Рецензии
| "Я знаю, река, свирепея, сомкнётся навеки над ним, и всё это - ты, Лорелея, сделала пеньем своим." - где-то я читал такой перевод, но забыл где. У Вас мне показалась странным несогласованность глаголов: "верю" - обычно в то, что будет. А как можно верить в тот факт, что рыбак "был поглощён"? Или есть какие-то сомнения? Кто-то утверждает, что не виновата Лореляй, не под её напев он был поглощён?.. Желаю успехов! | | Юра, прветствую тебя на территории ЧХА. Успехов и радости творческого общения. Из твоего стихо можно сделать неплохой сонет. Оставив последние две строки в заключении и немного дописав начало. "Скажи, что ты нашла во мне черту. которой вызвана моя измена, Ну, обвини меня за хромоту, и буду я ходить, согнув колено..." Правда мелодика Шекспира схожа с твоим стихом? Попробуешь? | | О, уважаемый, поздравляю! Читала столько переводов, в том числе и Блока. Ваш перевод хорош. Сама пыталась переводить- верлибр творить, да так и оставила это дело. |
|
|