не заряжен.
   Горшков: Так зарядите. Вы же сказали, что патроны у вас в сумке.
   Илова: Их там нет. Я сказала это для острастки, на будущее.
   Горшков: Ситуация, ничего не скажешь.
   Илова: А эти, в бежевой «Волге», кто они?
   Горшков: Не знаю.
   Илова: Что им нужно от вас?
   Горшков: Думаю, я им не интересен.
   Илова: Зачем же они следят за вами?
   Горшков: Догадываюсь.
   Илова: Вдруг они из милиции?
   Горшков: Сомневаюсь.
   Илова: Никто другой не стал бы так открыто следить за вами.
   Горшков: В ваших словах есть доля правды. Но что делать с тем, кто спрятался в квартире?
   Илова: Найти и обезвредить.
   Горшков: А подробнее?
   Илова: Не знаю. Возьмите пистолет.
   Горшков: Зачем? Он же не заряжен.
   Илова: Для острастки.
   Горшков: Давайте.
   
    Горшков, медленно крадучись, уходит. Илова напряжённо ожидает, что же произойдёт дальше, прислушиваясь к каждому шороху. Тишина.
   
   Илова: Эй. Вы где? Горшков, ответьте, пожалуйста.
   
    Никто не отвечает. Тишина. Через некоторое время раздаётся глухой удар и приглушённый крик. Услышав это, Илова начинает дико визжать. Вбегает Горшков.
   
   Горшков: Чего орёте?
   Илова: Вас не убили?
   Горшков (потирает расшибленную голову): Нет, кажется.
   Илова: А кого убили?
   Горшков: Никого. (смотрит на ладонь, которой потирал голову) Хорошо, что не прошиб, без крови обошлось.
   Илова: Что случилось?
   Горшков: Ничего не случилось. Там никого нет.
   Илова: А голова?
   Горшков: Полез на шкаф посмотреть, может, кто там запрятался, ну и уронил бюст Вольтера на голову.
   Илова: А я уж подумала.
   Горшков: Хорошо хоть Вольтера, а не Толстого.
   Илова: Семейная реликвия?
   Горшков: Нет, он вдвое тяжелее.
   Илова: Как же вас угораздило? Вы сейчас на ушибленного школьника похожи.
   Горшков: Спасибо. После бюста Толстого я был бы похож на ушибленного покойника, а так – ещё куда ни шло.
   Илова: Острите?
   Горшков: Пытаюсь. В последнее время с чувством юмора у меня плохо.
   Илова: Заметно. Дайте, голову посмотрю.
   Горшков: Не стоит. Через пять минут мы уже забудем об этом инциденте.
   Илова: Через пять минут само собой, а сейчас я лучше посмотрю.
   Горшков: Что вы со мной как с маленьким?
   Илова: Не пререкаться. Быстро на диван. (Горшков усаживается, Илова осматривает голову) Жить будете, но срочно требуется холодный компресс. Где кухня?
   Горшков: Там.
   Илова: А лёд у вас есть?
   Горшков: Не думаю.
   Илова: Тогда обойдёмся холодной водой. (уходит на кухню, Горшков ожидает её, сидя на диване, Илова возвращается, делает компресс) Теперь за вас можно не беспокоиться, шишка будет почти не заметна.
   Горшков: Спасибо вам. Как в детстве, и руки у вас такие заботливые, как у мамы.
   Илова: Я и есть мама, не ваша конечно, но тоже беспокоюсь за своё чадо.
   Горшков: Я сожалею, что не могу ничем помочь, чтобы поднять на ноги вашего сына.
   Илова: Не извиняйтесь.
   Горшков: Нет, правда.
   Илова: Никто не в состоянии помочь, кроме профессора, но и он…
   Горшков: Если бы он был жив, то обязательно бы помог. Нет, правда. Он очень хороший и справедливый человек.
   Илова: Надеюсь.
   Горшков: Просто вы его не знали.
   Илова: И не хочу знать.
   Горшков: Он человек слова и никогда не оставлял своих людей в беде.
   Илова: Охотно верю, но мой сын лежит в больнице по его милости.
   Горшков: Не может быть. (Илова собирается встать и отойти, но он останавливает её) Расскажите мне. Обещаю, что выслушаю.
   Илова: Вы под впечатлением силы этого человека, но сила это ещё не показатель. Всё началось с того, что мой сын стал разыскивать по восточным странам, по которым он ездил в командировки, старинные бумаги и манускрипты для одного человека, профессора, как вы догадались.
   Горшков: Арабские?
   Илова: Вы, оказывается, кое-что знаете. Но в основном еврейские.
   Горшков: И отыскал?
   Илова: Отыскал. Такой у него характер, если брался за дело, то делал. И кто бы мог подумать, что это какая-то алхимия, создание глиняного человека.
   Горшков: Голем!?
   Илова: Именно. А что вы об этом знаете?
   Горшков: В Праге есть могила человека, который в данном опыте добился потрясающих результатов, и глинянный человек обрёл жизнь. Считается, что он унёс эту тайну в могилу, но это не так.
   Илова: А конкретней.
   Горшков: Я создавал его форму. Ну… голема.
   Илова: Значит, все замешаны, никто не остался в стороне. И друг ваш наверняка пришёл к вам не вина попить, а найти что-то связанное с этим делом.
   Горшков: Вы знаете его?
   Илова: Нет. Но он не похож на праздношатающегося.
   Горшков: А на кого похож? Почему вы назвали его опасным?
   Илова: Когда он выпрашивал у вас вино, то не за тем, чтобы им помянуть профессора. Он хотел мне доказать, что может добиться желаемого результата простым гипнозом.
   Горшков: Цыганским.
   Илова: Как?
   Горшков: Этот вид гипноза называется цыганским, потому что им чаще всего пользуются цыгане на улице. Ещё он называется эриксонианским, в честь Мильтона Эриксона, изучавшего его долгое время.
   Илова: Если вы так много об этом знаете, как же не смогли раскусить его план?
   Горшков: Сначала я позволил ему найти слабость в психологической защите, которой оказалась человеческая любовь к профессору, потом позволил ему углубить в себе это чувство, а потом позволил ему внушить, что мысль подарить ему бутылку вина была моей собственной.
   Илова: Значит, вы всё поняли сразу?
   Горшков: Поэтому долго не сопротивлялся, а пошёл по начертанной схеме. Я абсолютно уверен, что он ни копейки не собирался платить за вино, не смотря на все обещания, просто у него совсем не было денег.
   Илова: Но вы могли бы встретить его в «штыки».
   Горшков: Это не выход. Он всё равно бы попытался закодировать мне кое-какие мысли. К тому же я не хочу, чтобы он что-нибудь имел на уме против меня.
   Илова: Хитро. А что вам от него надо?
   Горшков: Моё детище – глиняного человека.
   Илова: Это очень опасно.
   Горшков: Наши настоящие дети опасны не менее созданных.
   Илова: Есть легенда, что земля, где обитают дьяволы, была проклята богом, после этого она перестала быть плодородной. Так появилась глина. Североамериканские индейцы называют глину Прокисшей Землёй.
   Горшков: Не убедительно… Человечество – прокисшее племя богов.
   Илова: Считаете это более убедительным?
   Горшков: А вы нет? По другой легенде – Бог создал людей из глины, и, повторив его дело, сам человек становится на один уровень с Создателем…
   Илова: Не высоко ли замахнулись?
   Горшков: Во имя истины нужно метить на небо, иначе оторваться от земли – невозможно.
   Илова: И ради каких целей вам нужен этот человек-глина?
   Горшков: Я рассказал вам и так уже достаточно много. Скажите, почему вы думаете, что профессор виновен в том, что ваш сын находится в коме?
   Илова: Верхние слои его кожи высыхают и покрываются тонким слоем глины, который нужно постоянно счищать, иначе кожа перестанет дышать, и мой мальчик умрёт.
   Горшков: Простите. Я не знал, что всё так страшно.
   Илова: Очень страшно. Он у меня единственный. Если он умрёт, я не знаю, что…
   Горшков: Успокойтесь. Успокойтесь, прошу вас. Обещаю, мы выбьем из Мелисса всё, что можно, и спасём вашего ребёнка.
   Илова: Вы действительно так считаете?
   Горшков: Только так. И никак иначе, слышите, никак иначе.
   Илова: Спасибо вам огромное. Я позвоню?
   Горшков: В Ленинград?
   Илова: Вы не против?
   Горшков: Что вы. Он там – дома.
   Илова: Нет, в больнице.
   Горшков: Я имел в виду: с людьми, которые и составляют его дом, настоящий дом. Я имею в виду вас и тех, кто его любят.
   Илова: Вы правы… Он дома… Но ему так не хватает семейного очага.
   Горшков: Всё вернётся, верьте мне.
   Илова (звонит по телефону): Это опять я… Как он там?.. Стабильно?.. Хорошо. Возможно, скоро всё закончится… Спасибо тебе, родная, он должен быть счастлив, что у него такая жена… Я перезвоню… Ну всё, не будь трусихой… (кладёт трубку) С ним всё в порядке, то есть как всегда – стабильно.
   Горшков: Хотите выпить?
   Илова: Нет, спасибо. А всё-таки, зачем вам нужен глиняный человек?
   Горшков: Мы так много сможем изменить, если появится такое уникальное существо, сколько открытий: прорыв в космос, погружение под землю – с его невиданной силой и храбростью. Он же живой, он – думающий, а не просто голем.
   Илова: Мне кажется, что он где-то рядом.
   Горшков: Я тоже так думаю.
   Илова: Вспомните про следы в комнате убитого профессора. Его детище его и убило.
   Горшков: Это ещё не факт.
   Илова: Это – трагедия. Никогда нельзя забывать, что глина – всего лишь прокисшая земля.
   Горшков: Пусть. Но профессора мог убить кто-то ещё.
   Илова: Но кто?
   Горшков: Не знаю. Тот, кто был на кладбище. Тот, кто оставил свои следы в той комнате.
   Илова: Кто?
   Горшков: Кто угодно.
   
