Конкурс в честь Всемирного Дня поэзии
Это просто – писать стихи?











Главная    Новости и объявления    Круглый стол    Лента рецензий    Ленты форумов    Обзоры и итоги конкурсов    Диалоги, дискуссии, обсуждения    Презентации книг    Cправочник писателей    Наши писатели: информация к размышлению    Избранные произведения    Литобъединения и союзы писателей    Литературные салоны, гостинные, студии, кафе    Kонкурсы и премии    Проекты критики    Новости Литературной сети    Журналы    Издательские проекты    Издать книгу   
Всемирный День Писателя и
Приключения кота Рыжика.
Форум книги коллективного сочинительства"
Иллюстрация к легендам о случайных находках на чердаках
Буфет. Истории
за нашим столом
ДЕНЬ ЗАЩИТЫ ЗЕМЛИ
Лучшие рассказчики
в нашем Буфете
Наши судьи-эксперты
Алла Райц
Документы эксперта
Многоэтажка, шампанское и лейтенант
Наши судьи-эксперты
Людмила Рогочая
Документы эксперта
Дети света
Наши судьи-эксперты
Вячеслав Дворников
Документы эксперта
Все по-прежнему
Английский Клуб
Положение о Клубе
Зал Прозы
Зал Поэзии
Английская дуэль
Вход для авторов
Логин:
Пароль:
Запомнить меня
Забыли пароль?
Сделать стартовой
Добавить в избранное
Наши авторы
Знакомьтесь: нашего полку прибыло!
Первые шаги на портале
Правила портала
Размышления
о литературном труде
Новости и объявления
Блиц-конкурсы
Тема недели
Диалоги, дискуссии, обсуждения
С днем рождения!
Клуб мудрецов
Наши Бенефисы
Книга предложений
Писатели России
Центральный ФО
Москва и область
Рязанская область
Липецкая область
Тамбовская область
Белгородская область
Курская область
Ивановская область
Ярославская область
Калужская область
Воронежская область
Костромская область
Тверская область
Оровская область
Смоленская область
Тульская область
Северо-Западный ФО
Санкт-Петербург и Ленинградская область
Мурманская область
Архангельская область
Калининградская область
Республика Карелия
Вологодская область
Псковская область
Новгородская область
Приволжский ФО
Cаратовская область
Cамарская область
Республика Мордовия
Республика Татарстан
Республика Удмуртия
Нижегородская область
Ульяновская область
Республика Башкирия
Пермский Край
Оренбурская область
Южный ФО
Ростовская область
Краснодарский край
Волгоградская область
Республика Адыгея
Астраханская область
Город Севастополь
Республика Крым
Донецкая народная республика
Луганская народная республика
Северо-Кавказский ФО
Северная Осетия Алания
Республика Дагестан
Ставропольский край
Уральский ФО
Cвердловская область
Тюменская область
Челябинская область
Курганская область
Сибирский ФО
Республика Алтай
Алтайcкий край
Республика Хакассия
Красноярский край
Омская область
Кемеровская область
Иркутская область
Новосибирская область
Томская область
Дальневосточный ФО
Магаданская область
Приморский край
Cахалинская область
Писатели Зарубежья
Писатели Украины
Писатели Белоруссии
Писатели Молдавии
Писатели Азербайджана
Писатели Казахстана
Писатели Узбекистана
Писатели Германии
Писатели Франции
Писатели Болгарии
Писатели Испании
Писатели Литвы
Писатели Латвии
Писатели Финляндии
Писатели Израиля
Писатели США
Писатели Канады
Положение о баллах как условных расчетных единицах
Реклама

логотип оплаты
Визуальные новеллы
.
Разбор произведений поэзии в проекте критики "Платон мне друг..."
К темам проекта
Автор:Александр Граков (Лекса) 
Тема:Дмитрий Соколов "Клевер (Вике К.)" ПоэзияОтветить
   КЛЕВЕР (ВИКЕ К.)
   
