Конкурс в честь Всемирного Дня поэзии
Это просто – писать стихи?











Главная    Новости и объявления    Круглый стол    Лента рецензий    Ленты форумов    Обзоры и итоги конкурсов    Диалоги, дискуссии, обсуждения    Презентации книг    Cправочник писателей    Наши писатели: информация к размышлению    Избранные произведения    Литобъединения и союзы писателей    Литературные салоны, гостинные, студии, кафе    Kонкурсы и премии    Проекты критики    Новости Литературной сети    Журналы    Издательские проекты    Издать книгу   
Всемирный День Писателя и
Приключения кота Рыжика.
Форум книги коллективного сочинительства"
Иллюстрация к легендам о случайных находках на чердаках
Буфет. Истории
за нашим столом
ДЕНЬ ЗАЩИТЫ ЗЕМЛИ
Лучшие рассказчики
в нашем Буфете
Владимир Трушков
Лиска Лариска (охотничья сказка
Английский Клуб
Положение о Клубе
Зал Прозы
Зал Поэзии
Английская дуэль
Вход для авторов
Логин:
Пароль:
Запомнить меня
Забыли пароль?
Сделать стартовой
Добавить в избранное
Наши авторы
Знакомьтесь: нашего полку прибыло!
Первые шаги на портале
Правила портала
Размышления
о литературном труде
Новости и объявления
Блиц-конкурсы
Тема недели
Диалоги, дискуссии, обсуждения
С днем рождения!
Клуб мудрецов
Наши Бенефисы
Книга предложений
Писатели России
Центральный ФО
Москва и область
Рязанская область
Липецкая область
Тамбовская область
Белгородская область
Курская область
Ивановская область
Ярославская область
Калужская область
Воронежская область
Костромская область
Тверская область
Оровская область
Смоленская область
Тульская область
Северо-Западный ФО
Санкт-Петербург и Ленинградская область
Мурманская область
Архангельская область
Калининградская область
Республика Карелия
Вологодская область
Псковская область
Новгородская область
Приволжский ФО
Cаратовская область
Cамарская область
Республика Мордовия
Республика Татарстан
Республика Удмуртия
Нижегородская область
Ульяновская область
Республика Башкирия
Пермский Край
Оренбурская область
Южный ФО
Ростовская область
Краснодарский край
Волгоградская область
Республика Адыгея
Астраханская область
Город Севастополь
Республика Крым
Донецкая народная республика
Луганская народная республика
Северо-Кавказский ФО
Северная Осетия Алания
Республика Дагестан
Ставропольский край
Уральский ФО
Cвердловская область
Тюменская область
Челябинская область
Курганская область
Сибирский ФО
Республика Алтай
Алтайcкий край
Республика Хакассия
Красноярский край
Омская область
Кемеровская область
Иркутская область
Новосибирская область
Томская область
Дальневосточный ФО
Магаданская область
Приморский край
Cахалинская область
Писатели Зарубежья
Писатели Украины
Писатели Белоруссии
Писатели Молдавии
Писатели Азербайджана
Писатели Казахстана
Писатели Узбекистана
Писатели Германии
Писатели Франции
Писатели Болгарии
Писатели Испании
Писатели Литвы
Писатели Латвии
Писатели Финляндии
Писатели Израиля
Писатели США
Писатели Канады
Положение о баллах как условных расчетных единицах
Реклама

логотип оплаты
Визуальные новеллы
.
Факультативы
К темам проекта
Автор:Блинов Андрей Вячеславович 
Тема:Факультатив 12-2015. Размышления на могиле Автора. По мотивам Р. БартаОтветить
   Факультативы - новый проект студии "Облик".
   Все желающие приглашаются к обсуждению вопросов теории, истории, философии литературы.
   Каждый месяц - новая тема.
   * * *
   
   Добрый день, коллеги!
   
   Первый факультатив студии «Облик» я хотел бы посвятить разговору по поводу статьи, которая для меня стала одной из основополагающих в понимании литературной критики. Это очень известная работа французского философа Ролана Барта «Смерть Автора».
   
