Пополнение в составе
МСП "Новый Современник"
Павел Мухин, Республика Крым
Рассказ нерадивого мужа о том, как его спасли любящие дети











Главная    Новости и объявления    Круглый стол    Лента рецензий    Ленты форумов    Обзоры и итоги конкурсов    Диалоги, дискуссии, обсуждения    Презентации книг    Cправочник писателей    Наши писатели: информация к размышлению    Избранные произведения    Литобъединения и союзы писателей    Литературные салоны, гостинные, студии, кафе    Kонкурсы и премии    Проекты критики    Новости Литературной сети    Журналы    Издательские проекты    Издать книгу   
Предложение о написании книги рассказов о Приключениях кота Рыжика
Книга рассказов "Приключения кота Рыжика". Глава 1. Вводная.
Архив проекта
Иллюстрации к книге
Буфет. Истории
за нашим столом
Ко Дню Победы
Лучшие рассказчики
в нашем Буфете
Воронежское Региональное отделение МСП "Новый Современник" представлет
Надежда Рассохина
НЕЗАБУДКА
Беликина Ольга Владимировна
У костра (романс)
Английский Клуб
Положение о Клубе
Зал Прозы
Зал Поэзии
Английская дуэль
Вход для авторов
Логин:
Пароль:
Запомнить меня
Забыли пароль?
Сделать стартовой
Добавить в избранное
Наши авторы
Знакомьтесь: нашего полку прибыло!
Первые шаги на портале
Правила портала
Размышления
о литературном труде
Новости и объявления
Блиц-конкурсы
Тема недели
Диалоги, дискуссии, обсуждения
С днем рождения!
Клуб мудрецов
Наши Бенефисы
Книга предложений
Писатели России
Центральный ФО
Москва и область
Рязанская область
Липецкая область
Тамбовская область
Белгородская область
Курская область
Ивановская область
Ярославская область
Калужская область
Воронежская область
Костромская область
Тверская область
Оровская область
Смоленская область
Тульская область
Северо-Западный ФО
Санкт-Петербург и Ленинградская область
Мурманская область
Архангельская область
Калининградская область
Республика Карелия
Вологодская область
Псковская область
Новгородская область
Приволжский ФО
Cаратовская область
Cамарская область
Республика Мордовия
Республика Татарстан
Республика Удмуртия
Нижегородская область
Ульяновская область
Республика Башкирия
Пермский Край
Оренбурская область
Южный ФО
Ростовская область
Краснодарский край
Волгоградская область
Республика Адыгея
Астраханская область
Город Севастополь
Республика Крым
Донецкая народная республика
Луганская народная республика
Северо-Кавказский ФО
Северная Осетия Алания
Республика Дагестан
Ставропольский край
Уральский ФО
Cвердловская область
Тюменская область
Челябинская область
Курганская область
Сибирский ФО
Республика Алтай
Алтайcкий край
Республика Хакассия
Красноярский край
Омская область
Кемеровская область
Иркутская область
Новосибирская область
Томская область
Дальневосточный ФО
Магаданская область
Приморский край
Cахалинская область
Писатели Зарубежья
Писатели Украины
Писатели Белоруссии
Писатели Молдавии
Писатели Азербайджана
Писатели Казахстана
Писатели Узбекистана
Писатели Германии
Писатели Франции
Писатели Болгарии
Писатели Испании
Писатели Литвы
Писатели Латвии
Писатели Финляндии
Писатели Израиля
Писатели США
Писатели Канады
Положение о баллах как условных расчетных единицах
Реклама

логотип оплаты
Визуальные новеллы
.
Обзоры и итоги конкурсов
К темам проекта
Автор:Борис Колганов 
Тема:Индивидуальный обзор номинации "Просто о жизни". Вдогонку этапу 2 ВКР11.Ответить
   Эта работа – ещё один взгляд на пятьдесят произведений номинации второго этапа ВКР11 «Просто о жизни, любовно-сентименталь­ная­ проза» в дополнение к индивидуальному обзору моего коллеги Вадима Россика. Это ни в коем случае не полемика, а просто ещё одна субъективная точка зрения на предмет.
   В каждом произведении я выделяю всего три составляющих: фабулу, язык и общее впечатление.
   Известно, что всё многообразие нашей жизни авторы научились втискивать в два-три десятка сюжетов, и я не склонен определять тот или иной сюжет произведения как избитый, надоевший, старый как мир и т. д. Другое дело – изложение сюжета, насколько интересно автор это делает. Поэтому для меня важна фабула произведения, в которой проявляются и проблемы, и портреты героев, и действия их. Прочитать не отрываясь, значит иметь дело с прекрасно изложенной фабулой.
   Язык произведения это не столько проблемы с пунктуацией, грамматическими и стилистическими ошибками, так или иначе решаемые корректорами и редакторами, сколько инструмент погружения читателя в мир произведения. Если такой мир выглядит реально, значит, язык хорош.
   Общее впечатление – по-моему, странная характеристика произведения. Может быть так, что произведение, интересно изложенное хорошим языком, покажется читателю пустым? Или наоборот: язык произведения то и дело мешает читателю наслаждаться фабулой, но по прочтении у читателя остаётся много поводов для серьёзных размышлений о жизни?
   
   Общая оценка представленных произведений, на мой взгляд, выглядит так: 30 из них соответствуют достаточно высоким значениям указанных характеристик. Из остальных двадцати: 10 – так или иначе соответствуют, у оставшихся уровень оценок не высок. В целом это отражает опубликованные результаты, которые формировались коллегиально в условиях, когда по некоторым произведениям существовали и некоторые разногласия, и даже противоположные точки зрения. В этом индивидуальном обзоре можно найти примеры таких разногласий. Но стоит ли это делать? Ведь, сколько людей, столько и мнений, не правда ли?
   
   Александр Шипицын «Стрелок». Застольная байка из жизни прапорщиков, плохо владеющих огнестрельным оружием, с одной стороны, и выходящих сухими из воды – с другой. Под рюмашку слушать можно, а на фоне сильных произведений читать неловко.
   Возможно, язык рассказа и не безнадёжен, но какой смысл учитывать его, если рассказ не впечатляет.
   
   Думитру Ляшенко «Султан». Этот текст пример того, как можно загубить шикарный сюжет беспомощным изложением и неважным языком.
   