   Кем, место первое розе в делах любви дано?
   Я знавал белый клевер, что с колючею нежностью
   к губам прикасался свербяще,
   подаренный в знак любви.
   Её губ поцелуй он моим
   Переносил тычинкою каждой, пыльцой на сухих желтел.
   Тайный мир детских снов,
   Лёгких девичьих грёз,
   Их покой, прохладная мягкость...
   Белый клевер – доверия знак.
   Потерялся?! Утерян?! – небрежно
   И беспечно хранил я его.
   И утратил...
   Бледный призрак надежды...
   Память жёлтых тычинок голову кружит грустью,
   И я казнь заслужил - вырвать!
   С корнем!
   Все розы на свете! -
   За клевер!
   Тот!
   Единственный,
   что был между
   Душ человеческих.
Александр Граков (Лекса)[13.03.2019 07:21:13]
    Кислица, Кактус, Фиалка, Аконит, Люпин
   
   РЕЦЕНЗИЯ
   
   на стихотворение «КЛЕВЕР (ВИКЕ К.)». Автор: Дмитрий Соколов http://litkonkurs.com/index.php?dr=45&tid=373129
   
   …Дело было вечером – делать было нечего: раз поступила заявка в «Платон…», её приняли, значит, члены Когорты критиков должны её отрецензировать. Но кто именно возьмётся? И полетели друг к другу письма, и началось…
   И продолжилось. И закончилось это так: координаторы просто собрали отдельные высказывания отдельных критиков.
   
   И вот образовался такой сборный «Букет»:
   Кислица (Oxalis), Кактус (Сactus), Фиалка (Violet), Аконит (Wolfsbane), Люпин (Lupin)
   (На выбор псевдо цветочков оказали влияние два фактора:
   
   - цветочно-растительна­я­ тема стихотворения,
   - только-только отмеченное 8-е марта).
   
   Некоторые пояснения дают безымянные координаторы.
   Почему имена «цветов» даны и на английском – это станет ясно чуть позже.
   Стихотворный жанр «Клевера» определился с первого взгляда.
   Его подтвердил
   
   Люпин:
   Возможно, точнее суть свободного стиха выражает трактовка, что в его основе лежит однородная синтаксическая организация, определяющая однородную интонацию, в которой произносится каждая из стихотворных строк-фраз верлибра. Эта повторяющая интонация, выраженная в синтаксическом построении фразы, и определяет своеобразный ритм стихотворения». (Тимофеева Л. И., Венгерова Н. П. «Краткий словарь литературоведческих терминов).
   
   Кактус:
   …Это вовсе не верлибр, а фиг знает что. Верлибр, хотя и относительное приложение к поэзии, подразумевает пусть не четкое определение слов в строке, но некое смысловое (подчеркиваю) сюжетное развитие и достаточно плавное течение речи.
   
   Люпин:
   В принципе, он всё же верлибр, иначе, свободный стих. Такая форма стихосложения довольно широко распространена в европейской, в частности
   — англоязычной, поэзии 20-го века. Да и сейчас изрядно культивируется в западной поэзии.
   
   Первой всполошилась
   Кислица:
   Ребята, а это не перевод, случаем? больно не по-русски отстроено, а?
   Проведу-ка я эксперимент.
   
   Кислица (чуть позже):
   А вот как по-английски звучит этот стих:
   
   Anyone place the first rose in the Affairs of love?
   I knew the white clover, with prickly tenderness
   lips touched surbase,
   a gift of love.
   Her lips he kiss mine
   Each endured a stamen, with pollen on the dry yellowing.
   The secret world of childhood dreams,
   Light maiden dreams,
   Their calm, cool softness...
   White clover is a sign of trust.
   Lost?! Lost?! – carelessly
   And I kept it carelessly.
   And lost...
   The pale Ghost of hope...
   Memory yellow stamens circling his head sadly,
   And I deserved the penalty - to snatch!
   Root!!!
   All roses in the world! -
   To clover!
   That!
   Only,
   what was between
   The souls of men.
   )))
   
   Ничего не утверждаю, но по-английски – гармонично и даже с ритмом вполне на хорошем уровне:)) Чудеса...
   
   Люпин:
   Батюшки-светы!
   А это вообще не какая-нибудь западная песнь?
   Попробовал пару англ. строк вставить в поисковик...
   Не даёт песнь.)
   Но ведь и правда: текст похож на подстрочник-перевод.­
   У меня в голове крутилось, что уж слишком коряво для стиха вообще, а уж для верлибра тем паче: там же... пиши себе да пиши).
   