    Неожиданно выключается свет. Комната погружается в полный мрак.
   
   Голос Иловой: Неужели опять? У вас в доме кто-то шутит со светом.
   Голос Горшкова: Просто в доме старая проводка, и она не выдерживает нагрузок. Сейчас всё включится снова.
   Илова: А вдруг это – он?
   Горшков: Кто, голем?
   Илова: Убийца.
   Горшков: Где?
   Илова: Мне страшно. Где ваши свечи. (слышны суетливые шаги, вскрик Иловой) Кто это?
   
    Включается свет, Илова в объятиях Горшкова.
   
   Горшков: Не бойтесь, со мной вы в безопасности.
   Илова: Почему-то я вам верю, в вас есть что-то родное. Ваша жена, наверное, счастливый человек. От вас идёт такая уверенность и спокойствие, что с вами никакие бури не страшны.
   Горшков: Я не женат.
   Илова: Серьёзно?
   Горшков: Как ни прискорбно.
   Илова: Ни за чтобы не поверила.
   Горшков: Не верьте. (целует её)
   Илова: Вы что? Я же вам в матери гожусь.
   Горшков: Каждый человек ищет в женщине мать, мне же не надо ничего искать, вы здесь, рядом, такая желанная и доступная.
   Илова: Я вдвое старше…
   Горшков: Молчите, не разрушайте более высшую магию, чем – просто человеческие чувства.
   
    Горшков берёт Илову на руки и уносит в другую комнату.
    Проходит две-три минуты, в комнату бесшумно входит Мелисс, озирается по сторонам, начинает искать в мебели потайные места. Делает всё очень осторожно в течении некоторого времени. Вдруг неожиданно настораживается, мечется к двери, но понимает, что не успеет добежать, прячется за диваном.
    Входит Илова, немного смущена и удручена. Оглядывается в сторону комнаты, где должен находиться Горшков, понимая, что он ещё какое-то время не появится, начинает шарить по вещам. Из-за дивана выглядывает Мелисс, увидев это, он, не таясь, выходит, тихо подходит сзади к Иловой.
   
   Мелисс: Потеряли что-то? (Илова испуганно оборачивается) Помочь поискать? Что молчите? Или потеряли дар речи?
   Илова: Я?.. А что вы здесь делаете?
   Мелисс: Ищу.
   Илова: Что?
   Мелисс: Я первый задал вам этот вопрос.
   Илова: Я сейчас позову Горшкова.
   Мелисс: Сделайте одолжение.
   Илова (хочет закричать, но передумывает): Кто вы такой?
   Мелисс: Друг профессора.
   Илова: Это надо у профессора спросить.
   Мелисс: Пожалуйста, действуйте.
   Илова: Вы авантюрист, который хочет заработать на смерти человека.
   Мелисс: Я не беден.
   Илова: Не имеет значения.
   Мелисс: Аднакась.
   Илова: Что вам надо от Горшкова?
   Мелисс: У него потрясающе вкусное вино. Я уже полбутылки осушил. А вам, что нужно?
   Илова: Я первая задала вопрос.
   Мелисс: Ну вот, взяли и всё переврали.
   Илова: Я?
   Мелисс: Вы знали профессора раньше?
   Илова: Нет.
   Мелисс: Вы ничего не утаиваете?
   Илова: Зачем мне это нужно?
   Мелисс: Не знаю. А что вы делали на кладбище, на похоронах?
   Илова: Каких похоронах?
   Мелисс: Перестаньте. Будете отвечать?
   Илова: Мы не в зале суда.
   Мелисс: Вы стояли метрах в пятидесяти от могилы, но пришли не с главного входа, а с другого, в дальнем конце кладбища.
   Илова: У вас хорошее воображение.
   Мелисс: Если бы не ваше нервное поведение, такое, как быстрое перешагивание с ноги на ногу, никто бы и не обратил на вас внимание, все бы думали, что вы пришли навестить могилу родственника… В дождь… Мелкий моросящий противный дождь.
   Илова: Я не могла быть на кладбище, тогда я ещё была в Ленинграде.
   Мелисс: Вы опять нервничаете.
   Илова: Кто? Я?
   Мелисс: Перестаньте топтаться на месте.
   Илова: Я не топчусь.
   Мелисс: И тогда топтались.
   Илова: Не топталась.
   Мелисс: Хлюпали глиной?
   Илова: Отвяжитесь от меня.
   Мелисс: Не нервничайте.
   Илова: Я не нервничаю. И вообще, было холодно.
   Мелисс: Так-так.
   Илова: Это… Как его… Я не то имела в виду.
   Мелисс: И я. А вы про что?
   Илова: Ну… Это… Про кладбище.
   Мелисс: А?! Вы про кладбище. А я-то думал.
   Илова: Не думать, а соображать надо. Что вы от меня хотите?
   Мелисс: Ничего. А вы сапоги помыли?
   Илова: Я была в ботинках.
   Мелисс: Я и говорю, вы ботинки помыли?
   Илова: Отвяжитесь от меня, вы мне совсем голову запудрили.
   Мелисс: Я? Вам?
   Илова: Мне.
   Мелисс: Простите, ради бога. Но всё-таки, что вы делали на кладбище?
   Илова: Не шантажируйте.
   Мелисс: Помилуйте, дамочка!
   Илова: Я скажу Горшкову, где видела вас.
   Мелисс: В Ленинграде?
   Илова: Нет, я всё вспомнила. Я видела вас, когда вы выходили из подъезда этого дома, когда я в него заходила.
   Мелисс: Не может быть.
   Илова: Значит, это ваши следы в той комнате!?
   Мелисс: Знаете, что я думаю?
   Илова: И что?
   Мелисс: Вы ведь этого не забывали, просто умело использовали информацию в своих целях.
   Илова: Вы должны быть благодарны мне, что я вас не сдала.
   Мелисс: Предлагаю обмен: вы мне скажете, что вас привело в этот дом, а я обещаю уладить проблемы вашего сына со здоровьем.
   Илова: Что?
   Мелисс: Это не авантюра.
   Илова: Откуда вы знаете про моего сына?
   Мелисс: Я многое знаю.
   Илова: Вы – ясновидящий?
   Мелисс: Какая пошлость.
   Илова: Откуда тогда знаете?
   Мелисс: Я живу в Ленинграде. А Ленинград город маленький, и слухи в нём распространяются гораздо быстрее, чем сифилис в негритянских селениях, хотя и не принимают столь катастрофического оборота.
   Илова: Это не ответ.
   Мелисс: Каков был вопрос, тем и…
   Илова: Что с моим сыном?
   Мелисс: Скажите мне сами.
   Илова: Думаю, это связано с глиняным человеком.
   Мелисс: Сами догадались?
   Илова: Что скажете вы?
   Мелисс: Мне нужен этот человек. В обмен гарантирую вашему сыну возврат к нормальной жизни.
   Илова: Каким образом?
   Мелисс: Это не ваши проблемы.
   Илова: Зачем вам голем?
   Мелисс: Я хочу освободить мир.
   Илова: Породив армию таких, как он, или стать Богом воплоти?
   Мелисс: Что?
   Илова: Тихо!!!
   Мелисс: Что?
   Илова: Горшков…
   
    Илова поворачивается в сторону, откуда слышны шаги, Мелисс тихо, но быстро исчезает в сторону входной двери, в комнату входит Горшков.
   