   Люций Старченко «Нагий». Автор пожадничал и не стал драматизировать ситуацию: читать нечего. Поэтому спешу выставить низкие оценки и двигаться дальше.
   
   Наталья Козаченко «Лето… лавочка… желтые ботинки…». Рассказ-миниатюра, разве что о созерцательности без всякого внутреннего взгляда на вещи. Отсутствие сколько-нибудь занимательного сюжета, да просто сюжета. И язык рассматривать не хочется: маловато текста. И общих впечатлений тоже нет.
   
   Кондратьев Николай «Фонарь». Совершенно понятно, что фонарь здесь оказался по ошибке, однако, путешественников честно дождался. Последние же, будучи объявлены профессионалами, таковыми не оказались. Больше по этому поводу и сказать нечего. Поэтому о языке и общем впечатлении тоже говорить не будем.
   
   Кристина Будько «Дождливая история». Я ничего не понял в написанном. Какое-то раздвоение личности, бесконечный плач про «любишь-не любишь», беззащитность обнажённой души, гибельность взаимных устремлений, как крушение поездов на встречке. Ох, нету в жизни счастья, пока так дождливо. Язык и общее впечатление: досада.
   
   Дракунова Анастасия «Превратности судьбы». Текст представляет собой анамнез бытовой травмы, которую не смогли идентифицировать на рентгеновском снимке врачи из травмопункта. Широкого читателя вряд ли заинтересует это описание, как и мелкие бытовые подробности, приводимые автором в связи с разрывом связок голеностопа. О медиках я вообще умолчу.
   Язык также не радует выражениями: «я поняла, что теряю равновесие из- за разницы почвы», «начала осидать на землю», «Мы торопимся, опаздываем, расстраиваемая, что не все успели». Есть в тексте и другие стилистические и грамматические ошибки. Конечно, текст не вычитан.
   
   Кременская Элеонора Александровна «Письмо». Излагается содержание случайно найденного письма, к автору никаких претензий. Но всем понятно, что письмо это автор и сочинил, причём не известно, кому его адресовал. Зато сюжет использовал известный – про разочарование в кумире.
   Вот как автор характеризует язык письма: «Грамматических ошибок я насчитала множество, но все же смысл чужого письма, которое, я, любопытствуя, прочитала, настолько потряс меня, что привожу его, здесь, без изменения:». К сожалению, и авторский язык, да и общее впечатление не на высоте.
   
   Алексей Панограф «Ларри». Похождения студента, связанные со страстным увлечением, как главный герой пытается представить. На деле – даже не помнит имени предмета любви. Встретив, наконец, девушку, теряет к ней интерес. Зато классно потусовались.
   Язык не очень хорош, много неточностей, например, во времена Ларри не было известно выражения «блин». Рассказ не впечатлил.
   
   Владимир Трушков «Секач». Когда-то давно я увлекался рассказами о животных. Это были книжки Лондона, Томпсона, Даррелла, Бианки, Скребицкого, Пришвина. И вот «Секач»: похоже, автор прочёл пару статей из интернета об охоте на кабана и пофантазировал на эту тему в своём рассказе. Почему бы и нет, собственно, если фантазия основана на правде жизни? Но в данном случае мне не верится, что кабан, пусть и матёрый, может вспоминать про муравейник или размышлять на тему русского авось. Мне не верится, что секач из-за нескольких десятков метров атаки мог настолько вымотаться, что через двести шагов лёг из-за пустячной раны – тот же интернет свидетельствует о том, как кабан с пулей в сердце двести метров (сравните с двумястами шагами!) уходил от охотников.
   Язык: «Льзя ли в чапыге тропить» – антуражу рассказу не придаёт и выглядят инородно.
   Общего впечатления не сложилось.
   
   Алла Райц «Салют, Медвежонок!». Простенький детектив, в основе которого незатейливая любовная история с трагическим финалом, затянувшимся на целый год. В связи с чем, гибель влюблённых не воспринимается как трагедия.
   В рассказе не нашлось места для портретов главных героев, не говоря уже о портретах прочих действующих лиц.
   То, что дело происходит во Франции, читатель понимает уже в начале рассказа, поэтому французские фразы здесь выглядят странно.
   Полицейского, ведущего расследование, автор почему-то называет и фликом, и сыщиком, и ажаном, и инспектором.
   Требуются стилистические правки, например: «экономка … отворила ажану очаровательный домик, затерявшийся среди зеленых холмов.»
   В целом рассказ не впечатлил.
   
   Андрей Аркашев «Лихолетье. Погоня за шансом». Сюжет: поездка «челноков» за товаром с некоторыми приключениями во время ночного шторма, «крышеванием» и благополучным окончанием челночной операции. Повествование выглядит как некий отчёт о проделанной работе, впрочем, не совсем сухой и местами даже живописный.
   Язык: стилистические и грамматические ошибки, текст не вычитан.
   Рассказ запомнился, но, боюсь, ненадолго.
   
   Дина Исаева «Дождь с малиновым вареньем». Скажу честно, с трудом пробирался сквозь текст: здесь и бабушкины времена с НКВД с его «молчи-молчи», недуг немоты в наши времена, и комплексы неполноценности, и методики Леви, и даже какое-то смешение времён. Но что удалось разглядеть существенное: легче всего клин клином вышибать, лечить подобным, а на это нужна определённая смелость и она у героини есть.
   Язык требует шлифовки, отчего и изложение, и общее впечатление могут стать лучше.
   
   Павел Филатов «Великолепная смерть ронина». Рассказ рассчитан на своего читателя, находящегося в теме японских традиций и истории самурайства. Говорить о степени важности этих тем для современного русскоязычного читателя – беспредметно. Всё это по-своему может быть интересно, если читатель будет введён в курс дела. К сожалению, автор рассказа этого не делает. Да и те, кто в курсе, могут недоумевать: почему банковский клерк – ронин. Одно дело, если прибьют клерка, другое дело, если ронин примет смерть. Ронин в стародавние времена самурайства считался отработанным материалом, где-то изгоем и его кончина в принципе никого не интересовала. А вот великолепная смерть ронина – это тема!
   Но в рассказе эта тема не прозвучала даже иносказательно. Полотно картины пусто, хотя рама её выполнена в японском духе добротно.
   При вполне литературном языке рассказ впечатления не произвёл. Досадно.
   