   Кислица:
   Автор явно английским владеет лучше, чем русским.
   Почему-то вспомнилась история создания песен Лагутенко (Мумий-Тролль который). Так получилось, что он свои песни сначала писал на японском (для японцев), а потом их же переводил и получались такие улётные песни, что чел сразу стал популярен...
   Может, и здесь похожий случай?
   
   Кислица:
   Не дурят нас, случаем? или метода такая у автора?
   
   Фиалка:
   А у меня, знаете ли, смутное подозрение, что автор просто проверяет: а на что годны эти самые рецензирующие из "Платона..."
   И очень может быть, что после всего он, усмехаясь, объявит: "Так вот, дорогие мои, это просто подстрочный перевод чего-то там..."
   Поскольку для ПРОСТО СТИХА это ну, очень коряво и очень не по-русски изложено...
   
   Фиалка:
   Что-то мне подсказывает, что всё здесь не так просто, как кажется...
   Сейчас у меня в гостях знакомая, пианистка. Вот её вброс в общее дело.
   “Вспоминаю наши консерваторские проделки, когда мы преподавателю по полифонии вместо решённой задачи (да, и такое было) :) приносили фрагмент какой-то неизвестной Фуги Баха. А профессор наш при этом камня на камне не оставлял от этой якобы "задачи"...
   Может быть, и наш автор устроил проверку «Платону…» на … Известно, на что”.:)
   
   Фиалка:
   Кстати, не смотря на отсутствие времени, пробежалась по некоторым стихам автора.
   Вполне себе вменяемо с точки зрения размера и рифмы...
   Что усугубляет мои подозрения...:)
   
   Кислица:
   Тут может быть двояко:
   или сам автор – автор английского текста,
   или он не знает, как из сермяжного перевода сделать приличное стихо.
   Потому что подстрочник, сделанный переводчиком, обычно причесывается мало-мальски) поэтом-переводчиком.­
   Но предположим, что это подстрочник неизвестного автора, а наш новоявленный “Поэт-переводчик” не знает, как сделать приличные стихи, сохранив ритм и форму оригинала.
   
   Аконит:
   А я прочитал на странице автора этот стих:
   Бор
   «Бор».
   ___________«Послушай­,­ друг, бор».
   ____________________­___________Тает­ снег...
   Мха торчит
   ____________________­______клок,­
   ____________________­__________________Во­т...­
   «Видишь небо, друг»?!
   ____________________­_______­ Да…
   «Облака высоко так» …
   Эх…
   «Эге-гей!!
   _____________Кто там!»
   ____________________­_______­__Та-а-ам…
   «Бор,
   ______________спасиб­о».­
   ---------
   
   Так что, похоже, что и «Бор», и «Клевер» это результаты перехода автора (из варяг в греки)… из прозы в поэзию, что он осуществил, не имея представления о принципах стихосложения.
   
   Кислица:
   Если Клевер (трехлистник) символизирует практически во всех древних источниках веру, надежду, любовь, а если попадается четырехлистник, то и удачу.
   То роза согласно "розам от Иоанна" – это символ света, любви и жизни.
   Автор стихов, противопоставляя розу и клевер, практически посвящает стихи смерти (в абсолюте или конкретной Вике К).
   Не хочется предполагать, но не исключу, что именно с этой Викой К. что-то произошло трагичное…
   Оставляя в символике только Любовь, и вместо света и жизни – веру и надежду, автор стихов таким образом зашифровал послание к возможному возрождению, своеобразной реинкарнации дорогого человека....
   
   Аконит:
   Только больно далеки от меня эти свербящие образы. Можно общим впечатлением отделаться?
   Бесспорный плюс – эмоциональность, чувственность. Но способ выражения выбран, мягко говоря, не лучший.
   В результате нет чёткого построения – рифмы то появляются, то исчезают…
   К тому же стихотворение содержит много инверсий, что при таком разнобое размера и стопности строк совершенно не имеет смысла. В поэзии форма не менее важна, чем содержание. Здесь их единства не случилось, увы.
   
   Кактус:
   А что мы видим здесь? Желание выдрать с корнем все розы только для того, чтобы нюхать белый плющ, к которому прикасались губы его подруги?
   Да-а-а, месть это блюдо, которое подают ароматным:))).
   
