Пополнение в составе
МСП "Новый Современник"
Павел Мухин, Республика Крым
Рассказ нерадивого мужа о том, как его спасли любящие дети











Главная    Новости и объявления    Круглый стол    Лента рецензий    Ленты форумов    Обзоры и итоги конкурсов    Диалоги, дискуссии, обсуждения    Презентации книг    Cправочник писателей    Наши писатели: информация к размышлению    Избранные произведения    Литобъединения и союзы писателей    Литературные салоны, гостинные, студии, кафе    Kонкурсы и премии    Проекты критики    Новости Литературной сети    Журналы    Издательские проекты    Издать книгу   
Предложение о написании книги рассказов о Приключениях кота Рыжика
Книга рассказов "Приключения кота Рыжика". Глава 1. Вводная.
Архив проекта
Иллюстрации к книге
Буфет. Истории
за нашим столом
Ко Дню Победы
Лучшие рассказчики
в нашем Буфете
Воронежское Региональное отделение МСП "Новый Современник" представлет
Надежда Рассохина
НЕЗАБУДКА
Беликина Ольга Владимировна
У костра (романс)
Английский Клуб
Положение о Клубе
Зал Прозы
Зал Поэзии
Английская дуэль
Вход для авторов
Логин:
Пароль:
Запомнить меня
Забыли пароль?
Сделать стартовой
Добавить в избранное
Наши авторы
Знакомьтесь: нашего полку прибыло!
Первые шаги на портале
Правила портала
Размышления
о литературном труде
Новости и объявления
Блиц-конкурсы
Тема недели
Диалоги, дискуссии, обсуждения
С днем рождения!
Клуб мудрецов
Наши Бенефисы
Книга предложений
Писатели России
Центральный ФО
Москва и область
Рязанская область
Липецкая область
Тамбовская область
Белгородская область
Курская область
Ивановская область
Ярославская область
Калужская область
Воронежская область
Костромская область
Тверская область
Оровская область
Смоленская область
Тульская область
Северо-Западный ФО
Санкт-Петербург и Ленинградская область
Мурманская область
Архангельская область
Калининградская область
Республика Карелия
Вологодская область
Псковская область
Новгородская область
Приволжский ФО
Cаратовская область
Cамарская область
Республика Мордовия
Республика Татарстан
Республика Удмуртия
Нижегородская область
Ульяновская область
Республика Башкирия
Пермский Край
Оренбурская область
Южный ФО
Ростовская область
Краснодарский край
Волгоградская область
Республика Адыгея
Астраханская область
Город Севастополь
Республика Крым
Донецкая народная республика
Луганская народная республика
Северо-Кавказский ФО
Северная Осетия Алания
Республика Дагестан
Ставропольский край
Уральский ФО
Cвердловская область
Тюменская область
Челябинская область
Курганская область
Сибирский ФО
Республика Алтай
Алтайcкий край
Республика Хакассия
Красноярский край
Омская область
Кемеровская область
Иркутская область
Новосибирская область
Томская область
Дальневосточный ФО
Магаданская область
Приморский край
Cахалинская область
Писатели Зарубежья
Писатели Украины
Писатели Белоруссии
Писатели Молдавии
Писатели Азербайджана
Писатели Казахстана
Писатели Узбекистана
Писатели Германии
Писатели Франции
Писатели Болгарии
Писатели Испании
Писатели Литвы
Писатели Латвии
Писатели Финляндии
Писатели Израиля
Писатели США
Писатели Канады
Положение о баллах как условных расчетных единицах
Реклама