   Алексей Халитов «Когда поют мужчины…». Почему Она рассталась с главным героем: оттого, что так надо? Пение двух мужчин, вынесенное в заголовок, не определяет главного в рассказе. Странно выглядит заболевание девочки.
   Язык хорош, но нет хорошего впечатления.
   
   Ян Кауфман «Княгиня Мария Алексеевна». Пожилая женщина со следами былой красоты рассказывает случайному попутчику о своей единственной настоящей любви. По-моему, её рассказ в большей степени декларативен, чем декоративен – он тускл, из него совершенно не видна эта настоящая любовь. В конце же повествования достаётся извечная душещипательная записка: «Прощай, я ухожу, когда тебе письмо передадут, меня в живых уже не будет…». Что такое? Его убили враги, он скончался от старости или свёл счёты с жизнью из-за несостоявшегося счастья с княгиней Марьей Алексеевной? И что такое эта княгиня, откуда, какой такой крест пронесла она через всю жизнь. По-моему, здесь набор банальностей. И главная банальность – кончина княгини спустя три дня.
   Встречаются странности: «нос судна бесшумно разрезал тёмные воды, оставляя за кормой длинный пенный след», повторы: «Я непроизвольно любовался грациозностью и былой красотой этой пожилой, симпатичной мне женщины», «Эта пожилая женщина с её изысканными манерами … располагала к себе и была мне интересна».
   Язык весьма хорош. А впечатление…что-то не верится в эту историю.
   
   Елена Долгих «Одноглазая и плоская». Непритязательный рассказ на военную тему, не вызывающий особого интереса.
   Язык в целом неплох.
   
   Александр Паршин «Моя загадочная смерть». История эта началась странно: для определения пути в жизни своего взрослого, отслужившего в армии сына родители привлекают гадалку. Вроде бы по такому житейскому вопросу никогда так не делали люди. И мощная гадалка попутно подбросила в рассказ интригу относительно странной и неожиданной смерти главного героя. Интрига поддерживается до последних строк рассказа и разрешается падением метеорита с печальными последствиями для главного героя. Сюжет не оставляет места для плодотворных раздумий, хотя изложен качественно.
   Язык весьма неплох.
   Общее впечатление: средне, да и то благодаря долго продержавшейся интриге.
   
   Семен Губницкий «Вот!.. она какая - 2014». Сначала текст показался мне совершенно неказистым, первым движением было пригвоздить его позорно. Потом я взглянул на него внимательней и заинтересовался. А кончилось тем, что я прочёл до конца этот своеобразный саркастическо-юморис­тический­ синопсис не хилой вещицы, которую, слава Богу, автор и не собирается сочинять. Поэтому я и отнёся к синопсису благосклонно.
   Язык. Будучи в глубине души поэтом-кустарём, насмешки над стихотворной речью не выдержал и за суффиксные рифмы из вредности сильно снизил оценку.
   Общее впечатление, как ни странно: неплохо.
   
   Евгений Холин «Маленькое чудовище». При хорошем описании чудовища отсутствует конструктивизм: путь к победе над чудовищем.
   Язык литературен, но общее впечатление не высоко: мне показалось, что автор не подозревает, насколько драматично добывается эта победа.
   
   Амалия флёрик-Мейф «Моя бабушка удивительная женщина». Рассказ о путешествии от лица пятилетней девочки. Значительных портретов нет, в основном последовательное описание событий и связанных с ними встреч и диалогов. Очень напрягает чрезмерно частое употребление выражения «так <некто> сказал», от этого перестаёшь верить изложению. И вообще видно, что фабула излагается по-взрослому. Думаю, что рассказ должен быть доработан.
   Язык литературный (с учётом возраста рассказчицы), мелкие огрехи не мешают восприятию. Общее впечатление: рассказ не заинтересовал.
   
   Ольга Немежикова «Встреча». Что-то грабители нынче пошли интеллектуальные, да впечатлительные. Артистки же стали так уходить в поэзию, что становятся совершенно изумительны и как бы ни от мира сего. И, конечно, потусторонностью своей напрочь обезоруживают впечатлительных разбойников. Вот она, сила искусства – нипочём ей кастеты-пистолеты и полицейские свистки!
   И может сила эта так раскрасить текст произведения, что за словами его смысл не увидишь. Правда, если автор допустит слабину, пустив дело на самотёк. В нашем случае, как мне показалось, текст действительно несколько цветист, но не настолько, чтобы деревья загородили лес: фабула, всё-таки, прослеживается до неплохой оценки.
   Текст рассказа хорошо бы освободить от лишних многоточий и некоторых недосказанных фраз, например: «Вдруг до меня доходит вновь унылая мысль... Я похолодела...».
   Общее впечатление: путаюсь я в этих хитросплетениях.
   
   Валерия Кузьмина «Немая история». Похоже, это эссе о старых фотографиях с изображением родственников, которые «с пожелтевшей бумаги рассказывают свою историю». Но, к сожалению, их изображения мало что могут сказать без живых свидетелей, о чём и сама героиня сетует: «Пока все живы, мы помним лишь о своих заботах и радостях, игнорируя тех, кто вокруг. И сами потом расплачиваемся за свою оплошность, которую, увы, уже никто исправить не в силах». И, хотя героиня эссе знает о богатой истории своей семьи, в тексте практически нет ссылок на свидетелей истории. Представляется, что для произведения такого типа эти ссылки важны.
   Текст требует вычитки и исправления как грамматических, так и стилистических ошибок: «на свет родиться очередная молчаливая жизнь, которая спустя много десятков лет подробно и красноречиво расскажет своим потомкам небывалые повествования о судьбах их родных».
   Тема эссе интересна и давно уже злободневна, но подана не достаточно сильно для того, чтобы иваны, не помнящие родства, стали хоть что-то делать со своей памятью.
   