   Статья достаточно короткая для того, чтобы без труда ознакомиться с ней, перейдя по одной из ссылок:
   http://philology.ru/literature1/barthes-94e.htm
   http://litset.ru/stuff/33-1-0-559
   
   Барт утверждает о том, что «фигура автора принадлежит новому времени», то есть времени с окончания Средневековья и, грубо говоря, по настоящий момент. До этого Автор как персона, напрямую связанная с текстом (литературным произведением), по сути, была неважна. Вернее, о ней даже не задумывались, насколько я понимаю. Тексты переходили от рассказчика к рассказчику в виде готовых моделей, а его (рассказчика, сказителя, «медиатора») мастерство состояло лишь в грамотной передаче «повествовательного кода».
   
   Если обратиться к современности, то, как мы знаем, изучение любого писателя на уроке литературы начинается с подробного штудирования его биографии — так сказать, творческого пути. Вольно или невольно, мы уже на уровне прекрасно закрепленных навыков учимся воспринимать текст исключительно с нависшей над ним фигурой Автора.
   
   «Присвоить тексту Автора - это значит как бы застопорить текст, наделить его окончательным значением, замкнуть письмо. Такой взгляд вполне устраивает критику, которая считает тогда своей важнейшей задачей обнаружить в произведении Автора (или же различные его ипостаси, такие как общество, история, душа, свобода): если Автор найден, значит, текст, "объяснен", критик одержал победу», - пишет Барт.
   
   С одной стороны, это логично. Есенинские «деревенские» стихи родились во многом из-за того, что автор ощущал себя «поэтом деревни», а этим он во многом обязан Мариенгофу и т. д. Романы Достоевского сложились бы не так, не будь у писателя за плечами этой истории с фиктивной казнью, а также доступа к архивам судебных процессов... и опять мы глубоко закапываемся в биографии.
   
   Но что делать, если автор текста неизвестен? Или это перевод? Насколько меньше становится в нем Автора в этом случае? И, если судить о тексте как о порождении Автора, о его «детище», то получается, анонимные произведения более ущербны? Или они из другой категории?
   
   «Скриптор, пришедший на смену Автору, несет в себе не страсти, настроения, чувства или впечатления, а только такой необъятный словарь, из которого он черпает свое письмо», - объясняет нам Барт. И заканчивает: «Текст сложен из множества разных видов письма, происходящих из различных культур и вступающих друг с другом в отношения диалога, пародии, спора, однако вся эта множественность фокусируется в определенной точке, которой является не автор, как утверждали до сих пор, а читатель».
   
   Что ж, все становится на свои места. Разумеется, мы не убираем Автора из Истории. Не отнимаем у него право быть Создателем произведения и даже его участником (как Пушкин в «Евгение Онегине» и многие другие. Кстати, как раз своим участием в романе Пушкин как раз подчеркивает свою роль - рассказчика, а не Автора!). И копирайта у него тоже, конечно, не отнимаем. Однако не забываем и о том, что текст, будучи опубликованным (вернее, распространенным), моментально выходит из-под контроля Автора - из-под диктата его жизни, литературных достижений, любовных связей и т. п.
   
   * * *
   Применительно к сетературе и, в частности, к порталу ЧХА, в рамках осмысления работы Барта хотелось бы остановиться на нескольких, абсолютно практических вещах:
   
   1. Часто встречал такое: «Стихи — как дети. Я их произвел на свет и буду защищать несмотря ни на что». Забудьте об этом. Это абсолютно ложная аналогия, которая не дает вам развиваться.
   
   2. Другая сторона вопроса: можем ли мы, утверждая «смерть Автора», относиться к тексту по-хозяйски, как владельцы исключительного права интерпретировать его и диктовать персонажам свои условия? Опять-таки нет. Ведь, отрицая Автора-Создателя, мы не забываем об Авторе-Сказителе, который представляет свой текст принадлежащим к определенному художественному миру, к продуманной экосистеме, вторгаться в которую со своим «уставом» - это значит... Ну, возьмите и напишите эту историю по-своему, если уж так хочется...
   