   Фиалка:
   Координаторы!
   Категорически заявляю, что вы – существа въедливые и жутко настырные!
   Сказала же, что я занята!
   Ну, если надо - уж простите! Поскольку для меня, с моими устаревшими вкусами и понятиям, всё это – просто полный бред человека, совершенно наплевательски и с полным неуважением относящегося к читателям. :)
   
   Люпин:
   «Я знавал белый клевер, что с колючею нежностью
   к губам прикасался свербяще»
   Свербящий – у этого слова есть значения зудящий, чешущийся. Не самый подходящий эпитет.
   
   «И я казнь заслужил - вырвать!
   С корнем!
   Все розы на свете! -
   За клевер!
   Тот!
   Единственный,
   что был между
   Душ человеческих».
   Экзальтация в словах и восклицательных знаках – предположим. Но тогда уж и здесь:
   «Тот! Единственный! Что…»
   Да и «Душ человеческих» это слишком широкое обобщение – что-то вроде такого (по смыслу): между нашими душами, между душами двоих…
   
   Фиалка:
   Увы, меня весьма смущают инверсии и просто фразы, построенные как бы «наоборот».
   « Я знавал белый клевер, что с колючею нежностью
   к губам прикасался свербяще,
   подаренный в знак любви».
   К чему такая вывернутая конструкция, если всё равно это всё написано вне ритма и рифмы?
   Нормально по-русски было бы и проще, и понятнее, и органичнее для взора и слуха:
   « Я знавал белый клевер, подаренный в знак любви, что с колючею нежностью к губам прикасался свербящее…»
   То же и здесь: «Её губ поцелуй он моим
   Переносил тычинкою каждой, пыльцой на сухих желтел».
   Тут ещё надо разобраться, к чему относится слово «желтел» - к губам или тычинкам? И, кстати, если уж клевер высохший, какие там тычинки? Они давно рассыпались в пыль!
   
   Следующие 3 строки, на мой взгляд, просто выпадают из авторского контекста:
   «Тайный мир детских снов,
   Лёгких девичьих грёз,
   Их покой, прохладная мягкость...»
   
   Коль речь в целом о любви, какой мир детских снов?
   А в девичьих грёзах может ли быть «прохладная мягкость»?
   «…– небрежно
   И беспечно хранил я его». Если уж хранил, то можно ли хранить небрежно и беспечно? Для меня нестыкующиеся понятия, уж простите.
   Ну и, само собой, запятая после «кем» в первой строке не нужна.
   Ну, и так до конца – по каждой строке сплошные вопросы.
   
   Люпин:
   Я бы посоветовал автору на основе этого «подстрочника» написать или в стиле удобочитаемого верлибра, соблюдающего хоть некоторую гладкость текста, без неоправданных инверсий, или в ритмо-рифменной классике.
   
   Фиалка:
   Да, некий поэтический абрис здесь проглядывает – но очень уж неаккуратно – и вот здесь именно НЕБРЕЖНО (с точки зрения композиции стихотворения и вообще работы над текстом) это выглядит.
   Любой написанный текст и может, и должен автором дорабатываться, редактироваться, доводиться до какой-то кондиции – он ведь выставляется на всеобщее обозрение!
   
   С пожеланием автору любить сам процесс РАБОТЫ над стихотворением!
   --------------------­------­
   Координаторы приняли эту коллективную рецензию – «Букет»
    Кислица, Кактус, Фиалка, Аконит, Люпин,
   
   / Рецензенты-инкогнито­ проекта «Платон мне друг.../
Александр Граков (Лекса)[13.03.2019 07:23:09]
   Аконит
   
    От Аконита ядовито
   
   …………..Дмитрию Соколову
   
   Вот же гадость эти розы –
   Чемпионы дел любви!
   А бывало, Вике в грёзы
   Клевер я бросал: лови!
   Поцелуем белый клевер
   На губах моих свербел,
   Жёг тычинкой справа, слева,
   Странным был – то жёлт, то бел.
   Вика с нежными губами
   Доверяла зря мне сны.
   Где вы, лёгкие забавы
   Бледной клеверной весны?!
   
