Моя гостевая книга

 1   2   3   4   5 

Валерий Митрохин (WWM)      [09.03.2007 17:34]
Ира, я Митрохин.Меня на тебя вывел Лезинский... С праздником!Рад.WWM
Ирина Явчуновская   [ 09.03.2007 19:41 ]
Валерий! Я тоже очень рада. Как поживаете?
Спасибо за поздравление!
А. Яро.      [07.03.2007 18:45]
Привет! Прошу принять поздравления с праздником Женщин 8 Марта! Хочу пожелать Вам здоровья и творческих удачь!
Обратиться к Вам мне посоветовала ЛЮЧЕ. Она представила Вас специалистом по литературным переводам. Однажды я, впервые, сделал некий перевод и представил его на конкурс портала. Не зная канона, естественно сделал ошибки. Люче меня об этом уведомила и объяснила сущность погрешностей, хотя отметила и положительные стороны моей работы. Я с уважением принял её оценку.
Однако недавно увидел некий перевод, который предварялся замечанием о том, что это свободный перевод.
С этим я и обращаюсь к Вам. Есть ли такая форма перевода? Как к ней относятся в мире перевода? Можно ли работать в такой форме и будет ли это уважаться?
Буду благодарен за учёбу. Александр. (А. Яро).
Ирина Явчуновская   [ 08.03.2007 09:04 ]
Уважаемый Александр!
Конечно, такое понятие, как вольный перевод существует. Переводчик имеет право внести что-то свое в переводимый им текст. Например, песня из кинофильма "Жестокий романс" это вольный перевод известного стихотворения Киплинга "Цыганский путь". Но, в таком случае, переводчик обязан указать, что перевод вольный. При этом вольный перевод не означает, что это неправильное понимание оригинального текста, или просто неумение передать суть и идею оригинала.
Рада, если помогла Вам разобраться.
 
Ирина
Юрий Тубольцев      [16.01.2007 23:46]
Уважаемая Ирина!
Вас от всей пламенной души и поэтичного названия искренне поздравляет и радостно и сердечно приглашает к активному и плодотворному участию в работе жюри и как автора новорождённый земляк Лорелеи - наш
Открытый литературный конкурс "О, Альпы, и Рейн, и Дунай голубой!"
Инициатор: Германское региональное отделение МСП "Новый современник". Председатель отделения - член МСП "Новый современник" Инга Пидевич
Положение
Окончание размещения произведений - 15 марта 2007 года.
Итоги конкурса объявляются до 15 апреля 2007 года.
Творческих вершин и улыбок фортуны и даже Фемиды!
С уважением,
Leo Himmelsohn (Лео Гимельзон)
Leo Himmelsohn (Лео Гимельзон)      [02.01.2007 17:14]
Уважаемая Ирина!
Здоровья Вам, Счастья и Поэзии даже в прозе бытия в 2007!
Лео
Ирина Явчуновская   [ 02.01.2007 20:15 ]
Большое спасибо! И Вам творческих и всяческих удач и свершений в Новом году!
Богданова Т.В.      [14.12.2006 14:00]
Уважаемая Ирина!
 
Ваше произведение заняло 3-е место на 2-м этапе Первого ОТКРЫТОГО литературного смотра-конкурса «Пишущая Украина». В соответствии с Положением
Вы имеете право участвовать в Финале этого конкурса.
 
Привожу некоторые важные пункты данного Положения:
 
2.3. К участию в конкурсе допускаются по одному произведению Финалистов конкурса «Пишущая Украина». Произведения размещаются финалистами самостоятельно, при этом они сами выбирают произведение для участия в Финале. Финалист имеет право на участие в двух номинациях Финала.
 
3.3. В номинации ПОЭЗИЯ Финалист может разместить не более одного произведения объемом до 75 строк. Финалист сам выбирает, какое его произведение участвует в Финале. Автор не имеет права самостоятельно удалять, заменять, корректировать уже размещенное в Финале произведение.
 
3.5. Допускается размещение в любой номинации произведений на украинском языке. Произведения на украинском языке участвуют в конкурсе на равных с произведениями на русском языке, при условии предоставления перевода на русский язык. В особых случаях, когда перевод не может передать найденную художественность, стиль или другую особенность произведения, ведущий Обозреватель при подведении итогов выносит этот вопрос на обсуждение жюри. При необходимости для произведений на украинском языке, выдвигающихся на 1-3 места может быть подготовлен художественный перевод на русский язык силами жюри или самого автора. В данном случае, поэтический перевод произведения участвует в конкурсе в номинации «Поэтические переводы» в любом следующем этапе конкурса «Пишущая Украина».
 
От имени Жюри данного конкурса приглашаю Вас принять участие в Финале, который начинается 15 декабря 2006 г. Прошу Вас украсить наш Финал своим произведением. Буду рада встретиться с Вами на Литературном портале.
 
С уважением,
Татьяна Богданова

 1   2   3   4   5 

Ваше сообщение
Логин:   Пароль:
 
Ирина Явчуновская
Вход для авторов
Логин:
Пароль:
Закрыть
Статистика
Сообщений
21
Ответов
8