   Горшков: Я хотел бы извиниться.
   Илова: Не стоит. Со всеми бывает.
   Горшков: Никогда не думал, что и меня будет преследовать этот недуг.
   Илова: Зачем так переживать из-за одного раза?
   Горшков: Где один, там и два, где два, там…
   Илова: Не наговаривай на себя.
   Горшков: Я просто не смог, понимаешь?
   Илова: Ничего страшного.
   Горшков: Просто я не смог это с тобой, понимаешь?
   Илова: Ты давно не был с женщиной?
   Горшков: Наверное да, не помню.
   Илова: Большой перерыв, может вызвать некие изменения в организме. Но всё пройдёт, поверь мне.
   Горшков: Я не могу даже дотронуться до тебя, это что-то вроде табу.
   Илова: Перестань пороть чепуху. Просто я гораздо старше тебя, и ты видишь во мне свою мать, от того…
   Горшков: Наверно, ты права.
   Илова: Я права, и тебе это известно.
   Горшков: Мне надо выпить.
   Илова: Зачем Мелиссу нужен голем?
   Горшков: Откуда ты знаешь???
   Илова: Он только что заходил.
   Горшков: И?..
   Илова: Предлагал вернуть моего сына к жизни, если я помогу ему найти то, что он хочет.
   Горшков: За моей спиной?
   Илова: Он тоже говорил про голема.
   Горшков: Что он ещё сказал?
   Илова: Послышались твои шаги, я на секунду обернулась, а он, будто испарился.
   Горшков: Надо всё же запереть дверь.
   Илова: Не стоит, у него есть ключ.
   Горшков: С чего ты решила?
   Илова: Я видела, как он заходил в квартиру до твоего приезда.
   Горшков: Каким образом?
   Илова: Я стояла и ждала тебя чуть выше пролётом, тогда он и пришёл. Вначале я подумала, что это ты, но что-то изнутри остановило меня.
   Горшков: Ждала меня?
   Илова: Да.
   Горшков: Только ждала?
   Илова: Только ждала.
   Горшков: Чьи же следы были в комнате?
   Илова: Какие следы?
   Горшков: Те, с глиной, с кладбища. Следы похожие на следы профессора.
   Илова: Должно быть, Мелисса.
   Горшков: Неужели?
   Илова: А кто ещё мог там наследить?
   Горшков: Профессор носил обувь тридцать седьмого размера.
   Илова: И что?
   Горшков: Какой у вас размер?
   Илова: Что вы хотите сказать?
   Горшков (угрожающе надвигается): Что вы делали здесь в моё отсутствие?
   Илова: Ничего я не делала.
   Горшков: Больше вопрос я повторять не буду.
   Илова: Не приближайтесь ко мне.
   Горшков: Кто вы такая?
   Илова: Я буду кричать.
   Горшков: Кто вас послал?
   Илова: Стойте! Я скажу.
   Горшков: Мелисс?
   Илова: Нет. Его я сегодня вижу впервые.
   Горшков: Кто?
   Илова: Не знаю.
   Горшков: Так узнайте.
   Илова: Я пошла на это из-за моего сына.
   Горшков: Ложь. Вы придумали сына для правдоподобности.
   Илова: Не сходите с ума, кто мог придумать такую идиотскую историю для правдоподобности?
   Горшков: Вы в курсе, какие здесь отношения между людьми, поэтому знали, что ваша легенда пройдёт.
   Илова: Клянусь, что сын у меня действительно на грани смерти.
   Горшков: Допустим. Что дальше?
   Илова: Их было двое, они пришли ко мне в тот день, когда я приехала сюда. Сказали, что в этот день был убит профессор. Вас они назвали главным подозреваемым. Предложили сделку. Я должна буду достать им рукописи, которые якобы хранятся у вас, а они направят меня к нужному человеку, который поможет моему сыну.
   Горшков: И я должен вам верить?
   Илова: Ваше право, но я всё рассказала.
   Горшков: Нашли чего-нибудь?
   Илова: Если бы я что-то нашла, то меня бы здесь уже не было.
   Горшков: Логично.
   Илова: Клянусь, я не хотела вам ничего плохого, но мой сын… Только из-за него я пошла на это.
   Горшков: Как ни странно, но я почему-то вам верю.
   Илова: Вы всё играете в свои странные игры?
   Горшков: Почему странные? Нормальные игры, просто вы ещё не привыкли к правилам.
   Илова: А к ним можно привыкнуть?
   Горшков: К чужим нет, но можно так же создавать свои.
   Илова: По чьим правилам мы играем сейчас?
   Горшков: По правилам Мелисса.
   Илова: Странный он человек.
   Горшков: Не то слово. Пойду закрою дверь.
   Илова: Зачем? У него же есть свои ключи.
   Горшков: И что? У вас тоже свои есть, но о них вы предпочитаете умалчивать.
   Илова (достаёт ключи из сумочки): Заберите, они мне больше не нужны.
   Горшков: Мне тоже, оставьте себе.
   Илова: Вы щедры как никогда.
   Горшков: Никогда – довольно широкое понятие. Стойте здесь и никуда не уходите, я сейчас вернусь.
   Илова: Никуда – тоже широкое понятие.
   
    Горшков уходит закрывать дверь. Илова подбегает к окну, открывает штору, что-то машет, делая какие-то знаки, потом быстро возвращается на место. Входит Горшков.
   
   Горшков: Порядок.
   Илова: Всё же я не понимаю: зачем, если у всех есть свои ключи?
   Горшков: Я создаю свои правила игры. Кстати, что вам ответили?
   Илова: Кто?
   Горшков: Те, в бежевой «Волге», вы ведь им махали?
   Илова: С чего вы взяли?
   Горшков: Не Мелиссу же махали?
   Илова: Больше некому махать?
   Горшков: Больше никто в нашей игре не участвует.
   Илова: Почему вы так думаете?
   Горшков: В силу вступили мои правила, поэтому мне решать, кто играет, а кто отдыхает.
   Илова: Именно Мелиссу я и махала.
   Горшков: Не правда.
   Илова: Почему?
   Горшков: Мелисс в другом месте.
   Илова: Откуда вам знать?
   Горшков: Просто знайте и всё. (берёт мел, чертит на полу круг, пишет вокруг него какие-то письмена) Не смотрите так пристально, вы меня смущаете.
   Илова: Что вы делаете?
   Горшков: Черчу игральную доску.
   Илова: Зачем?
   Горшков: Что б вы спрашивали.
   Илова: И что я, по-вашему, делаю?
   Горшков: Пропускаете свой ход.
   Илова: Не нравится мне всё это.
   Горшков: Мне тоже.
   Илова: Но вы продолжаете этим заниматься, а я хочу уйти.
   Горшков: Только после того, как мы поговорим с Мелиссом.
   Илова: Не хочу с ним говорить, я его боюсь.
   Горшков: Я тоже.
   Илова: Прекратите это ваше колдовство, мне не по себе.
   Горшков: Бойтесь, это научит вас жить.
   Илова: Всё, с меня хватит.
   Горшков: Кажется, я закончил. Вы пропускаете два хода, потому что правила не терпят, когда кто-то пытается их нарушить.
   Илова: Я не нарушала.
   Горшков: А кто хотел уйти?
   Илова: Вы – псих!
   Горшков: Совершенно верно.
   Илова: Это какой-то бред. Не может всё быть так нелепо.
   Горшков (накрывает рисованный на полу круг чёрной простынёй): Конечно, не может. И сын ваш болеет оспой, и тело его смазано зелёнкой, а не глиной.
   Илова: Прекратите.
   Горшков: Прекращаю. (садится на диван, достаёт из кармана свисток, начинает пронзительно свистеть)
   Илова: Перестаньте сейчас же! (Горшков не обращает внимания, продолжает свистеть) Заткнитесь!!! Я не могу больше этого выносить!!! (Горшков продолжает свистеть, пытаясь сыграть какую-то мелодию) Сволочь, прекрати немедленно.
   Горшков (на время прекращает): Мы снова перешли на «вы», разве вы забыли? (снова свистит)
   Илова: Я согласна играть, только не свистите!!!!!!!!
   Горшков (убирает свисток в карман): А вашего согласия вовсе не требуется, всё уже началось.
   Илова: Как?
   Горшков: А вы не заметили? (щёлкает пальцами, в комнате гаснет свет)
   Голос Иловой: Что теперь?
   Голос Горшкова: Стойте молча и пропускайте свои два хода.
   Илова: Я не хочу ничего пропускать.
   Горшков: Тогда ходите.
   Илова: Прошу вас, мне страшно.
   Гошков: Ваш ход завершён.
   Илова: Включите свет.
   Горшков: Ни! за! что!
   Илова: Скотина.
   Горшков: А вы думали!?
   Илова: Ходите.
   Горшков: Уже.
   Илова: Что?
   Горшков: Я сделал свой ход.
   Илова: Теперь мой?
   Горшков: Нет.
   Илова: А чей?
   