   На одном из поэтических конкурсов я встретил забавный комментарий к своим стихам: мол, не мог герой за такое-то время стать тем-то и т. д. Да ладно!.. Да мог!.. Интерпретация, на минуточку, — это не желание найти в тексте некие моменты, где автор «накосячил» и с ними не согласиться. Это не додумывание за автора, который «якобы» должен был это сказать, но забыл. Наоборот, это полное доверие к Автору-Сказителю, и только на основании этого доверия — объяснение мотивов, поступков, событий...
   
   3. Недаром в романах, основанных на исторических событиях, очень часто встречаются примечания редакторов/переводчи­ков­ примерно такого плана: «здесь автор не совсем точен фактографически; на самом деле было так-то и так-то». И заметьте — редакторы не говорят, что автор поэтому негодяй. Если текст — художественное произведение, а не хроники и не откровенная публицистика, то подлинность событий изначально конвенциональна, то есть условно-принята читателем. Мы принимаем ее целиком. А если потом хочется сравнить фактографию, то это будет уже сравнение отдельных фактов, а не художественных систем.
   
   * * *
   Хотел высказаться покороче.
   Ну вот, как получилось))
   Статья абсолютно дискуссионная.
   Обсудим?

 1   2 

Дмитрий Шорскин[07.12.2015 08:17:03]
   Вопрос поставлен несколько иначе, да и дискуссия уехала опять в любимое ЧХАшное - кто настоящий автор, а кто не очень, началось измерение собственного ЧСВ, патриотичные лозунги, реклама творчества корешков и прочая бредятина, не имеющая никакого отношения к факультативу и статье Барта. И это гадко. Однако, учитывая, что это неотъемлемая составляющая Портала - Бог с ним...
   Уффф...
   Говоря про автора я имел в виду и его личность, и его биографию, и для меня наличие этого дает возможность более ярко воспринимать картину, нарисованную в стихах. Абсолютно нормальная практика "покапать" понравившейся стих, подумать, что могло послужить катализатором для творческого взрыва, разобрав период биографии автора, и, наоборот, зайти с другой стороны - попытаться составить картину об авторе, его состоянии, его принципах и так далее, исходя из стиха.
   Это занимательно.
Дмитрий Шорскин[07.12.2015 13:07:25]
   Я бы сказал по-другому: отсутствие автора не делает произведение беднее, наличие автора обязательно делает его богаче.
Николай Бурмистров[07.12.2015 13:34:08]
   В восприятии искусства есть уровень читателя (зрителя, слушателя) и уровень ценителя. Второй - это человек образованный, знаток в сфере его интереса.
    А изучение творчества каждого автора в литературоведении начинается со знакомства с биографией художника.
    Ущербна позиция воинствующего дилетанта, которую предлагает Д. Кастрель.
Николай Бурмистров[07.12.2015 16:07:46]
   Для просвещения нас, темных, была основана серия «Жизнь замечательных людей» (в 1890 году) издателем-просветите­лем­ Флорентием Павленковым.
   В 1933 году после перерыва, связанного с революционными потрясениями, серия «ЖЗЛ» была возрождена Максимом Горьким. (книга "Гейне" А. Дейча).
    За 125 лет издано более 1700 книг серии, общий тираж которых превысил 250 миллионов экземпляров.
   Только детских писателей в ЖЗЛ около пятидесяти. И 16 000 взрослых - на "ЧХА" ждут своей очереди.
Николай Бурмистров[07.12.2015 16:13:45]