   Эд Гемадзе «Одиночество». Портрет главного героя выписан достаточно подробно и показывает нам ипохондрика, разочарованного в любви и женщинах и стремящегося дистанцироваться от окружающих людей и лелеять своё одиночество. Героиня в определённом смысле – противоположность героя – жизнерадостная женщина, пребывающая в непростом браке. Возникшая между ними любовь описана суховато: если в искренность чувств героини верится, то в отношении героя – туманно.
   Встретил в тексте две странности: «на открытых потоках воздуха», «как 32-е мая из произведения «Барон Мюнхгаузен»» и необычно расставленные запятые: «в спальном вагоне СВ...,», «только SMS, а я…,».
   Общее впечатление: неплохо.
   
   Валерий Рыбалкин «Рыбацкие байки». Набор тематически связанных заметок, каждая из которых достаточно интересна и познавательна.
   Язык литературный, произведение, в целом, оставляет хорошее впечатление.
   
   Велесов Олег «Шаги неровными штрихами». Фабула интересна, хотя сюжет зарисовки прост: случайная встреча счастливой девушки и несчастного мужчины. У героев есть общее: легкомысленное отношение к жизни. Девушка ещё может позволить себе быть счастливой от прогулки с осенним дождём, но если она не научится воспринимать реалии человеческого существования, она станет несчастлива, так же, как повстречавшийся мужчина, который в своё время так и не озадачился вопросом «зачем ты здесь?»
   Язык хорош и местами цветист: «Дождь стучит меня по плечу, он устал топтаться на месте и слушать слова, он хочет идти дальше»
   Хороший рассказ.
   
   Владислав Кураш «Зачем тебе я». Любовный четырёхугольник выглядит несколько синтетически. Появление четвёртой стороны – Вольдемара, таинственно: откуда этот Вольдемар известен главному герою?
   Язык рассказа хороший и общее впечатление неплохое.
   
   Владимир Чигринов «Глава 2. Ольга» Сюжет, видимо, разворачивается фрагментами, параллельным монтажём. Поскольку это отрывок, многое в супружеском разладе остаётся за кадром и судить о развитии конфликта здесь сложно. Однако, Витькины проблемы и реакция на них матери поданы хорошо. В этом смысле фабула отрывка интересна.
   Язык не вызывает нареканий. Недосказанность фрагмента немного снижает общее впечатление.
   
   Николай Николаевич Виноградов «Распустившаяся роза». Неустроенность мареманов – проблема вечная и потому неразрешимая. Но на торговых судах ходить кто-то должен. Люди эти с особенным взглядом на жизнь и плотская философия колоритного Михалыча в общем понятна. Но, всё-таки, больше верится в случившуюся с Александром любовь – тоже ведь совсем не слабое проявление жизни. Тому же, что возникшее между Александром и Викой чувство не нашло продолжения, можно только посочувствовать.
   Язык не вполне гладок, даже грубоват, поскольку в тексте присутствует много диалогов на бытовом уровне, что, скорее всего, изобразительный приём. Хороший рассказ.
   
   Галина Димитрова «Несбывшаяся мечта». Нахожу интересным прозвучавший в рассказе тезис об исчезновении сбывшейся мечты. Мечтать не вредно, но иногда сбывшаяся мечта оборачивается трагедией, если человек в силу своей «упёртости» не умеет слышать свою судьбу.
   Язык выглядит грамотным. Но одесский колорит показался мне неестественным.
   Общее впечатление: совсем неплохо.
   
   Иван Габов «Заморский день Леночки Пересторониной». Внешне простой рассказ, описывающий хронологически курортный день на Атлантическом побережье русской супружеской пары из Екатеринбурга. Курортные знакомства, обычно ничего не значащие, здесь поворачивают читателя к размышлениям о чужестранности украинского побега от общих с Россией корней и единении стран с разными культурами если не в рамках Советского Союза, о котором напоминает тень Сталина, но хотя бы в союзе таможенном, где так же, как и в том Союзе Крым наш. Тезис об отсутствии общности людей при отсутствии общей культуры.
   Язык. в целом на хорошем литературном уровне, не без изысков («бассейн с бездыханной поверхностью»). Встречается шероховатость – один или два случая. Есть авторские примечания, без которых можно было бы обойтись.
   Общее впечатление: хорошо.
   
   Наталья Ланге (ПЕГАС) «Приехала!!!». Короткая, динамичная, занимательная история о поездке в поезде. На мой взгляд, в такой короткой истории всё должно быть точно выверено, в частности – композиция. Так, фраза о знакомстве и женитьбе героев просится из середины в начало рассказа. В ней и мужа героини можно поименовать. А то у всех имена есть, а у мужа – нет.
   Язык хорош, есть и общее впечатление, которое до высшей оценки, всё-таки, не дотягивает.
   
   Надежда Кутуева «Пирожки с капустой». Хотя рассказ ведётся от первого лица, главной героиней вижу бывшую свекровь, портрет которой: женщина, мечтавшая о тёплом доме, крепкой семье, счастливой жизни своих детей. Увы, в доме нет тепла, в семье нелады: муж и сын – алкоголики и дочь никчёмная. Вот и льнёт эта женщина к остаткам счастья в семейной жизни – успешному внуку Ясеньке, который временами позванивает ей и к бывшей невестке, с которой она сблизилась в тяжёлые времена бесплодной борьбы с пьянством сына. Однако, душевная слепота Софьи не позволяет ей увидеть стремление бывшей свекрови к теплу, а её «навязчивость» бывшая невестка связывает с желанием всё вернуть обратно. В этом смысле портрет Софьи не впечатляет.
   Есть небольшая накладка, где Софья говорит о том, что пора уже идти на работу – следовательно, об опоздании речи не может быть. И тут же получается опоздание.
   Язык. Не могу принять фразу «уходящий в никуда сентябрь, обласканный заморозками».
   Общее впечатление. В картине ощущается отсутствие некоторых важных деталей: толи они завуалированы, чтобы читатель потрудился, толи их нет, потому что умело обойдены автором.
   
   Тупицин Артём (Art-Pain) «Послесловие…». Мрачная картина переживаний молодого человека смерти жены, написанная от первого лица. С одной стороны, отчаяние и тупая безысходность, с другой – обострённость и метафоричность восприятия окружающего. Здесь и «улица, исколотая фонарями», и «Андрей Иванович, превратившийся в шаги за спиной». Временами кажется, что автор вплетает в речь главного героя собственные изыски: «верхняя пыльная полка прошедших дней», «бросить якорь на границах памяти». Иногда чувство меры изменяет автору и герой предвосхищает события: «…побыть с ней наедине. С её изображением, впечатанным в гранит, - фото на паспорт смерти». Не бывает на похоронах гранитных памятников.
   Встречаются ошибки, возможно описки, пропущенные при выверке: «хлестает – хлещет», «замеревшая – замершая». И бог с ними, с препинаками.
   Общее впечатление: весьма! Ощутил некоторую эмоциональную перегруженность.
   