    Включается неяркий мигающий свет. На чёрной простыне стоит Мелисс по стойке «смирно», смотрит перед собой, волосы его всклокочены, взгляд бешеный, улыбка идиотская. Илова кричит от неожиданности. Свет гаснет.
   
   Илова: Хватит, умоляю, прекратите это.
   Горшков: Это ваш ход?
   Илова: Я немедленно ухожу. (раздаются неестественно громкие шаги)
   Горшков: Не вздумайте войти в круг, оттуда выбраться невозможно.
   Илова (шаги стихают): Прекратите. Это мой ход.
   Горшков: Как пожелаете. (щелчок пальцев, свет включается, на чёрной простыне никого нет)
   Илова: Где он?
   Горшков: Кто?
   Илова: Мелисс. Он был здесь.
   Горшков: Каким образом?
   Илова: Он стоял на этом самом месте.
   Горшков: Галлюцинация.
   Илова: Я не сумасшедшая.
   Горшков: Галлюцинации бывают положительные и отрицательные.
   Илова: Я видела его здесь.
   Горшков: Положительные, это когда вы видите не существующий предмет.
   Илова: Он стоял здесь и смотрел туда.
   Горшков: Отрицательные, это когда вы не видите существующий предмет.
   Илова: Не держите меня за дуру.
   Горшков: Мой ход.
   Илова: Только больше не выключайте свет.
   Горшков: Мой ход заключается в том, чтобы вы для себя решили, какая это была галлюцинация.
   
    Чёрная простыня поднимается с пола, обретая какие-то очертания человека внутри, который в итоге скидывает её с себя, появляется Мелисс.
   
   Мелисс: Аднакась, а я уж было подумал, что у вас опять свет выключили.
   Илова: Постойте, как это произошло?
   Мелисс: Что?
   Илова: Вы – здесь?
   Мелисс: Очень интересно. Каким же образом я мог здесь оказаться?
   Илова: Это всё он.
   Мелисс: Я не сомневаюсь. Но каким образом?
   Горшков: Что вы имеете в виду?
   Мелисс: Ещё минуту назад я был в… А теперь… Ничего не понимаю.
   Горшков: Может оно и к лучшему?
   Мелисс: Что?
   Горшков: То, что вы ничего не понимаете.
   Мелисс: Как знать, как знать. Чей был ход?
   Горшков: Она бы не додумалась. Пришлось потратить свой.
   Мелисс (рассматривает круг на полу): Кто начертил новую игральную доску?
   Горшков: Я.
   Мелисс: Ничего не понимаю.
   Горшков: И правила у нас новые.
   Мелисс: Надо полагать. Но как?
   Горшков: Очень просто: вино профессора, вы ведь его попробовали?
   Мелисс: Ещё бы.
   Горшков: На самом деле это я готовил вино, хотя и по рецепту профессора.
   Мелисс: Мастер всё же кое-чему научил вас.
   Илова: О чём вы говорите?
   Горшков: Теперь играем по моим правилам.
   Мелисс: Очень прискорбно.
   Горшков: Не то чтобы, но… (подходит к окну, смотрит в него) И бежевая «Волга» уехала.
   Илова: Как?
   Мелисс: Очень просто, она ему просто надоела. И мне, признаться, тоже.
   Горшков: Так она не с вами?
   Мелисс: Нет. А с чего вы решили?
   Горшков: Но вы же вели игру.
   Мелисс: И что?
   Горшков: Но…
   Мелисс: Вы, так же как и я, делали ходы, только по определённой линии.
   Илова: Что вы бормочете?
   Мелисс: Чей ход?
   Горшков: Ваш.
   Мелисс: Вот и ладненько.
   Горшков: Не нравится мне ваш энтузиазм.
   Мелисс: Ваши проблемы.
   Горшков: Это почему?
   Мелисс: На вашем месте, я сначала бы выяснил, что это за машина, а только потом её… это… ну, вы понимаете… того…
   Илова: Чего, того?
   Горшков: Сейчас это уже не важно.
   Мелисс: В нашем деле важно всё. Профессор не всему научил вас, что очень-очень-очень странно, вы ведь работали вместе лет десять?
   Горшков: Двадцать.
   Мелисс: Тем более. Знаете, как я поступлю?
   Горшков: ???
   Мелисс: Я лишу вас возможности узнать, кто был в этой машине.
   Горшков: Ради бога, мне это не столь важно.
   Мелисс: Важно, важно, очень важно.
   Илова: Вы видимо свихнулись окончательно. (выходит из комнаты)
   Горшков: Куда это она?
   Мелисс: Не мешайте мне делать ход.
   Горшков: Только в пределах правил.
   Мелисс: А как же!
   Илова (входит, приносит мокрую половую тряпку, стирает круг с пола): Вот, мужики, идиоты, выросли сто лет назад, у них уже яйца седые, а они всё в игрушки играют. Им бы жизнь обустраивать, а они дурью маются, так и до самой старости. Чем бы дитя не тешилось... Чего вылупились, придурки? Не видели, как баба полы протирает?
   Горшков: И в чём заключается ваш ход?
   Мелисс: Она тоже ход сделала.
   Горшков: И?
   Мелисс: Теперь ваш ход. Но помните, правила изменились, потому что у вас нет своей доски, поэтому: либо выбываете, либо играете на моей.
   
    Мелисс уходит.
   
   Горшков: Как он меня, а? Как он?.. Вы видели?
   Илова: Не переживайте.
   Горшков: Уделал как пацана.
   Илова: И что?
   Горшков: Я всю жизнь играю по чьим-то правилам. Сначала играл на доске профессора, потом на досках его друзей, но никогда, никогда, до сегодняшнего дня, у меня не было своей доски. А он меня, даже говорить стыдно, как пацана…
   Илова: О чём вы?
   Горшков: Снова по его правилам.
   Илова: Извините.
   Горшков: Вы-то здесь причём?
   Илова: Это же я стёрла доску.
   Горшков: Какую доску?
   Илова: Ну… Этот круг на полу с буковками всякими.
   Горшков: А, вы про это? Не переживайте, вы здесь не причём. Этот круг на полу, не более, чем круг на полу. Он отсюда добрался до моей доски. (направляет указательный палец в висок, будто целит из пистолета) Пиф-паф.
   Илова: Не сходите с ума.
   Горшков: Уже. (подходит к окну) Она снова здесь.
   Илова: Кто?
   Горшков: Бежевая «Волга». Мелис не просто так говорил про неё.
   Илова: И что?
   Горшков: Он сказал, что обязательно бы выяснил, кто там сидит.
   Илова: А вы его побольше слушайте.
   Горшков: Если кого сейчас и надо слушать, так это его.
   Илова: Прекратите. Немедленно успокойтесь. Посмотрите на себя в зеркало, вы сейчас похожи на психа.
   Горшков: Он сказал, что вы сделали ход.
   Илова: Я?
   Горшков: Вы.
   Илова: Я не делала никакого хода.
   Горшков: Вы протирали полы.
   Илова: И?
   Горшков: Что: и?
   Илова: И?
   Горшков: И???
   Илова: И!
   Горшков: В чём заключался ваш ход?
   Илова: Я просто мыла полы.
   Горшков: Тогда вы это делали не очень аккуратно.
   Илова: Ваша квартира, если хотите, чтобы было вымыто аккуратно, то мойте сами.
   Горшков: Вы с ним заодно?
   Илова: С кем?
   Горшков: С Мелиссом.
   Илова: С чего вы решили?
   Горшков: Он хотел, чтобы вы стёрли доску, но самое интересное, что вы её стёрли.
   Илова: Мне надоели ваши беспочвенные обвинения.
   Горшков: Говорите, зачем вы на самом деле пришли ко мне?
   Илова: Только из-за моего сына.
   Горшков: Вы лжёте.
   Илова: Клянусь… Не подходите ко мне.
   Горшков: Всё в вашей игре пропитано ложью.
   Илова: Я позвоню в милицию.
   Горшков: Звоните.
   Илова: А где телефон?
   Горшков: В моей игре нет телефона.
   Илова: Но это игра Мелисса.
   Горшков: Правила претерпели изменения.
   Илова: Не подходите ко мне.
   Горшков: Что вы задумали?
   Илова: Успокойтесь.
   Горшков: Клянусь, я не перед чем не остановлюсь, если вы не ответите на мой вопрос.
   Илова: Одумайтесь, на что вы тратите свой ход? Мелиссу только это и нужно, он манипулирует вами, как марионеткой, говоря, что это правила. Сейчас вы идёте у него на поводу. Подумайте, если сейчас вы потратите ход, на то, чтобы узнать у меня что-то, что я не знаю, вы будете отставать от Мелисса на ход. На целый ход!
   Горшков: Стоп!!! А вы ведь правы. Вы определённо правы, не он создаёт правила, а я иду у правил на поводу. (смотрит в окно) Она ещё стоит.
   Илова: Бежевая «Волга»?
   Горшков: Она, родимая.
   Илова: Габаритные огни горят?
   Горшков: Как ни странно. (пристально смотрит на Илову) Мой следующий ход такой: я просто хочу задать один вопрос.
   Илова: Кому?
   Горшков: Вы видите здесь ещё кого-то?
   Илова: Нет, но…
   Горшков: Тогда догадайтесь с трёх раз: кому?
   Илова: Задавайте.
   Горшков: Почему я не смог переспать с вами?
   Илова: Против природы не попрёшь.
   Горшков: Моя природа всегда «за». Была… до этого…
   Илова: Проверьтесь у врача.
   Горшков: Я сделал свой ход, но…
   Илова: Не смотрите на меня так.
   Горшков: Чего хотели вы, когда пришла ваша очередь?
   Илова: Ничего.
   Горшков: И поэтому?..
   Илова: Нет-нет, постойте, я не то хотела сказать.
   Горшков: Вы сказали достаточно.
   Илова: На сколько достаточно?
   Горшков: На столько, чтобы свой следующий ход скорректировать как нужно.
   Илова: Как?
   Горшков: По правилам. Спасибо вам.
   Илова: За что?
   Горшков: Теперь я не буду ни от кого отставать ни на один ход.
   Илова: Я рада за вас.
   Горшков: А почему они не тушат «габариты»?
   Илова: Почему вы спрашиваете?
   Горшков: Не волнуйтесь, мой вопрос к игре никакого отношения не имеет.
   Илова: Видимо, в темноте так виднее куда ехать.
   Горшков: Думаете?
   Илова: Почему нет?
   Горшков: С выключенными фарами?
   Илова: Там, откуда они приехали, дальний свет не нужен.
   Горшков: Интересно.
   Илова: Что?
   Горшков: Всегда интересно пообщаться с новыми людьми.
   Илова: Что вы хотите сказать?
   Горшков: Я вернусь минут через десять.
   Илова: Не ходите туда.
   Горшков: Мне важно знать, кто они.
   Илова: Нет.
   Горшков: Но вы то знаете, кто они?
   Илова: Почему вы так думаете?
   Горшков: Потому что вы знаете.
   