логотип оплаты
Визуальные новеллы
.
Обзоры и итоги конкурсов
К темам проекта
Автор:Евгения Кац 
Тема:Сводный обзор, номинация "проза", конкурс "Мы помним все..."Ответить
   Прежде всего – спасибо всем участникам нашего конкурса за желание сказать и свое слово в память о великих событиях без малого семидесятилетней давности. Вряд ли ошибусь, если замечу, что для многих авторов цифра эта – семьдесят! – кажется более чем внушительной, но тем приятнее было нам, организаторам конкурса, видеть среди его участников людей молодого возраста, для которых тема Великой Отечественной войны – сродни семейной реликвии, передаваемой из поколения в поколение. Герои той страшной войны живы, пока мы помним о них!
   А теперь несколько слов о работе рецензентов. Следует отметить, что наши взгляды на произведения подчас совершенно не сходились в оценках. Я думаю, в этом и состоит цель рецензирования – рассмотреть конкурсную работу с разных ракурсов, представить ее с разных точек зрения. Надеюсь, нам это удалось.
   Отдельно приходится говорить о большом количестве ошибок (грамматических, пунктуационных, стилистических) во многих представленных работах, что весьма жаль, т.к., тем самым авторы программировали себя на получение заниженных баллов. Я не говорю об индивидуальном слоге – он вырабатывается годами и сразу выделяет автора из большой «армии» пишущих людей, но оставить о себе хорошее впечатление просто грамотно выполненной работой, на мой взгляд, это по силам всем, кто однажды решил взяться за перо.
   Ваши работы рецензировали:
   Людмила Рогочая (Л.Р.) - ведущий номинации
   Вадим Россик (В.Р.)
   Евгения Кац (Е.К.).
   
   
   
   Юрий Ишутин. «ВСТРЕЧА»
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=303728&pid=207&nom_id=589
   
   Е.К.
   На мой взгляд, рассказ получился. Сюжет нетривиален. Сон героя плавно переносит нас в конкретные события на каком-то одном из участков фронта. Счастливый отец двух дочурок Иван, солдат Демин - их и не назовешь второстепенными героями, так естественно они вписываются в канву рассказа, их веселое балагурство, замешанное, конечно же, на нормальном для каждого человека страхе, показано автором очень умело. Их диалоги органичны. Иван, Демин, лейтеха - события спрессованы автором в один небольшой рассказ, но читателю кажется, что он вместе с героями прожил какой-то большой отрезок времени. Сон героя прерывается, когда он понимает, что в следующую минуту будет убит, - так четко срабатывает естественная самозащита организма. А вот концовка рассказа не понравилась. Эпизод с пьяным Ельцыным - как инородное тело, лишь мешает общему восприятию рассказа. Автору следует обратить внимание на пунктуацию, во многих местах запятые расставлены в гораздо большем количестве, чем это необходимо.
   Л.Р.
    «…Представлен несколько фантастический сюжет с ретроспективой в композиции – герой во сне попадает в другое время и участвует в бою с фашистами вместе со своим дедом, которого он никогда не видел. …Но впечатление смазывается мелкими огрехами в стиле, на которых спотыкаешься; при вдумчивом редактировании их можно было бы избежать…».
   В.Р.
    «… Сюжет, то есть последовательность происходящих в произведении событий и процесс формирования и изменения по ходу этих событий совокупности существующих в нём отношений персонажей, выстроен достаточно четко и последовательно. О пунктуации говорить можно много, но не нужно. Проще снова пройтись по тексту и отредактировать».
   
   
   Оксана Силаева. «ВАЛЮШКА»
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=322980&pid=0
   