   Кружат голову вопросы.
   Казнь – единственный итог!
   Вырву все на свете розы!
   Отомщу за клевер тот!
Александр Граков (Лекса)[13.03.2019 07:39:40]
   Фиалка
   
    Фиалисто-нежное
   ……………….Дмитрию Соколову
   
   Прочитав этот авторский пламенный пост,
   Розы сами поблекнут, завянут, зачахнут:
   Ну, куда им до клевера?
   Думаю часто,
   Кто тут - автор ли, стих ли?
   Но очень непрост...
   :)
Александр Граков (Лекса)[13.03.2019 07:48:23]
   Кактус
   
   С пожеланиями
   ....................­......­Дмитрию Соколову
   
    Бело-клеверистое
   
    … Если бы не пенсия и сроки,
    Что никак у жизни не отнять,
    Мир бы не настолько был жестоким -
    Встречу на практичность променять...
    Рифменной оскоминой сюжеты:
    - Некогда...
    и снова –
    недосуг,
   
    А Любовь, под старость жизни где-то
    Сединою рубит счастья сук -
    Дерева, посаженного в детстве,
    Белый клевер*, корни чтоб берёг,
    И восторг - вопросом:
    -Люди, есть ли
    Счастью,
    обретенному
    порог?...
   
    Нитью Ариадниной в дендрарий –
    Книга жизни…
    Меж страниц цветок -
    Клевер белый…
    Высохший
    в гербарий…
    Час
    для встречи
    выкроить
    не смог....
    :)))
   
    *Белый клевер часто сеют вокруг молодых фруктовых деревьев, чтобы их корни не пожирал хрущ(майский жук).
Алексей Тверской[13.03.2019 15:53:31]
   Великолепный цветочный квинтет получился не из гербария, как клевер!
Дмитрий Соколов[13.03.2019 16:40:02]
   Спасибо, дорогие критики.
   И мысли не было вас подлавливать на знании/незнании мировой поэзии. Это только мой стих (стихо, стихотворение)­;,­ если позволите его так назвать.
   В английском клубе в заседании от 24.08.2018 есть он же на разборе и вы совершенно единодушны еще с минимум пятью “неизвестными” вам рецензентами.
   http://www.litkonkurs.com/?pc=forum&m=3&vid=540176&project=709
   
   Если коротко, то это и реальная девушка (с ней все хорошо), и клевер , и чувства, и отсутствие ритма-рифмы в приглаженной академической форме.
   Лето-любовь-клевер-б­умага-ручка.­
   Я считаю его удачным, но сложным для восприятия.
   
   Спасибо, что не оставляете меня своим вниманием.
   
   Смеркалось.... белена-трава желтела охристо на солнце
   Так аппетитно...
   Помню ел, что дальше? все в тумане... мне на милость
   Скажите, что же было дальше?
   
   Нагайкой баб гонял по полю?!­
   Бревно русалкой нарядил?ʌ­81;­
   И громко пел про горе-долю?­5281;­
   Когда я это всё успел?...
   
   Смеркалось.... день шестой в излёте, не отпускает белена
   Устал, стихи пишу... там, вроде, про клевер...
   снова пелена...
Наши судьи-эксперты
Галина Пиастро
Документы эксперта
Магик
Наши судьи-эксперты
Николай Кузнецов
Документы эксперта
Кот Димы Рогова
Наши судьи-эксперты
Виктория Соловьева
Документы эксперта
Не чудо
Наши эксперты -
судьи Литературных
конкурсов
Алла Райц
Людмила Рогочая
Галина Пиастро
Вячеслав Дворников
Николай Кузнецов
Виктория Соловьёва
Людмила Царюк (Семёнова)
Устав, Положения, документы для приема
Билеты МСП
Форум для членов МСП
Состав МСП
"Новый Современник"
Планета Рать
Региональные отделения МСП
"Новый Современник"
Литературные объединения МСП
"Новый Современник"
Льготы для членов МСП
"Новый Современник"
Реквизиты и способы оплаты по МСП, издательству и порталу
Организация конкурсов и рейтинги
Литературные объединения
Литературные организации и проекты по регионам России

Как стать автором книги всего за 100 слов
Положение о проекте
Общий форум проекта