    Горшков уходит. Илова подбегает к окну, делает какие-то знаки. Появляется Мелисс, становится позади неё, наблюдает.
   
   Мелисс: Они всё равно ничего не увидят.
   Илова (испуганно): Почему?
   Мелисс: Они не зрячи. Разве вы не заметили?
   Илова: Нет.
   Мелисс: Когда я был молод и ничего не боялся, мне приходилось прибегать к их помощи. Но тогда они ездили на белой «Чайке». В первый раз я так же не заметил, что у них нет глаз, но потом, спустя годы, когда я осознал это, то уже было поздно бояться.
   Илова: О чём вы?
   Мелисс: Бедный Горшков, он так ничего и не знает. Почему вы не рассказали ему, кто эти люди в машине?
   Илова: Зачем?
   Мелисс: Мне кажется, вы и сами ещё не до конца поняли, кто они.
   Илова: Они обещали помочь моему сыну, это гораздо важнее.
   Мелисс: Но вы знаете, откуда они?
   Илова: Да.
   Мелисс: Знаете, почему у них серый цвет лица?
   Илова: Почему?
   Мелисс: Потому что тела при остановке кровообращения начинают разлагаться. Когда вы их видели, они смотрелись ещё более-менее, но сейчас…
   Илова: Они мертвы?
   Мелисс: Не знаю, как точнее это выразить, но они не живы.
   Илова: Боже мой.
   Мелисс: Представляете, какой шок это будет для Горшкова?
   Илова: Его надо остановить.
   Мелисс: Поздно.
   Илова: Они заберут его?
   Мелисс: Нет. Он просто с ними познакомится.
   Илова: Что же я наделала.
   Мелисс: Он ведь до сих пор думает, что играет по моим правилам?
   Илова: Да.
   Мелисс: Зачем вы начертили доску?
   Илова: Они мне сказали, что так я могу помочь своему сыну.
   Мелисс: Им наплевать на вашего сына. Им нужен голем.
   Илова: Всем нужен голем, кроме меня.
   Мелисс: Вы самое заинтересованное лицо, в любом случае.
   Илова: Быть может, они расскажут Горшкову, где искать его ожившую глину?
   Мелисс: Нет, не скажут.
   Илова: Почему?
   Мелисс: Сотрите свою доску, когда мы играли на доске профессора, всем было спокойнее. Оно всегда спокойнее, когда знаешь, по каким правилам двигаются фигуры. Сотрите доску, и тогда мы все останемся в выигрыше.
   Илова: И Горшков?
   Мелисс: Тем более Горшков.
   Илова: Почему вы так уверены?
   Мелисс: Вы не умеете играть, вы не можете контролировать правила, вы не в состоянии пожертвовать собой, как это сделал профессор, только он не догадывался, что главные фишки держите вы.
   Илова: Я просто хочу вернуть сына.
   Мелисс: Прекратите игру.
   Илова: Как?
   Мелисс: Вернётся Горшков – обязательно всё расскажите ему, откажитесь от услуг тех, кто сидит в бежевой «Волге». Мы люди – мы сами разберёмся в своих делах.
   Илова: Хорошо. И когда мне сделать это?
   Мелисс: Прямо сейчас, когда вернётся Горшков.
   Илова: Хорошо.
   Мелисс: Обязательно сделайте это.
   Илова: Я сделаю.
   Мелисс: Ваш ход!
   
    Слышны далёкие крики и несколько выстрелов. Илова выглядывает в окно и в ужасе закрывает лицо руками.
   
   Илова: Боже мой, что я наделала?
   Мелисс: Они убили его?
   Илова: Зачем я чертила этот круг, ведь я даже не знаю, что я писала в нём?
   Мелисс: Что там происходит?
   Илова: Не смотрите.
   
    Свет в комнате приглушается и начинает мигать. Мелисс и Илова в ожидании чего-то застывают, как вкопанные. В комнату входит Горшков, он крайне напуган, руки и рубашка вся в крови, шатаясь, он проходит в середину комнаты.
   
   Горшков: Я не хотел. Я не знал, что так получится.
   
   АНТРАКТ
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   Часть вторая
    Мелисс и Илова привязаны каждый к своему стулу, посреди комнаты стоит полуобнажённый Горшков и отмывается от крови в тазе с водой.
   
   Мелисс: Вы совсем озверели.
   Горшков: Помолчите.
   Мелисс: Хоть женщину отпустите.
   Горшков: Ни в коем случае.
   Илова: Не нужно мне поблажек.
   Горшков: Это почему?
   Илова: Вы их всех убили, теперь всем наплевать на моего сына.
   Горшков (в крайнем удивлении): Убил их всех?
   Илова: Да.
   Горшков: Смеётесь?
   Илова: Именно убили, никак по-другому это нельзя назвать.
   Горшков: Это была самозащита, в меня стреляли.
   Илова: Стрелял только один из них, а остальные ничего вам не собирались делать.
   Горшков: Конечно, просто хотели потанцевать. Вы танцуете?
   Мелисс: Подождите. Речь идёт о тех, кто находился в бежевой «Волге»?
   Горшков: Надеюсь.
   Мелисс: Здесь спор не уместен. Вы их не убивали, это однозначно.
   Илова: А что же тогда?
   Мелисс: Как можно убить тех, кто уже мёртв?
   Илова: Не играет роли.
   Мелисс: Хотя то, что вы с ними сделали – это бесчеловечно.
   Горшков: Они в меня стреляли. (осматривает пиджак, находит в нём пулевую дырку) Видели?
   Илова: Но вы же живы!
   Горшков: Случайность.
   Мелисс: Как бы там не было, вы их всех зарезали.
   Горшков: Ничего подобного.
   Мелисс: А что вы сделали?
   Горшков: Ничего особенного: проткнул каждому сердце и отделил голову от туловища. Я же знал, с кем имею дело.
   Илова: Ужас!
   Мелисс: Они же не вампиры, зачем такие меры предосторожности?
   Горшков: На всякий случай. Кто их знает, что возникнет в их гнилых головах.
   Мелисс: Вы – безумец. Им наплевать на то, что их расчленяют и прочее.
   Горшков: Как это?
   Мелисс: Очень просто: посмотрите в окно.
   Горшков: Ну.
   Мелисс: Что, ну?
   Горшков: Никого нет.
   Мелисс: Поподробнее можно?
   Горшков: Ни жмуриков, ни машины на горизонте не видно.
   Мелисс: Ну?
   Горшков: Что, ну?
   Мелисс: Как, по-вашему, они могли без голов уехать?
   Горшков: Об этом я не подумал. И что теперь?
   Мелисс: Откуда я знаю?
   Горшков: Я начинаю путаться.
   Мелисс: Развяжите нас.
   Горшков: Ни в коем случае.
   Мелисс: Хотя бы её.
   Горшков: Ни в коем случае.
   Мелисс (Иловой): Вы так и будете сидеть, сложа руки?
   Илова: Они у меня так связаны. Значит, так и буду сидеть.
   Мелисс: И всё?
   Илова: А что я могу?
   Мелисс: Не знаю. Сделайте хоть что-нибудь.
   
