Литературный портал "Что хочет автор" на www.litkonkurs.ru, e-mail: izdat@rzn.ru Проект: Литературный конкурс "Вся королевская рать". Этап 2

Номинация: Западные формы

Перевод

      Фрэнсис Т.Палграв,редактор(1­824-1897)­
   
   Золотое Казначейство 1875.M.Drayton.
   
   « Любовь прощай ».
   
   
   
   
   Без Вашей помощи теряю, скрываю поцелуя часть,-
   Я этим Вас не обвиняю, ведь надо мною та - же власть `
   И я доволен, я согласен с «довольством», временным моим,
   Освобождение – удача, вновь я дарю себя другим.
   
   Пообещаем только дружбу, и клятвы разорвем свои;
   При встрече головой киваем, как будто лишь знакомы мы.
   И бровь не задрожит в испуге, и взгляд не выдаст той любви,
   Хоть ты и я конечно знаем, как мы друг другу дороги.
   
   Теперь в дыхании любовном последнее горит тепло
   И пульс все меньше, страсть безмолвна
   И вера смерти ждет давно, нависши над моей любимой,
   Что бы закрыть глаза невинной, любви, ей будет все равно,
   
   - Когда ты преданный любовью, вдруг сознаешь, как нелегко,
   От смерти к жизни лишь страданье могуществом заражено!
   
   
   
   
   
   
   Перевод: Голен 27.11.2002 г.

Дата публикации:25.09.2003 18:59