   Список литературы по курсу «История зарубежной литературы ХХ века»
   5 рус. (заочн.)
   Список художественных произведений
   Проза
   1. Я. Гашек. Похождения бравого солдата Швейка.
   2. Э.М.Ремарк. На западном фронте без перемен. Возвращение (одно
   произведение на выбор).
   3. Р.Олдингтон. Смерть героя.
   4. Э.Хемингуэй. Прощай, оружие!
   5. Дж.Джойс. Улисс
   6. Ф.Кафка. Процесс. Замок (одно произведение на выбор).
   7. А.Камю. Посторонний.
   8. Ж.П. Сартр. Стена.
   9. О.Хаксли. О дивный новый мир.
   10.Дж.Оруэлл. 1984.
   11.Т.Манн. Доктор Фаустус.
   12.У.Фолкнер. Особняк.
   13.Г.Гессе. Степной волк.
   14.Т. Драйзер. Американская трагедия.
   15.Г. Бёлль. Дом без хозяина. Глазами клоуна (одно произведение на выбор).
   16.У. Голдинг. Повелитель мух.
   17.А. Мёрдок. Под сетью. Чёрный принц (одно произведение на выбор).
   18.Г. Грин. Тихий американец.
   19.К. Воннегут. Сирены титана. Колыбель для кошки (одно произведение на
   выбор).
   20.Дж.Д. Сэлинджер. Над пропастью во ржи.
   21.Р. Брэдбери. 451° по Фаренгейту.
   22.Э. Бёрджесс. Заводной апельсин.
   23.К. Вольф. Кассандра.
   24.Г.Гарсиа Маркес. Сто лет одиночества.
   25.Дж. Фаулз. Коллекционер. Женщина французского лейтенанта (одно
   произведение на выбор).
   26.М. Павич. Хазарский словарь.
   27.П. Зюскинд. Парфюмер.
   28.У. Эко. Имя розы.
   29.Х.Л. Борхес. Рассказы (два-три произведения на выбор).
   30.М. Кундера. Невыносимая лёгкость бытия.2
   Драматургия
   1. Б.Брехт. Матушка Кураж и её дети. Жизнь Галилея (одно произведение
   на выбор).
   2. Дж.Б.Шоу. Святая Иоанна.
   3. Л.Пиранделло. Шесть персонажей в поисках автора. Генрих ІV (одно
   произведение на выбор).
   4. С. Беккет. В ожидании Годо.
   5. Э. Ионеско. Лысая певица.
   6. Дж. Осборн. Оглянись во гневе.
   7. Т. Стоппард. Розенкранц и Гильденстерн мертвы.
   Поэзия
   1. Т.С.Элиот. Бесплодная земля.
   2. Г.Аполлинер. Зона.
   3. Лирика:
    Э. Паунд
    Т.С.Элиот
    У.Б.Йейтс
    Р.Олдингтон
    Т.Э.Хьюм
    Р.Брук
    А.Роузенберг
    У.Оуэн
    З.Сассун
    Д.Г.Лоуренс
    Ф.Гарсиа Лорка
    Дж.Джойс
    Г.Тракль
    Г.Бенн
    Г.Гейм
    И.Р.Бехер
    Г.Аполлинер
    А.Бретон
    Ф.Супо
    Л.Арагон
    П.Элюар
    Т.Тцара
    Х.Арп
    У.Х.Оден
    Д.Томас
    Ж. Превер
    Ф. Ларкин3
    Т. Хьюз
    С. Плат
    И. Бахман
    П. Неруда
    Ч. Милош
    В. Шимборска
   Основная научная и критическая литература по курсу
   1. Андреев Л.Г. Сюрреализм. – М., 2004.
   2. Андреев Л. Г., Карельский А. В., Павлова Н. С. и др. Зарубежная литература
   ХХ века. – М., 2000.
   3. Балашова Т. В. Французская поэзия ХХ века. – М., 1982.
   4. Балашов П. Художественный мир Бернарда Шоу. – М., 1982.
   5. Бахтин М.М. Литературно-критичес­кие­ статьи. – М.: Художественная
   литература, 1986.
   6. Буковская А. Сент-Экзюпери, или парадоксы гуманизма. – М., 1983.
   7. Великовский С. Грани «несчастного сознания». Театр, проза, философская
   эссеистика, эстетика Альбера Камю. – М.: Искусство, 1973.
   8. Великовский С. Умозрение и словесность. Очерки французской культуры. – М.
   – СПб.: Университетская книга, 1998.
   9. Вторая мировая война в литературе зарубежных стран. – М., 1985.
   10.Гребенникова Н. С. Зарубежная литература: ХХ век. – М., 2002.
