Литературный портал "Что хочет автор" на www.litkonkurs.ru, e-mail: izdat@rzn.ru Проект: Новые произведения

Автор: Leo Himmelsohn (Лео Гимельзон)Номинация: Поэтические переводы

ФУТБОЛЬНЫЙ ГИМН

      Мы, болельщики, – как дети!
   Сомневающихся – прочь!
   В ликованье мы одеты.
   А исход нам не пророчь!
   
   Припев:
   Напоминаешь солнце, мяч!
   Полёт душевностью щемящ.
   Тебя тоской берёт
   магнит чужих ворот.
   
   Мы сегодня – словно братья,
   а в сердцах свистит «свеча».
   Славно бьющиеся рати
   повелительно звучат.
   
   Припев
   
   Время, мчи, коль побеждаем!
   А проигрываем – стой!
   Как успехи поджидаем!
   Жизнь судьбе кладём на стол...
   
   Припев
   
   Стань, футбол, здоров и честен!
   Покоряй поля, арбитр,
   полным пониманья жестом
   и признанием орбит!
   
   Припев
   
   Авторский перевод с немецкого
   стихотворения (песни) Leo Himmelsohn
   
   FUSSBALLHYMNE
   
   Fußballfreunde,­ große Kinder!
   Zweifel – weg: Das Leben spielt,
   uns im Jubel niemals hindernd,
   bringt vors Auge rasch sein Bild.
   
   Refrain:
   O Sonnenball, so glänzend, rund,
   du liebst die Luft, den grünen Grund,
   du bist bald hier, bald dort...
   Dich ruft das fremde Tor!
   
   Heute sind wir alle Brüder.
   Hoch wie "Kerzen" springt das Herz.
   Geht nichts anderes darüber,
   ist der Ball der Lage Herr.
   
   Refrain
   
   Fliege, Zeit, wenn wir gewinnen,
   halt an, wenn der Gegner führt!
   Los, elf! Dein Los muss gelingen!
   Kämpf die ganze Zeit dafür!
   
   Refrain
   
   Fußball, sei gesund und ehrlich!
   Seid, o Schiedsrichter und Feld,
   bei jedwedem Wetter herrlich
   wie die Sonne und die Welt!
   
   Refrain

Дата публикации:31.10.2006 15:00