Анонсы | Уважаемые дамы и господа! Приглашаем всех авторов на встречу №21 - 17.09.2015 - со стихотворением испанского поэта Леона Фелипе в Студии Поэзия ЛИТЕРАТУРНОЙ МАСТЕРСКОЙ "ОБЛИК" (АССОЛИТ http://litset.ru/index/0-93)! Подробная информация о нашей деятельности изложена в разделе "О мастерской"! Предлагаем вашему вниманию для размышления замечательное стихотворение Леона Фелипе "Дознание" ...И кто-то приказал мне: - Говори! Припомни все. Припомни, что ты видел. - Не знаю. Это было в темноте. Толкают... Чьи-то локти и колени... И непонятно - держат или валят. Все происходит в темноте... - Потом? Рассказывай! - ...Выходим из пролома навстречу снам... И медленно крадемся притихшими задворками кошмаров... - Ты видел их? Какими они были? - Не знаю... Словно траурные реки в султанах черной пены... и плюмажах. Нет, черные кладбищенские кони, бегущие, бегущие с рыданьем... - Рыданьем ли? Рыданьем или ржаньем? - Кто знает... И вбегающие в море... Одно я знаю точно - все кошмары приводят к морю. - К морю? - К огромной раковине в горьких отголосках, где эхо выкликает имена - и все поочередно исчезают. И ты идешь один... из тени в сон. от сна - к рыданью, из рыданья - в эхо... И остается эхо. - Лишь оно? - Мне показалось: мир - одно лишь эхо, а человек - какой-то всхлип... - И все? И это все? Какой-то всхлип - и только? - В конце уже я слышал только всхлип. - Но всхлип ли это был? Откуда шел он? Быть может, это были пузыри? Толчок трясины? Ветер над трясиной? - Не знаю... Все свершалось в темноте! Перевод А. Гелескула Наринэ Карапетян: Предлагаю с русской поэзии разок перекинуться на испанскую и обсудить "Дознание" Леона Фелипе в переводе Анатолия Гелескула. http://www.pegasov.pro/index.php/poetry-2/2014-11-07-15-22-59/leon-felipe Тем более, что на русскую поэзию его творчество оказало свое влияние. Привожу цитату: 15 февраля 1965 года Анна Ахматова писала Иосифу Бродскому:«Хочу поделиться с Вами моей новой бедой. Я умираю от черной зависти. Прочтите в «Ин. лит.» № 12 – «Дознание» Леона Фелипе… Там я завидую каждому слову, каждой интонации. Каков старик! И каков переводчик! Я еще таких не видывала. Посочувствуйте мне» (Диалог поэтов.Три письма Ахматовой к Бродскому. Со слов Э.Г.Гернштейн, «Как удар подействовало на нее «Дознание» Леона Фелипе... – Это я должна была написать, – с силой, даже досадой, сказала мне Анна Андреевна» («Воспоминания», с. 553). Сейчас появляются исследовательские работы о влиянии испанских поэтов на творчество Бродского. Но это в 50-60-х... Интересно, как воспринимается это стихотворение сейчас? Приглашаем всех авторов портала с гостевыми рецензиями, в том числе во время самой встречи! Всегда рады вашему вниманию! Внимание! Просьба рецензии к встрече присылать на мой личный адрес, т. е. Немежиковой Ольги. До среды включительно! В четверг встреча начинается!!! |
|
|