   Игорь Колесников «Так сказать, воспоминания о былой любви…». По технике особых замечаний нет, по сути же: можно найти тысячи причин не слышать зов зоркого сердца, но самая нелепая из них – истинная любовь всего лишь эталон, к которому необходимо стремиться, и который не должен реализовываться в жизни. Поэтому главного героя жаль.
   Язык на высоте. Общее впечатление: гладко, кругло, отчего не всегда цепляет.
   
   Малашко Сергей Львович «Крылатые снежки в бухте Нагаева». Хорошая пейзажная зарисовка, обнаруживающая остроту глаза автора его точность и метафоричность. Такая зарисовка ценна ещё и тем, что зрительный образ скоро забывается, а написанное слово остаётся и воссоздаёт картину. Эстетическое воздействие на читателя текстов-пейзажей велико, поскольку заставляет трудиться воображение.
   В хороших пейзажах язык, как правило, не плох. А пейзаж, безусловно, хорош.
   Общее впечатление: недурно.
   
   Карапетьян Рустам «Попадая в незнакомый город». Фабула здесь представляет собой развёрнутую поэтическую метафору-воспоминани­е­ о городе юности главного героя, в котором он испытал и первую любовь, и семейное счастье, и потерю любимой. Интересное решение.
   Некоторое недоумение вызывает наличие в тексте двух абзацев-вариаций на тему знакомства героя с девушкой.
   Язык вполне литературный. В одном месте покоробило выражение «он рано или поздно попадал на кладбище», наверно, «приходил на кладбище».
   Общее впечатление очень хорошее.
   
   Любовь Винс «Сирень». Ситуация узнаваема до мелочей, но не заденет она разве что таких людей, как дети главного героя – Матвея Михайловича Русакова, фронтовика и орденоносца. Он прожил долгую и щедрую жизнь и теперь умирает в больнице. Здесь так и просятся слова «в окружении заботливых…». Да, есть заботливое окружение: кто заботится о старике, кто – злыдни дети – о себе. Размышления о том, удалась или нет жизнь, тягостны, особенно когда с детьми не получилось. Но разве только дети – главное в жизни? С одними не вышло, с другими повезло. Верно, для каждого человека главное в жизни – своё. Вот Матвей Михайлович, например, счастлив любовью своей Василины, к которой перенесла его напоследок ветка сирени.
   В целом, рассказ сильный. В нём удался и портрет главного героя и атмосфера больницы – от пятиминутки в ординаторской до текущих забот медперсонала.
   Однако, замечу, что вариации имени медсестры Оля, Ольга, а для своих ещё и Лёля могут отвлекать читателя.
   Требуется небольшая корректура, например: «чего-то упустили» и некоторая редакторская правка стилистики: «грязь смачно чавкала под сапожками», «равнодушные лужи», «плаксивый, как бразильский сериал», «дождевым конфетти», «жаркими ладошами», «хризопразовую траву» (да и не знают некоторые, какого цвета хризопраз), «строптивая черемуха».
   Общее впечатление: замечательно.
   
   Александр Граков (Лекса) «Ваше величество Осень». Хитрый автор поместил-таки поэтическое произведение в прозаическую номинацию! В основном, здесь проза, но есть и стихи, находящиеся в своеобразном симбиозе с прозаическими строками, потому что строки эти поэтичны. Возьмите, хотя бы описание старого парка. Но не эта причина главная, а то, что стихи являются поэтической интерпретацией случайной встречи в старом парке писателя (где-то в душе поэта) со школьницей, у которой сорвалось первое свидание.
   Язык вполне литературный, не без шероховатостей: во-первых, «лиственные деревья», а не «лиственничные», во-вторых, лучше бы вовсе без определения, просто «могучие деревья». Замечена неопределённость времени: «Через год после окончания школы».
   Общее впечатление: очень неплохо.
   
   Маргарита Фишер «Первый раз в жизни». Отрывок с присущими особенностями: за кадром остались некоторые интересные для самостоятельного рассказа обстоятельства – первого мгновения знакомства Роберта и Моники, характер сеансов, где появились у Моники чувства к Роберту и объяснение. Главным героем хочется назначить консьержа, некоторые черты которого выписаны, чего нельзя сказать о характерах Роберта и Моники.
   Есть одна лишняя для рассказа фраза. А общее впечатление могло быть и выше, если бы отрывок был предварён пояснениями ситуации.
   
   Фурсин Олег Павлович «Хатшепсут». Совсем не проста жизнь фараонов. Поэтому совсем не лишне смотрелась бы рассказе «технология» возведения на трон Хатшепсут. Хотя понятно, что совсем не проста эта «технология» и в заданный лимит знаков точно уж не влезет.
   В остальном же – язык и общее впечатление на высоком уровне.
   
   Татьяна Ярцева «Воспоминания…». Внезапная смерть от отёка лёгких единственного, любимого сына – вполне здорового человека, успешного, семьянина. Обстоятельства смерти, на мой взгляд, темны – от симптомов до собственно развития отёка, которое происходило в больнице, где были условия для лечения этого ураганного недуга. Недосмотр врачей, отсюда – криминальная смерть? По-моему, здесь небольшая недоработка.
   Переживания родителей можно понять, хотя описать словами сложно, да это должен быть отдельный рассказ. Однако, будущность родителей также темна: не понятно, насколько Оленька, дочь Мишки от первого брака чутка по-человечески к деду и бабуле?
   Думаю, что литературный язык произведения и возможность поразмышлять после прочтения о делах семейных будут высоко оценены читателем.
   
   Ильдар Тумакаев «Тарелка с клубникой». Любовная история о случайной встрече мужчины и женщины, предназначенных друг другу. Извечный конфликт между голосом Природы и условностями бытия. С одной стороны – любовь, с другой – долг и верность: не лёгкий выбор, который вряд ли возможно оставлять на потом, когда ничто не будет препятствовать. Судьба даёт чаще всего только один шанс, но совсем не часто.
   Язык произведения и общее впечатление заслуживают высокой оценки.
   