    В комнате гаснет свет.
   
   Голос Горшкова: Знаете, господа, этот номер не пройдёт. Кто-то засмеялся или мне показалось?.. Напрасно смеётесь, у меня есть свечи… Да-да, обычные свечи… Что вы смеётесь? Пока у меня есть свечи, мне наплевать на правила.
   
    Горшков зажигает спичку, чтобы поджечь свечу, находящуюся у него в руке, но в этот момент включается свет. Горшков тушит спичку. Мелисс и Илова поменялись местами, но по-прежнему сидят на стульях. Горшков этого не замечает.
   
   Горшков: Видите? Я плевал на ваши правила.
   Илова: Можно мне позвонить?
   Горшков: Сыну?
   Илова: Да.
   Горшков: В следующий раз.
   Илова: У меня есть право на один звонок.
   Горшков: У меня тоже, однако, я не суечусь.
   Илова: Что вы из себя разыгрываете? Террориста? Маньяка-убийцу? Киллера-шизофреника?­
   Горшков: Чего?
   Мелисс: Это образ.
   Горшков: Не смешно.
   Мелисс: У вас тяжело с чувством юмора.
   Илова: И не только.
   Горшков: Прекратите цирк. Устроили тут…
   Илова: Цирк? Это вы ходите по комнате полуголый и пытаетесь жонглировать вашей свободой.
   Мелисс: Скажите, зачем вам всё это?
   Горшков: Вы о чём?
   Мелисс: Зачем вы ввязались во всю эту сверхъестественную чертовщину, которая, быть может, всего-навсего плод вашего воображения?
   Горшков: Что вы имеете в виду?
   Мелисс: Если подумать, то вам ведь и не нужен этот голем.
   Горшков: Но вам то он нужен. Зачем?
   Мелисс: Чтобы насладиться своей силой над этим глиняным ублюдком.
   Горшков: А вы не так-то просты, как кажетесь. Вместо того, чтобы подумать о великих свершениях, вы мечтаете о каких-то низменных наслаждениях.
   Мелисс: Я не говорил, что хочу его сексуально.
   Горшков: Я тоже этого не говорил. Но ведь он может стать панацеей для этого мира.
   Мелисс: Какая пошлость.
   Горшков: Осмотритесь вокруг себя: извращенцы и ублюдки преобладают над нормальными людьми во всех слоях общества.
   Мелисс: Не смотрите на меня так подозрительно…
   Горшков: Так вот! Землю нужно немедленно очистить от этого балласта.
   Мелисс: Атомная бомба гораздо быстрее и эффективнее.
   Горшков: Я говорю об избирательности. На нашей планете должны остаться только самые чистые люди.
   Мелисс: Я тоже не люблю негров, но если они живут у себя в Африке и меня не касаются, то на кой, спрашивается, мне глиняный терминатор?
   Горшков: Вы не поняли. Я говорю о настоящей избранности!!!
   Мелисс: А вы будете их новым богом!
   Горшков: Кто-то же должен возложить на себя столь тяжкое бремя.
   Мелисс: Помойте руки, кажется, вы где-то в глине испачкались.
   Горшков: Где это я умудрился?
   Илова: Чудовище!!! Как же я вас сразу не раскусила. Вы алчное, сумасбродное чудовище.
   Горшков: Как же я сразу не догадался?
   Мелисс: Вы о чём?
   Горшков: Голем был у этих, в бежевой «Волге», там я и испачкался глиной.
   Мелисс: И где вы теперь будете их искать?
   Горшков: Вот вы мне и расскажете.
   Мелисс: Каким образом?
   Горшков: Не знаю. Но ведь правила ваши?
   Мелисс: Ошибаетесь.
   Горшков: То есть?
   Мелисс: Так оно и есть.
   
    Свет в комнате гаснет. Пауза. Свет включается, в кресле Мелисса сидит Илова, Мелисса в комнате нет.
   
   Горшков: Как же я сразу не догадался, что за всем этим стоите вы.
   Илова: Мне же надо было спасать сына.
   Горшков: Где был мой разум?
   Илова: Не переживайте.
   Горшков: Я могу убить вас.
   Илова: Не стоит. (поднимается со стула, спокойно передвигается по комнате) Вы же не знаете, что за тузы у меня в рукаве.
   Горшков: Вы всегда были рядом с профессором?
   Илова: Нет, не всегда.
   Горшков: А когда хоронили членов клуба, это вы всегда мялись в стороне.
   Илова: Я не мнусь, я довольно уверенная женщина.
   Горшков: Вы перетаптывались где-то на заднем плане.
   Илова: И вы заметили?
   Горшков: А в момент смерти кое-каких людей, вы где находились?
   Илова: Часто поблизости.
   Горшков: Это вы всех убили?
   Илова: Не приписывайте мне того, что я не делала.
   Горшков: Вы всегда дышали в спину.
   Илова: Не имею такой привычки.
   Горшков: Убийца!
   Илова: Не подходите ко мне.
   Горшков: Я разоблачил вас.
   Илова: Стойте. (достаёт из кармана носовой платок) Возьмите.
   Горшков: Что это?
   Илова: Игральная доска. Теперь вы хозяин положения.
   Горшков: Что мне с ней делать?
   Илова: Уничтожьте, тогда вам многое станет ясным.
   Горшков (сжигает платок): Правил больше нет?
   Илова: Больше нет.
   Горшков: Теперь что?
   Илова: Так же вы уничтожили доску профессора?
   Горшков: И что?
   Илова: Это разрушило всё, что он делал.
   Горшков: Я не уничтожал его доску.
   Илова: Но вам надо было обойти правила.
   Горшков: Я обошёл их без доски.
   Илова: Вы не знали тогда о её существовании.
   Горшков: Мне это было не обязательно.
   Илова: Поэтому вы убили его?
   Горшков: Как и всех остальных. Не понимаю, какое вам до этого дело?
   Илова: Зачем вы придумали историю с големом?
   Горшков: Я не придумывал.
   
    Входит Мелисс.
   