   11.Грибанов Б. Эрнест Хемингуэй: герой и время. – М., 1980.
   12.Гугнин А. А. Магический реализм в контексте литературы и искусства ХХ
   века. – М., 1998.
   13.Дирзен И. Эпическое искусство Томаса Манна. – М., 1981.
   14.Дудова Л.В., Михальская Н.П., Трыков В.П. Модернизм в зарубежной
   литературе. – М.: Флинта, Наука, 1998.
   15.Жантиева Д.Г. Английский роман ХХ века. 1918 – 1939. – М.: Наука, 1965.
   16.Жантиева Д.Г. Джеймс Джойс. – М.: Высшая школа, 1967.
   17. Зарубежная литература ХХ века: Учеб. пособие для студентов вузов/ Под ред.
   В.М.Толмачёва. – М., 2003.
   18.Зарубежная литература ХХ века. Хрестоматия: сост. В.М.Тимофеева,
   И.В.Шабловская, Б.П.Мицкевич. – Мн., 1985.
   19. Засурский Я.Н. Американская литература ХХ века. – М., 1966.
   20. Засурский Я.Н. Теодор Драйзер: жизнь и творчество. – М., 1977.
   21. Затонский Д.В. В наше время. – М.: Советский писатель, 1979.
   22. Затонский Д.В. Зеркала искусства. – М.: Советский писатель, 1975.
   23. Затонский Д.В. Кафка и проблемы модернизма. – М., 1972.
   24. Затонский Д.В. Модернизм и постмодернизм. Мысли об извечном
   коловращении изящных и неизящных искусств. – Харьков: Фолио; М.: АСТ,
   2000.
   25. Затонский Д.В. Художественные ориентиры ХХ века. – М., 1988.
   26. Зверев А.М. Американский роман 20-30-х годов. – М., 1982.
   27. Зверев А.М. Модернизм в литературе США. Формирование. Эволюция.
   Кризис. – М., 1979.
   28.Ивашева В.В. Литература Великобритании ХХ века. – М.: Высшая школа, 1984.4
   29.Ивашева В. Новые черты реализма на Западе. – М., 1986.
   30.Ильин И. Постструктурализм. Деконструктивизм. Постмодернизм. – М., 1996.
   31.Ионкис Г.Э. Английская поэзия 20 века. – М.: Высшая школа, 1980.
   32.История зарубежной литературы ХХ века (1917-1945): под ред. Л.Г.Андреева. –
   М., 1980. Издание 1995.
   33.История итальянской литературы XIX-XX веков. – М., 1990.
   34.Кубарева Н. П. Зарубежная литература второй половины ХХ века. – М., 2002.
   35.Кушкин Е.П.Альбер Камю. Ранние годы. – М., 1982.
   36.Леонова Е. А. Мировая литература второй половины ХХ века. – Мн., 1999.
   37.Літаратура народаў свету: ХХ ст.: Хрэстаматыя / Склад. Лявонава Е. А.,
   Баршчэўскі Л. П. – Мн., 1999.
   38.Литературный энциклопедический словарь. – М., 1987.
   39.Лявонава Е.А. Беларуская літаратура ХХ стагоддзя і еўрапейскі літаратурны
   вопыт. – Мн., 2002.
   40.Лявонава Е.А. Плыні і постаці: З гісторыі сусветнай літаратуры другой паловы
   XIX-ХХ стагоддзяў. – Мн., 1998.
   41.Мамонтов С. П. Испаноязычная литература стран Латинской Америки: ХХ век.
   – М., 1983.
   42.Михальская Н.П., Аникин Г.В. Английский роман 20 века. – М., 1982.
   43.Набоков В.В. Лекции по зарубежной литературе. – М.: Независимая газета,
   1998.
   44.Называть вещи своими именами: Программные выступления мастеров
   западноевропейской литературы ХХ века. – М., 1986.
   45.Никольский С.В. Карел Чапек. – М., 1990.
   46.Постмодернизм. Энциклопедия. – М., 2001.
   47.Пытлик Р. Швейк завоевывает мир. – М., 1983.
   48.Современное зарубежное литературоведение: Энциклопедический справочник /
   Под ред. Ильина И. П. и Цургановой Е. А. – М., 1999.
   49.Теория литературы: Учебное пособие для студентов филологических
   факультетов высших учебных заведений: В 2 т. / Под ред. Н.Д.Тамарченко. –
   М., 2004.