   Виктор Федоров «Матросский вальс». На окончание повести этот отрывок не похож. Странно в этом окончании выглядят воспоминания повзрослевшего героя Андреича о своём детстве. В то же время, этот отрывок превращается в самостоятельный интересный рассказ, если из отрывка исключить абзацы с Андреичем.
   Язык очень даже неплох, а общее впечатление чуть стёрто Андреичем.
   
   JohnMaverick «Все больше плохих новостей». Сюжет несколько перегружен мистикой, а это совсем не «просто о жизни». И, как бы не стремился герой-рассказчик списать совпадения на дела житейские, я рискну с ним не согласиться и замечу, что описанное – исключение из правил.
   Недоумеваю по поводу латинской транскрипции названия посёлка.
   Язык – высокого качества, а впечатление от этой грустной картины – сильно.
   
   Александр Сороковик «Сеттер цвета осенних листьев». Рассказ о предательстве. Портрет Ромки, предавшего своего пса, выписан достаточно хорошо. Ольга, толкающая Ромку на предательство, в своих поступках выглядит несколько противоречиво, её мотивация не всегда понятна.
   Читатель не останется к рассказу равнодушным. Нельзя начинать новую жизнь с предательства. Как бы люди ни хотели забыть о нём, этот позорный факт будет с ними подспудно всю жизнь, внешне даже вполне благополучную. И дай Бог, чтобы она не преподнесла этой парочке «конец света» под занавес, когда уже невозможно что либо исправить.
   Рассказ, несомненно, имеет высокие литературные достоинства.
   
   АрьеБацаль «Скидка». Рассказ местами – мемуар участника Великой отечественной войны. В целом – без изысков, даже аудиенция главного героя с Богом не выглядит чем-то сверхъестественным, но каким-то житейским делом. И желания героя просты, и его долгая жизнь проста и неброска. И что же в этом есть интересного. То, что по мнению Всевышнего в такой простоте существует великое, способное противостоять натиску злого и низменного в изменяющемся мире.
   Рассказ написан хорошим языком и производит хорошее впечатление.
   
   Владимир Коркин «Три ее счастливых дня». Хорошо написанный рассказ. Есть в нём авторские слова «береги честь смолоду», «не упасть в грязь», «как выкарабкаться из нее». Но хочется сказать и так: портрет женщины, несомненно, удался: перебродило молодое вино, улеглась вся муть в осадок, и осталось главное «я так хочу быть счастливой!» Хочется, чтобы так и было. А что до цунами, в котором погибла женщина с фамилией главной героини…почему бы героине не взять фамилию мужа? «Давайте поверим в это все мы…»
   
   Нина Роженко «Она была бабочкой». Прекрасная сказка с Андерсеновскими ноткам и с мотивами волшебства в финале.
   Язык. Противоречивая фраза «В тех же книгах научно объяснялось, почему все бабочки семейства перламутровок больше всего на свете любят васильки. Наверное, это объяснение было вполне убедительным, но автор этих строк его не читала» требует редактирования, поскольку более относится к Аглае, но никак к автору.
   Общее впечатление: ничего не скажешь!
   
   Рогочая Людмила «Мать и сын. Из цикла “Лики южной провинции”». Мать помогает умереть сыну, некогда красивому, крепкому парню, который после Чечни сломался и опустился до мучительного существования. Ни слова о принятии решения о помощи, видимо нет таких слов, чтобы передать материнскую трагедию, но она явственно ощущается за кадром.
   Написано хорошим языком, а общее впечатление от рассказа, и без того высокое, усиливается рассказом Татьяны Ярцевой «Воспоминания…», случайно оказавшемуся в номинации вместе с произведением Рогочей Людмилы. Эти рассказы – антиподы и они стоят друг друга.
   
   В заключении хочу поблагодарить авторов за участие в этом соревновании и наряду с обыкновенным в таком случае пожеланием творческих удач, пожелать более внимательного отношения к своим произведениям и большей строгости в отборе их на конкурс.
игорь толоконский[23.01.2015 01:27:10]
   Здравствуйте, Борис!
   Участие в конкурсе не принимал, но обзор прочитал с интересом!
   Мне кажется это лучший обзор, что удалось повидать!
   
   Всего Вам доброго!
   
   И.Т.
Владимир Трушков[23.01.2015 08:42:55]
   Здравствуйте Борис! Я не согласен с Вашей пренебрежительной оценкой моего рассказа "Секач". Вы пишите"когда то давно я увлекался рассказами о животных", т.е я правильно понимаю, Вы читали рассказы о животных, но сами Вы не охотник? В таком случае Ваша оценка охоты на кабана звучит как оценка пения Карузо в анекдоте:"
    -Петрович, как тебе Карузо?
   -Картявит и фальшивит сильно!
   А ты его слушал?
   НЕа, мне его арию Рабинович напел!"
   Ну и про то, что может помнить Секач, если Вы читали рассказы о животных , то должны знать, что кабан - очень умное животное и легко мог вспомнить про встреченный муровейник.
   Как вы оценили, что рана пустячная? Кабан потерял много крови, а значит и сил .
   Ну и насчет инородного текста Вы также неправы- охотники говорят простым не высокохудожественным­ языком - и слова я использовал из их лексикона.
Блинов Андрей Вячеславович[23.01.2015 08:57:22]
   Обзор сам по себе написан хорошим языком и оттого выглядит убедительно, читается "от корки до корки". Единственное, очень не хватает ссылок.
Арье Бацаль[23.01.2015 11:31:38]
   Уважаемый Борис! Мой рассказ "Скидка" не попал даже в шорт-лист, но я рад, что Вы, очевидно, единственный, поняли авторский замысел структуры рассказа. Победу над фашизмом одержали простые (в рассказе - подчёркнуто простые) люди, но цена этой простоты - немеркнущие в веках слава и величие.
   С благодарностью, Арье
Надежда Кутуева[23.01.2015 18:46:07]
   Искренне считаю, что в обязанности автора не входит "разжёвывание" до мелочей очередной порции поэзии или прозы, читатель должен сам поразмышлять над прочитанным и домыслить те самые недостающие детали, о которых говорится в обзоре.
   Софья опаздывает на работу, потому что прощание с бывшей свекровью, как обычно, затягивается.
   "Уходящий в небытие сентябрь уже обласкан ночными заморозками, и по утрам кое-где на траве можно увидеть иней, похожий на крупную соль" - мне эта фраза не кажется неприемлемой:)
   Спасибо за интересный обзор, Борис!
Виктор Федоров[24.01.2015 01:22:00]
   Спасибо Вам, уважаемый Борис, за отзыв!
   Однако с удовольствием и полностью соглашусь с Вами - отрывок совершенно не похож на окончание повести, поскольку он и не является им. Отрывок этот - наоборот, самое начало повести!
   