   Мелисс: Тогда, быть может, я её придумал?
   Горшков: Вполне возможно. Вы, кстати сказать, очень похожи на интригана.
   Мелисс: Не замечал за собой такого качества.
   Горшков: Значит, вы не настолько часто смотритесь в зеркало, как говорили об этом.
   Мелисс: Не важно.
   Илова: А что важно?
   Мелисс: Важен голем.
   Илова: Что вы заладили…
   Горшков: Зачем он вам?
   Мелисс: Ради спасения души человеческой.
   Горшков: А попроще?
   Мелисс: Мне нужна одна лишь бумажка.
   Горшков: Способ его оживления?
   Мелисс: О способе оживления я давно уже догадался.
   Горшков: Каким же образом?
   Мелисс: Из нашего с вами разговора.
   Илова: Прекратите молоть чепуху.
   Мелисс: Это не чепуха. Чепуха – это ваш больной сын, который покрывается тонким слоем глины…
   Илова: Прекратите.
   Мелисс: Замолчите, женщина, ибо сказано: выслушай женщину от начала и до конца, а после сделай всё с точностью до наоборот.
   Горшков: Евангелие от Матфея?
   Мелисс: Вы тоже читали?
   Горшков: Да нет, но похоже как-то на Сократа.
   Мелисс: И я вот думаю, что похоже.
   Илова: Вы сволочь и негодяй.
   Мелисс: Аминь.
   Горшков: Каким образом можно оживить голема?
   Мелисс: Два круга. Нарисовать круг человека, срисовать его и создать круг голема. Таким образом душа человека обяжется играть по правилам глины, то есть станет частью глины. Глина оживёт, а человек… Кома – очень страшное состояние для тех, кто в ней не находится… Но везде есть свои положительные стороны…
   Илова: Прекратите.
   Мелисс: Мне нужен символ мастера.
   Горшков: Какой символ?
   Мелисс: Профессор должен оставить в големе свой символ, знак работы. Символ жизни.
   Горшков: Ничего не понимаю.
   Мелисс: Он находится внутри этой твари, но если заставить с помощью заклинаний её выплюнуть, тогда голем… Пшик… Не боги горшки обжигают.
   Горшков: Значит, вся тайна в символе?
   Мелисс: Именно в нём.
   Горшков: В простой бумажке?
   Мелисс: В простой бумажке.
   Горшков: Как всё банально.
   Мелисс: Я бы сказал: гениально просто.
   Илова: Мой сын умирает, а вы здесь…
   Мелисс: Мы ещё здесь! И это хорошо.
   Илова: Вы… Вы… В вас нет ничего святого…
   Мелисс: Ничего.
   Илова: Вы продали свою душу дьяволу.
   Мелисс: Увы, я их покупаю.
   Илова: Тьфу на вас.
   Мелисс: Взаимно. Но, к делу. (берёт в руки пиджак Горшкова, шарит по карманам, достаёт из одного маленький блокнот, листает) Голову даю на отсечение, вы даже не знали об этом.
   Горшков: Что это?
   Мелисс: Даже чертежи есть.
   Горшков: Что там?
   Мелисс: А всё даже проще, чем я думал.
   Горшков: Неужели, это та самая тетрадка, из-за которой был убит профессор?
   Мелисс: Сожалею, но так оно и есть.
   Горшков: А почему она у меня?
   Мелисс: Мне кажется, профессор хотел, чтобы вы её нашли, тогда, он надеялся, что вы не убьёте его.
   Горшков: Дайте её мне.
   Мелисс: Зачем? Она принесла уже достаточно горя людям.
   Горшков: Дайте её немедленно или я сломаю вашу шею.
   Мелисс: Берите на здоровье.
   Горшков (листает): Не может быть.
   Илова: Что в ней?
   Горшков: И вы знали об этом?
   Мелисс: Если честно, то нет. Эта тетрадка, вернее блокнот, открыл мне глаза.
   Горшков: А почему я об этом не знал?
   Мелисс: Вы играли по чужим правилам, как вы могли знать?
   Горшков: Но догадаться я мог?
   Мелисс: Могли… Хотя…
   Илова: Что там написано?
   Мелисс: Дайте ей прочесть.
   Горшков: Никогда.
   Мелисс: Она должна это знать.
   Горшков: Нет.
   Мелисс: Обязательно должна.
   Горшков: Нет! Нет! Нет!!! И пошли все вон!!! Вон!!! Вон, я сказал!!!
   Илова: Успокойтесь, нельзя же так со своими нервами.
   Мелисс: Они у него железные, каменные, я бы сказал.
   Илова: Вы на себя не похожи, успокойтесь.
   Мелисс: И руки помойте, они у вас все в глине. И на лице кое-где выступила…
   Илова: Он подцепил такую же заразу, как и мой сын.
   Мелисс: А вы не замечали, господин Горшков, что когда выходите из себя, то ваше тело выделяет глиняную слизь?
   Илова: Он же сейчас впадёт в кому.
   Мелисс: Ни в коем случае.
   Горшков: Это не правда!!!
   Мелисс: Очень даже правда. Вы ведь пытались переспать с ней?
   Илова: Как вы смеете?
   Мелисс: Пытались. Даже не думайте мне лгать. И как? Голову даю на отсечение, что ничего не вышло.
   Илова: Заткните свою поганую пасть!
   Мелисс: А всё потому, что вы не человек.
   Илова: Как?
   Мелисс: И в вас сидит душа её сына. Но дух, вы не ослышались, дух, всё ещё в теле хозяина, и он сопротивляется.
   Горшков: И?
   Мелисс: Вы должны вернуть человеку его жизнь.
   Горшков: Я тоже человек.
   Мелисс: Увы.
   Горшков: А те двадцать лет, что мы были с профессором вместе?
   Мелисс: Всего лишь изменённая память её сына. Вы – это он, но гораздо хуже.
   Горшков: Это неправда.
   Мелисс: Вы действительно так думаете?
   Илова: Значит мой мальчик в нём? И я пыталась с ним… Господи, какой позор, какой грех… С моим собственным сыном.
   Мелисс: Он не ваш сын. Он – глина.
   Илова: Верните моего мальчика.
   Мелисс: Не ко мне, все вопросы к нему.
   Илова: Выньте из него моего сына.
   Мелисс: Как?
   Илова: Вы говорили о заклинаниях, которые могут вынуть из него…
   Горшков: Даже не думайте!
   Мелисс: Я не знаю никаких заклинаний.
   Илова: Как? Но вы же говорили.
   Мелисс: Заклинания существуют, но датируются четырнадцатым веком. С тех пор прошло достаточно много времени. Андроидов делали, но голем… Известен только один случай. Но перейдём к нашим заклинаниям… К тому же если бы я и знал их, то не знал бы как их применить. Мёртвая наука, как мёртвые языки, можно читать про себя и понимать, что написано, но никогда не прочтёшь правильно вслух.
   Илова: Но что-то должно быть?
   Мелисс: Та самая бумажка.
   Илова: И как мне её забрать?
   Мелисс: Возьмите кинжал, разожмите ему зубы и выньте её из-под языка.
   Илова: И всё?
   Мелисс: Поверьте, этого более чем достаточно.
   Горшков: Не подходите ко мне.
   Илова: Вы не понимаете…
   Горшков: Даже не думайте это сделать.
   Илова: Мне нужен мой мальчик…
   Горшков: Я за себя не ручаюсь.
   Мелисс: Он убил уже семерых… Просто так, чтобы в итоге выяснить, что он шёл всё это время за собой по пятам.
   Илова: Я достаточно намучилась, и любой ценой хочу вернуть своего сына.
   Горшков: Ваша жизнь – это больше, чем цена.
   Мелисс: Но вы же не убьёте собственную мать?
   Горшков: Она мне не мать.
   Мелисс: А кто кормил вас грудью?
   Горшков: Я вскормлен не молоком.
   Мелисс: А кто вам рассказывал сказки на ночь?
   Горшков: Она мне не рассказывала.
   Илова: Я не рассказывала, я пела колыбельную.
   Мелисс: Она пела колыбельную, как мило: «спят усталые игрушки, книжки спят»…
   Илова: «Баю-баюшки-баю, не ложися на краю, придёт серенький волчок»…
   Горшков (перебивает): «И укусит за бочок»… Хватит. Она мне не мать.
   Мелисс: И мне не мать, но я же не собираюсь отнять у неё жизнь.
   Горшков: Я буду вынужден, если она захочет отобрать мою.
   Мелисс: У вас нет жизни, и не было…
   Горшков: Есть… Это у вас нет жизни, а у меня звёздная дорога впереди.
   Мелисс: Чтобы пойти по этой дороге нужно освободиться от балласта – тела.
   Горшков: Ещё чего.
   Мелисс: Которое даже и не тело, а глина.
   Горшков: Я лепил её своими руками.
   Мелисс: Увы, это её сын лепил.
   Горшков: Я понял. Это вы её сбиваете, единственный выход – убить вас. (хватает Мелисса, обхватывает голову, хочет свернуть шею) Ну, что теперь ей посоветуете?
   Мелисс (хрипло): Бежать.
   Илова: Стойте!!!
   Горшков: Клянусь, это моя последняя жертва.
   Илова: На сегодня?
   Горшков: Навсегда!
   Илова: Не делайте этого.
   Горшков: Он сам меня вынудил.
   Илова: Это очень серьёзная ошибка.
   Горшков: Если он уйдёт, тогда мы сможем просто поговорить, но он…
   Илова: Не делайте этого.
   Горшков: Даже не думайте отговаривать!
   Илова (подбегает к сумочке, достаёт оттуда пистолет, целит в Горшкова): Не делайте!!!
   Горшков: Это безумие.
   Илова: Точно, безумие, но мне не остаётся другого выхода.
   Горшков: Выход всегда есть.
   Илова: Какой?
   Горшков: Он уходит. (сильнее сжимает Мелисса, тот стонет)
   Илова: Прости, Господи…
   Мелисс (хриплым шёпотом): Стойте… Если вы убьёте его, вы убьёте и своего сына.
   Горшков: Видите? Поэтому я сворачиваю ему шею, и мы спокойно поговорим.
   Илова: Вы не сделаете этого.
   Горшков: Поспорим?
   Илова: Тогда прощайте.
   Горшков: Стойте. Неужели вы хотите, чтобы вместе со мной умер и ваш ребёнок?
   Илова: Лучше смерть, чем вечность в небытии.
   Горшков: Согласен. Но вы подумали, как вы с этим жить потом будете?
   Илова: Так и буду жить, но вам-то что до этого?
   Горшков: И правда. (отпускает Мелисса) Пока вам везёт, но… там кто его знает?
   Мелисс: Спасибо, вы продлили мне мучения на неопределённый срок.
   Илова: Не стоит благодарности. Что дальше?
   Мелисс: У вас пистолет, вы и думайте.
   Горшков: Отдайте его мне, не игрушка всё-таки.
   Илова: Не игрушка, вот она и попридержит вас в каких-то рамках.
   Горшков: Не думаю. Отдайте его мне.
   Илова: Держитесь на расстоянии.
   Горшков: Вы сами этого хотели.
   