   50.Урнов Д.М. Джеймс Джойс и современный модернизм. – М., 1964.
   51.Хализев В.Е. Теория литературы. – М., 1999.
   52.Хартвиг Ю. Аполлинер. – М., 1971.
   53.Хоружий С.С. «Улисс» в русском зеркале. – М.: Тетра, 1994.
   54.Шабловская И.В. История зарубежной литературы ХХ века (первая половина).
   – Мн., 1998.
   55.Шумахер Э. Жизнь Брехта. – М., 1988.
   56.Эко У. Открытое произведение. – СПб., 2004.
   57.Эко У. Поэтики Джойса. – СПб.: Симпозиум, 2003
Ольга Немежикова[07.12.2015 17:10:49]
   "Для просвещения нас, темных"
   Уважаемый Николай!
   "В сто сорок солнц закат пылал"!!!
   Список оставьте!!!
   Мне он очень понравился!
Николай Бурмистров[07.12.2015 18:11:25]
Блинов Андрей Вячеславович[08.12.2015 04:50:38]
   Друзья, с интересом перечитываю ваши посты.
   Позвольте сделать еще один информационный "вброс".
   У теории Барта, как мне кажется, есть один мощный козырь - фольклор. Этот внушительный художественный пласт, у которого нет автора вообще, зато есть множество рассказчиков, каждый из которых добавляет в текст что-то свое. Например, многие русские народные сказки. Что бы стало, если бы у каждой из них взял да и объявился автор?
Дмитрий Шорскин[08.12.2015 10:56:33]
   О чем я и говорил выше... Данным произведением добавилась бы определенная мощь - связанная с личностью и биографией автора.
   Само АВТОРСКОЕ СЛОВО никуда не исчезнет от того знаем ли мы автора или нет.
   Есть, к примеру, песни на стихи, которые мы изначально воспринимаем, отталкиваясь от личности рассказчика (исполнителя), и порою не задумываемся о том, кто же автор. Достаточно и того, что есть.
   При том, что песню на один и тот же стих могут исполнить несколько разных "рассказчиков", и у каждого будет свое настроение, понимание и так далее.
   Слово не может быть обезличено.
   Есть автор. Прекрасно. Нет автора, значит есть рассказчик. Велика ли разница от того, кто играет словом? Но если к рассказчику добавляется автор - произведение становится мощнее.
   То есть четыре типа "автор он же рассказчик", "рассказчик но не автор", "и автор, и рассказчик" и "читатель" (читаем анонимное произведение на стене туалета). Без влияния личности не получается. Никак.
   :)
Николай Бурмистров[08.12.2015 11:42:41]
   Сказы, сказки, весь устный народный эпос – серьезная тема для изучения. Надо отдать должное собирателям русских сказок. Они сумели сохранить в них язык и душу народа. Но вносили и что-то своё. Все же известный нам с детства писатель А.Н. Афанасьев называл себя собирателем сказок.*
    В книге бесцензурных (нескромного содержания) «Русских заветных сказок»** он отмечает ещё один важный аспект темы.
    «Любопытны наши заветные сказки помимо многих сторон и в следующем отношении. Важному ученому, глубокомысленному исследователю русской народности они дают обширное поле для сравнения содержания некоторых из них с рассказами почти такого же содержания иностранных писателей, с произведениями других народов. Каким путем проникли в русские захолустья рассказы Боккаччо (см., например, сказку "Купеческая жена и приказчик"), сатиры и фарсы французов XVI столетия, как переродилась западная новелла в русскую сказку…»
   ----
   *Народные русские сказки (сборник А.Н. Афанасьева);
   **http://romanbook.ru/book/download/6123596/
   