   В заглавии же так и написано, что это - именно отрывок, а на окончание повести там же, в названии, дана ссылка:
   http://litkonkurs.com/?dr=45&tid=313191&pid=0 ,
   
   Там, по этой ссылке, можно найти еще 170тыс. знаков повести, служащих полному пониманию названия провести, а также и того, к чему там Андреич. Это - так, не претензий зловредных заради, а токмо справедливости для )
   
   Еще раз, совершенно искренне, благодарю Вас за обзор и за внимание к моей работе.
Галина Димитрова[24.01.2015 14:37:22]
   Большое спасибо за обзор и за оценку. Но вот тут позвольте с Вами не согласиться: "Но одесский колорит показался мне неестественным". Не так давно, правда, еще до последних трагических событий, я была в Одессе и буквально записывала все разговоры с местными жителями, причем их было легко отличить от туристов. Забросили вещи в камеру хранения на вокзале и спрашивали, как нам добраться в порт - хотели узнать, нет ли морского сообщения до Ялты, так тетя Фима до сих пор стоит перед глазами. И таксист, который вез нас обратно к вокзалу, а мы боялись, что опоздаем на поезд. Этот одесский колорит меня впечатлил - ничего не придумала, просто пересказала.
Семен Губницкий[24.01.2015 17:29:40]
   ______________ Сначала текст показался мне совершенно неказистым,
   ______________ первым движением было пригвоздить его позорно.
   ______________ [...]
   ______________ Общее впечатление, как ни странно: неплохо.
   ______________ (Борис К.)
   
    Глубокоуважаемый Борис К.!
    Во-первых и в главных, благодарю Вас за интересную и поучительную (для меня) рецензию (мое «общее впечатление» о ней, «как ни странно: неплохо» :) ), из которой я сделал определенные выводы. Некоторые из них я оставлю при себе, а кое какими (всего двумя) поделюсь с читателями этого форума.
   
    1. Сугубо общественное
   
    Провел я маленькое лингвистическое исследование индивидуального обзора в целом. Корень существительного «юмор» встретился там 1 (один) раз. В рецензии на сами понимаете чей текст. Поскольку автору этого текста в юморе НЕ отказано, Семен Г. остался доволен. А вот каких корней в обзоре вообще 0 (ноль): «ирони» и «сатир».
    И даже «весел» — 0. И получается, что произведения, выставленные на просто жизненный конкурс, НЕ веселые. А какие же они? — зададимся риторическим вопросом. Видимо, драматичные (утираем случайную слезинку) или трагичные (плачем навзрыд). И что же это за жизнь такая огорчительная?..
    А редкий корень «сарка» в обзоре есть. Все у того же, у кого и «юмор»...
    Другими словами, просто о жизни почти все конкурсанты (за редчайшим исключением в лице Семена Г.) пишут как угодно (и что угодно), но НЕ весело, НЕ иронично, НЕ сатирично, НЕ саркастично. (Иначе бы Борис К. это отметил?) И я им всем (другим авторам) выражаю за это сердечную благодарность и кланяюсь низко (по возрасту — почти в пояс), поскольку они со мной НЕ конкурируют на поле (пастбище) веселья, а дают свободно щипать тамошнюю сочную травку. Другое дело, что ценятся эти ВЕСЕЛЬЕ ЛИТЕРАТУРНОЕ и ЮМОР ЛИТЕРАТУРНЫЙ большинством судей очень низко (низковато)... А отсюда и низкий (низковатый) процент высоких мест, тучных баллов и прочих регалий. Э-э-э, да разве в этом СЧАСТЬЕ ЛИТЕРАТУРНОЕ?
   
    2. Сугубо личное
   
    На мой взгляд, у Вас, Борис, вполне нормальная (предсказуемая) реакция на текст Семена Г. Сейчас поясню на двух примерах.
    Как-то раз глубокоуважаемый Всеволод К. признался:
    «Семен, вы украшение любого конкурса! Но, ей-богу, когда надо вас оценить, я впадаю в глубокий ступор — КАК это можно сделать?
    Позвольте ответить экспромтиком по мотивам Тютчева:
    Умом Семена не понять,
    Аршином баллов - не измерить...
    Но коль читаешь - будешь ржать!
    Уж мне вы можете поверить!».
   
    А другой глубокоуважаемый человек, «глубоко проникший в Семена Г.» и его самобытное творчество, высказался об одном его же тексте так:
    «На юмор от Семена Губницкого нужно основательно настроиться. А лучше махнуть стопочку, чтобы легче было удивляться. Проще всего сказать, что мол, ничего не понял. Но мы не сдаемся и стараемся вникнуть в замыслы Семена. Знаю, за Семеном, т. е. за его мыслью, нужно тщательно следить (но не подглядывать).
    И он же (о другом тексте):
    «Как всегда: много, тонко, смешно, иносказательно, своеобразно, и главное, умнО и оригинально. Интересно обращение – к начитанным читателям. На мой взгляд, это ключевое определение читательской аудитории, не «утратившей природное чувство юмора», к которой обращен авторский призыв в предисловии. Ибо... (вполне согласен с Семеном), есть аудитория неначитанная, которой просто вредно читать тексты Губницкого».
   