    Неожиданно меркнет свет и начинает мерцать.
   
   Что это?
   Мелисс: Не пугайтесь, неполадки с электроэнергией.
   Илова: Здесь часто так, я заметила.
   Горшков: Признаться, начинает раздражать.
   Мелисс: Когда подъезжает бежевая «Волга» всегда наблюдаются перебои с электроэнергией. Никто не знает почему. Феномен.
   Горшков: Какая бежевая «Волга»?
   Мелисс: Не притворяйтесь.
   Горшков: Что она здесь делает?
   Мелисс: А вы догадайтесь с трёх раз.
   Горшков: Что это значит?
   Мелисс: Страшновато? Вы думаете, это она им нужна? Нет. Я? Тоже ни к чему? Зачем мёртвым живые?
   Горшков: Так она…
   Мелисс: А вы как думали?.. За вами, родимая.
   Горшков: Зачем я им нужен?
   Мелисс: Потому что вы (пауза) неживой.
   Горшков: Хватит трепаться.
   Мелисс: У вас с пульсом в порядке? Давление не беспокоит? А может температура иногда поднимается? Не помните? К врачу не обращались? И не стоит… Просто чувствуете себя физически здоровым.
   Горшков: Что это значит?
   Мелисс: Они себя тоже физически здоровыми чувствовали, пока вы им головы не поотрезали, вот ребята и обиделись.
   Горшков: Они за мной?
   Мелисс: Страшно?
   Горшков: Это опять ваши идиотские шутки. (подбегает к окну) «Волга». Стоит уже.
   Мелисс: Что, опять чувство юмора подвело?
   Горшков: Замолчите.
   Мелисс: Слышите шаги? Это они сюда поднимаются… Медленно… На ощупь… (на время разговора Мелисса слышны неестественно громкие шаги)
   Горшков: Заткните пасть!
   Мелисс: А как им ещё подниматься, если они и так слепые, а вы им ещё и головы удалили… Плохо у них с ориентировкой в пространстве.
   Горшков: Если вы не заткнётесь…
   Мелисс: Страшно? А? Так страшно, что готов обмочиться… Но не судьба… И комок к горлу подступает…
   Горшков (угрожающе наступает): Я вас предупреждал.
   Мелисс: Подступает к горлу и перекрывает дыхание… Тошнота… Холодный пот на спине липкий как глина…
   Горшков (кашляет): Умолкни.
   Мелисс: А теперь и совсем закрыло гортань… Не надо сдерживаться, нужно дать свободу рвотным позывам… Полную свободу… Освободитесь от страха… (Горшков закашливается, давится и выплёвывает скомканный кусок бумаги, Мелисс тут же его хватает) Теперь другое дело, я своего добился даже без заклинаний.
   Илова: Что это?
   Мелисс: Та самая бумажка, которая была мне так нужна.
   Илова: И теперь?
   Мелисс: Можете брать его на мушку.
   Илова (нацеливает пистолет): Стой, сукин сын, или башку отстрелю.
   Горшков: Нет, не надо.
   Илова: Мне плевать, нажму на курок, даже не моргну.
   Горшков: Не надо.
   Илова (Мелиссу): Что делать?
   Мелисс: Стреляйте.
   Илова: А мой сын?
   Мелисс: Это не ваш сын.
   Горшков: Не надо, прошу.
   Илова: Вы хотели убить нас, теперь ваша очередь умирать.
   Горшков: Я никого не хотел убивать, я пытался взять игру на себя.
   Илова: А семеро ваших жертв, включая профессора?
   Горшков: Это была случайность.
   Илова: Случайность?
   Горшков: Я не хотел.
   Илова: Прости, Господи…
   Горшков: Не надо, мама…
   Илова: Я тебе не мать…
   Горшков: Мне тяжело в этом теле…
   Илова: Господи, закрой мне глаза и дай сделать своё дело.
   Горшков: «Баю-баюшки-баю»…
   Мелисс: Не слушайте его…
   Горшков: «Не ложися на краю»…
   Мелисс: Это гипноз.
   Горшков: «Придёт серенький волчок»…
   Мелисс: Это обман.
   Горшков: «И»…
   Илова: «Укусит за бочок»… (жмёт на курок, осечка)
   Горшков: Кто говорил, что у меня нет чувства юмора? Пистолетик-то пустой.
   Мелисс: Как пустой?
   Горшков: Она его носит для устрашения.
   Илова: У меня в сумке патроны.
   Горшков: Нет у вас никаких патронов, вы прекрасно это знаете.
   Мелисс: У вас нет патронов?
   Илова: Я лгала, у меня есть патроны.
   Горшков: Нет у вас патронов, и не было никогда.
   Мелисс: Ну, всё, … ! Мы обречены.
   Горшков: Знаете, что я с вами сделаю?
   Мелисс: Очень любопытно. (Горшков достаёт подкову и двумя руками разгибает её без всяких видимых усилий) Впечатляет.
   Горшков: Надо думать.
   Илова (целит пистолетом в Горшкова): Не подходите к нам!!!
   Горшков: Вы издеваетесь надо мной? Мелкие людишки, жалкое подобие живых существ, падальщики и могильщики. Что вы можете мне сделать? Скоро легионы таких как я будут шагать по этой земле, не уничтожая природы и не истребляя её запасы. (каждый шаг Горшкова становится всё скованней и скованней, в конце концов он замирает) Человечество – тупиковая ветвь животного мира.
   
    Илова жмёт на курок, раздаётся выстрел, Горшков падает и распадается на части.
   
   Мелисс: А говорили: патронов нет.
   Илова: Что с ним?
   Мелисс: Без этого символа – он ничто, просто кусок глины.
   Илова: Не могу поверить, что всё закончилось.
   Мелисс: И не верьте. Ничто никогда не кончается.
   Илова: Вы о чём?
   Мелисс: О своём, о девичьем.
   
    Мерцающий свет гаснет, тишина, в полумраке видны тени неторопливо ходящие по комнате.
    Свет включается. Мелисс и Илова стоят в комнате.
   
   Илова: Что это было?
   Мелисс: Люди из бежевой «Волги».
   Илова: А что они здесь делали?
   Мелисс: Собрали осколки Горшкова и унесли с собой.
   Илова: Зачем?
   Мелисс: Не знаю, может в своём музее будут показывать… А потом, какая разница?
   Илова: И то верно. Выпьем вина?
   Мелисс: Аднакась, было бы не плохо, но мне пора. Ну и ну…
   Илова: Что такое?
   Мелисс: Один из них голову забыл, видимо перепутал с головой Горшкова, нужно вернуть хозяину. (подходит к окну, выкидывает голову вниз) Уехали. Жалко. Надеюсь, до утра заберут, пока люди на работу не пошли. (слышен женский вопль издалека) Кажется я что-то напутал. Сколько времени?
   Илова: Утро уже.
   Мелисс: Поют петухи, и… как там в сказке поётся?
   Илова: Рано ещё до петухов, хотя поджимает. А что вы будете делать с тетрадкой и бумажкой? Наплодите армии големов и в бой за правое дело? А во главе легиона – вы, новый бог, собственной персоной, новый создатель и вдохновитель, этакий разрушитель в человеческом теле!
   Мелисс: Что вы!? (сжигает бумаги) Предпочитаю наверняка: ядерная боеголовка или напалм, смотря какой результат преследуется.
   Илова: Интересная концепция.
   Мелисс: Главное практичная и действенная. Целую ручки.
   Илова: А я?
   Мелисс: А что вы? Езжайте домой, у вас всё в порядке.
   
    Мелисс уходит.
   
   Илова (звонит по телефону): Это я… Как он?.. Что???… Когда поднялся?… Десять минут назад?.. А что врачи говорят?.. Ничего не понимают?.. Всё, я лечу… Потом расскажу, дома… (кладёт трубку, заглядывает в барабан пистолета) Ничего не понимаю, пусто же. (убирает пистолет обратно в сумку, осматривает комнату, как бы прощаясь с ней, идёт к выходу)
   
    Входит Мелисс, протягивает Иловой бумажный лист.
   
   Мелисс: Простите, совсем забыл: ваш счёт.
   Илова: Какой счёт? (читает, не замечая, как Мелисс уходит) Вот это да, смех какой. Вы опять за свои шутки? (смеётся) Ну вы и замахнулись. Так вот откуда пуля взялась! И что, за это душу? А причём здесь моя душа? (осматривается, видит, что Мелисс ушёл, беспокоится) Эй, вы где, прекращайте. Куда вы ушли? Эй???
   
   ЗАНАВЕС

Дата публикации:18.12.2003 02:07