|
Уважаемый Юрий, Мне ваш стих очень понравился. Но я хотел бы уточнить маленькую неточность. Бах писал для католической церкви, а в евангелической звучит, зачастую, музыка Генделя. Вы наверно написали "евангелический" потому , что больше подходит к рифме или какие-то другие были у вас основания ? С уважением , Валди |
|
Уважаемый Юрий ! Приятно было прикоснуться к вашему творчеству и узнать вашу тонкую натуру ! Желаю вам всех благ и больших творческих успехов ! С уважением, Валди PS: Cтрадало сердце, Маялось оно... Открыть ту дверцу - Может там не то ?!. Добра ищу, А упираюсь в зло... Я не робщу, Но всё же верю я назло... Тому что говорят, А делают неперекор... Быть может не хотят, Но жизнь кидает свой укор... |
|
Юра, не поверишь, так увлекся твоими творениями, что чуть на халтуру не опоздал. Успехов. |
|
Вот так и сводят дам с ума. А еще Циммерману завидовал. С пожеланиями наилучшими, |
|
Ты и здесь, Юрий, над собратьями издеваешься. Ославил на весь мир. Со страдательной улыбкой, Демьян |
|
Юра, я не мужчина, и только догадываюсь о чувствах мужчин в такие минуты, однако мы-женщины, чувствуем что-то похожее... Здорово! Зина. |
|
Близоруко щурясь, смотрела я на сцену и видела...Алису Фрейндлих! Именно так я восприняла Бэллу, увидев и услышав на сцене в Висбадене. Да я даже и не слушала, а впитывала ее стихи. Все-таки встречаться надо! Таких авторов, как Бэлла, надо услыщать хотя бы раз, и стихи ее зазвучат на еще более высоком нерве. Хорошо, Юра, ты просто умничка. Надеюсь. на страничку к Бэлле теперь будут заходить чаще... участники портала и не только. |
|
Очень хорошо написано, Юрий. И очень бы хотелось, чтоб у Беллы Иордан на портале было много читателей и почитателей. Её стихи того стоят. |
|
Вот опять нырнула на Вашу страничку, и сделала очередное открытие... Что-то знакомо-неуловимое угадывается между строк... :) С Вами так мило переписываться...:) |
|
Мне понравилось, Юрий! Музыкальные темы близки мне, и орган, и Бах, и даже немножечко Моцарт. Вы ведь читали этот стих тогда, в Висбадене... И я его запомнила... |
|
Meiner Meinung nach, ist das Gedicht besser geschrieben, als die erste Variante. Es ist zweifellos lesenswert. Doch steht hier in einigen Zeilen die Betonung in Frage (zwar in der letzten Zeile erster Strophe). Es ist zu bemerken, dass die Ausdruckskraft des obengeschriebenen Textes viel groesser ist. mit grosser Ahnung, |
|
Не могу пока написать отзыв, согласно правилам конкурса. Но, прошу просмотреть текст еще раз. Встречаются ошибки, как напр. "перед ним стаяла его любовь" Успехов! |
|
Насколько мне известно, Koelner Dom переводится как Кельнский собор... Ну, и много сомнительных строк... |
|
Тут герою бы разобраться - " страшно остаться ему одному, в пустой, холодной, холостяцкой квартире, без жены, без детей, - без семьи… " или действительно он любит жену, не смотря ни на что. Если первый вариант - тогда он трус. Если второй - герой (с мазохистским уклоном). Может я и не права. Но такие истории часто встречаются. И описаны переживания героя хорошо. Вон как, оказывается, могут страдать мужчины! |
|
Кариатиды, даже ожившие, могут представить интерес только стороннницам нетрадционной сексуальной ориентации:) Были бы уместнее атланты. "Кариатида - скульптурное изображение стоящей женской фигуры, служащее опорой балки в здании. Обычно кариатиды прислонены к стене или выступают из нее." |
|
Спасибо за настоящий рассказ! С уважением, |
|
Я бы охарактеризовал Ваш романс как слишком физиологический. Как биолог - ценю, как литератор - слегка содрогаюсь... |
|
"Залазить" - так не говорят, вы уж извините) |
|
Насколько я понял, Ваш герой действовал на территории Восточной, а не Западной Европы,что противоречит требования Положения о конкурсе. |