   ---
    Сказки подвергались переработке в разные времена.
   Так, древний сюжет про детей, потерянных в лесу, обрел новую жизнь в самом начале XIV века, во время Великого голода 1315–1317 годов. В городах и деревнях Западной Европы процветал каннибализм. И именно тут появились «Жанно и Марго» (или «Гензель и Гретель» в немецком варианте).
   
    В древних версиях популярного сюжета «Спящая красавица», первые записи которого относятся к XII–XIII векам, все происходило иначе. За полстолетия до Перро, в 30-х годах XVII века, сюжет записал итальянский граф Джамбаттиста Базиле, еще один собиратель народных сказок.
    Во-первых, король был женат. Во-вторых, обнаружив девушку, спавшую в заброшенном замке в лесу, он поцелуем не ограничился. После чего насильник поспешно уехал, а девушка, так и не выйдя из комы, в положенный срок разрешилась двойней — мальчиком и девочкой.
   http://www.liveinternet.ru/users/alek_yelgor/post315053401/
   
    Не будем также забывать, что зарубежную литературу мы, в основном, читаем в переводе. И здесь рядом с автором возникает личность переводчика. Тема эта необъятная. Поэтому ограничусь одним примером.
   На одно стихотворение В. Шимборски приведены шесть вариантов перевода. Вот два из них.
   
   Вислава Шимборска - лауреат Нобелевской премии 1996 г.
   
   ДВЕ ОБЕЗЬЯНЫ БРЕЙГЕЛЯ
   
   Вот мой великий сон на аттестат зрелости:
   Сидят у окна две обезьяны, скованные цепью,
   За окном колышется небо
   И плещется море.
   
   Я сдаю экзамен по истории человечества.
   Плаваю, заикаюсь.
   
   Одна обезьяна слушает, иронически глядя в упор,
   Другая якобы в дремоту погружена,
   Но когда вместо ответа воцаряется тишина,
   Она мне подсказывает тихим бренчаньем оков.
   
   Перевод Андрея Базилевского
   В кн.: Польская поэзия: ХХ век. М., “Вахазар”, 1993
   
   ДВЕ ОБЕЗЬЯНЫ БРЕЙГЕЛЯ
   
   Мой последний экзамен, застывший во сне:
   там сидят на цепи две мартышки в окне,
   за окном кувыркается небо
   и купается море.
   
   По истории рода людского
   плутаю, сбиваясь.
   
   Обезьяна, меня изучая, иронично внимает,
   дремлет вторая, но словно нечаянно,
   когда после вопроса наступает молчание,
   тихим бренчаньем цепи
   мне помогает.
   
   Перевод Ирины Аледьгейм и Алексея Хованского
   http://www.stihi.ru/2011/09/07/7524
   
   Читателю остаётся по интуиции выбирать вариант, который ему ближе.
   В русской литературе есть авторы, которых "сделали" переводчики и редакторы. Но соавторами они не считаются.

 1   2 

Сергей Ворошилов
Мадонны
Регина Канаева
Свет мой, зеркальце скажи
Дмитрий Оксенчук
Мне снится старый дом
Наши эксперты -
судьи Литературных
конкурсов
Алла Райц
Людмила Рогочая
Галина Пиастро
Вячеслав Дворников
Николай Кузнецов
Виктория Соловьёва
Людмила Царюк (Семёнова)
Устав, Положения, документы для приема
Билеты МСП
Форум для членов МСП
Состав МСП
"Новый Современник"
Планета Рать
Региональные отделения МСП
"Новый Современник"
Литературные объединения МСП
"Новый Современник"
Льготы для членов МСП
"Новый Современник"
Реквизиты и способы оплаты по МСП, издательству и порталу
Организация конкурсов и рейтинги
Литературные объединения
Литературные организации и проекты по регионам России

Как стать автором книги всего за 100 слов
Положение о проекте
Общий форум проекта