    Но Вы-то, Борис К., человек начитанный. Значит, Вам читать мои тексты полезно. :)
    Теперь Вы ко мне уже хорошо подготовлены. Вот я Вам скоро пару-тройку новых текстов и подгоню... :)
   
    P. S.
    Не исключаю, что если бы Вы прочли текст «Вот!.. она какая - 2014» еще несколько раз, то и пресловутое общее впечатление пошлО бы по «нарастанию улыбок и чувств», почти как в «рукописи композитора Франца Листа»: неплохо, очень даже неплохо, почти хорошо, более чем хорошо, wonderful. :)
   
    N. B.
    Семен Г. тоже поэт-кустарь, но не «в глубине души», а на поверхности «внешнего мира» конкурсов. И он могЕт непринужденно творить ЮМОР не только в «суффиксных рифмах».
    Доказательство.
    «Пример 5. Требующий от читателя нешуточного интеллектуального усилия акростих «РИТМ БУКВ ДЖАЗ ЭПОХ» (очень редкая твердая форма «изысканная губнель 4-4-4-4»).
   
    Руки раба — рана реки.
    Ирод икры ищет игру:
    Тело тащи, тают тюки.
    Мало! МолИ, муза, муру.
   
    Бурю бужу. Боли беда:
    Умер укол — убыл умнО.
    Кара коня. Кожу куда?
    Выше! Вода — веры вино.
   
    Деве дари дачи дубы.
    Живо жуёт жилу жюри.
    Алеф арго — арфа арбы.
    Зэки! Зеро — зона зари.
   
    Эпос эпох? Этот этюд.
    Пара пути — путы пяты.
    Опус орёт: одой обут.
    Хило! Хотя... Хора хиты». :)
Ян Кауфман[24.01.2015 20:07:02]
   Уважаемый Борис Калганов!
   Вы правы! Рассказ мой - это набор банальностей. Да сама жизнь наша тоже весьма банальна. Что делать - ведь всё повторяется.
   Я действительно в восторге от Ваших замечаний (и почти рекомендаций к написанию)
   Ну к примеру:
   - "По-моему, её рассказ в большей степени декларативен, чем декоративен – он тускл, из него совершенно не видна эта настоящая любовь".
   Это о рассказе пожилой женщины молодому человеку.
   Борис! Право, Вы слишком любознательны! А Вам бы хотелось услышать из её уст давние пикантно-постельные подробности. Но ведь там тоже ничего нового Вы не услышите. :)
   - А этот абзац меня и вовсе убил Вашим непревзойдённым критическим воображением: "В конце же повествования достаётся извечная душещипательная записка: «Прощай, я ухожу, когда тебе письмо передадут, меня в живых уже не будет…». Что такое? Его убили враги, он скончался от старости или свёл счёты с жизнью из-за несостоявшегося счастья с княгиней Марьей Алексеевной?" Ну, эту трагическую кончину, Борис, я оставляю на Ваше усмотрение.
   - "И что такое эта княгиня...?" Не вопрос, а находка в мою коллекцию перлов.
   - "И главная банальность – кончина княгини спустя три дня". Борис! Здесь Вы правы! Умереть через три дня - кощунство, банальность! Ну хотя бы через недельку... :)))
   - А уж эта, встретившаяся Вам "странность", показалась мне и вовсе странной:
   " Встречаются странности: «нос судна бесшумно разрезал тёмные воды, оставляя за кормой длинный пенный след". Борис, если это Вам показалось странным уже хорошо. Хоть не банальным.
   - "Язык весьма хорош". Спасибо, Борис! Мне Ваш тоже понравился!
   - "А впечатление…что-то не верится в эту историю". Узнаю знаменитого режиссера...
   Спасибо, Борис, за внимательное прочтение!
Малашко Сергей Львович[25.01.2015 15:06:47]
   Борис,добрый день!!
   Благодарю за внимание к работе и немного неожиданную оценку. С уважением и благодарностью Сергей
Малашко Сергей Львович[25.01.2015 15:07:00]
   Борис,добрый день!!
   Благодарю за внимание к работе и немного неожиданную оценку. С уважением и благодарностью Сергей
Малашко Сергей Львович[25.01.2015 15:07:01]
   Борис,добрый день!!
   Благодарю за внимание к работе и немного неожиданную оценку. С уважением и благодарностью Сергей
Велесов Олег[25.01.2015 19:22:34]
   интересный взгляд: "...если она не научится воспринимать реалии человеческого существования, она станет несчастлива". Как-то не задумывался над таким подходом. Наоборот, считал, что именно такое отношение к жизни для неё наиболее приемлемо и позволит быть счастливой. Очень интересно, спасибо.
Татьяна Ярцева[10.02.2015 22:58:17]
   Доброе время суток, Борис!
    Никак не пойму, почему мой рассказ "Воспоминания" считается случайно попавшим на конкурс?
   Я его выставляла на конкурс!!!
   Разъясните тогда, пожалуйста, свои слова:
   "Написано хорошим языком, а общее впечатление от рассказа, и без того высокое, усиливается рассказом Татьяны Ярцевой «Воспоминания…», случайно оказавшемуся в номинации вместе с произведением Рогочей Людмилы. Эти рассказы – антиподы и они стоят друг друга."
   Как мне это понимать?
Георгий Туровник
Запоздавшая весть
Сергей Ворошилов
Мадонны
Владислав Новичков
МОНОЛОГ АЛИМЕНТЩИКА
Наши эксперты -
судьи Литературных
конкурсов
Татьяна Ярцева
Галина Рыбина
Надежда Рассохина
Алла Райц
Людмила Рогочая
Галина Пиастро
Вячеслав Дворников
Николай Кузнецов
Виктория Соловьёва
Людмила Царюк (Семёнова)
Устав, Положения, документы для приема
Билеты МСП
Форум для членов МСП
Состав МСП
"Новый Современник"
Планета Рать
Региональные отделения МСП
"Новый Современник"
Литературные объединения МСП
"Новый Современник"
Льготы для членов МСП
"Новый Современник"
Реквизиты и способы оплаты по МСП, издательству и порталу
Организация конкурсов и рейтинги
Литературное объединение
«Стол юмора и сатиры»
'
Общие помышления о застольях
Первая тема застолья с бравым солдатом Швейком:как Макрон огорчил Зеленского
Комплименты для участников застолий
Cпециальные предложения
от Кабачка "12 стульев"
Литературные объединения
Литературные организации и проекты по регионам России


Как стать автором книги всего за 100 слов
Положение о проекте
Общий форум проекта