   Е.К.
   Страшная, голодная, послевоенная пора. Маленький ребенок, которому просто очень хочется есть. И хлеб - единственное лакомство, лежит на столе, только руку протянуть, но взять его нельзя... По-моему, это пытка. В такие тяжелые моменты жизни дети взрослеют очень быстро. Валюшкина мама оказалась, мягко выражаясь, плохим педагогом, она научила девочку ненавидеть саму жизнь, а заодно и бога (чего уж там мелочиться!..), которого она (мать) берет себе в помощники, занимаясь с голодным ребенком вопросами воспитания. Это очень назидательная история, но она весьма отдаленно относится к заявленной теме конкурса. Тема же, поднятая в рассказе, на мой взгляд, требует более эмоционального литературного всплеска. Следует обратить внимание на пунктуацию.
   Л.Р.
   «Рассказ косвенно отвечает теме конкурса, отличается правдивым сюжетом (послевоенный голод), неплохой композицией. Название несколько нейтрально по отношению к тексту. Эмоциональное воздействие на читателя существенно снижается из-за большого количества стилистических и грамматических ошибок».
   В.Р.
   «К теме войны произведение имеет косвенное отношение. Послевоенная голодная жизнь в рассказе является поводом для самой темы... Хорошо подобранная лексика создает нужное эмоциональное воздействие: жалость к голодной девочке и возмущение родителями-изуверами­¬.­ Много пунктуационных ошибок. Произведение требует доработки, редактуры и корректуры».
   
   
   
   
   Амалия Флерик-Мейф. «ПРОБУЖДЕНИЕ»
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=322996&pid=207&nom_id=589
   
   Е.К.
   Рассказ о возвращении к жизни, хотя сама жизнь, по счастью, и не кончалась. На мой взгляд, работа требует более эмоциональной "расцветки", мне показалось, что она написана в конспективном ключе, и именно поэтому, при всей напряженности темы, не оставляет тревожных ноток в душе, не заставляет читателя сопереживать герою. Относительно кульминации - двойственное впечатление: практически весь рассказ о том, как тяжело герою вернуться к прежней, здоровой жизни и каких усилий ему это требуется, но как раз об этом, о том, как все-таки герой преодолел свой страх - и физический, и душевный, сказано почему-то вскользь. Получается - просто встал на протезы... и пошел (!). Или же кульминация рассказа заключена в том самом вальсе, который стал для героя путевкой в новую жизнь?.. "Инвалидная" тема - она требует особого раскрытия и душевных, и физических сил человека, но, на мой взгляд, это и не было отражено в данной работе.
   Л.Р.
   «…Рассказ о возвращении к полноценной жизни солдата-инвалида, победа его над собой, маресьевская тема, но гораздо слабее… Почему рассказ не вызывает у читателя сопереживания, не оказывает эмоционального воздействия? Только ли из-за неоригинального сюжета? И поняла, чего мне в тексте не хватает. Времени, деталей той эпохи. Ведь кроме одного упоминания о Великой Отечественной войне и самокрутке, ничего не связывает данные события с той эпохой. Это сегодняшний день».
   В.Р.
   «Заявленная тема раскрыта отлично, сюжет выстроен последовательно, но события даны очень фрагментарно. Мало связи между временными отрезками…».
   
   
   
   
   
   Нина Шеменкова. «ОТГОЛОСКИ ВОЙНЫ»
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=322997&pid=207&nom_id=589
   
   Е.К.
   Тема конкурса - "Мы помним все…", но рассказ лишь опосредованно касается военной тематики, эта тема присутствует здесь в качестве одной из составляющих, более важных и интересных автору тем: тяжело больная мама героини, какие-то размолвки с родными… Концовка рассказа показалась очень упрощенной: чудодейственная трава, волшебное выздоровление тяжело больной матери. И ни слова о войне - эта тема здесь как будто случайно. Язык беден, маловыразителен.
   Л.Р.
   «Тема произведения косвенно соотносится с темой конкурса, что и отмечено в названии. …все подходы к раскрытию темы выполнены упрощённо - хотя интрига есть, но не раскрыта до конца – не понятны отношения между Катериной и Антониной, кроме родственных, конечно. Как-то не мотивированно сблизились тётка с племянницей. И вообще, много сюжетных ответвлений на 6000 символов. Произведение не захватывает, не волнует, хотя имеются удачно выстроенные диалоги, и наличествует речевая характеристика героев (использование просторечия – не могу сказать диалектизмов, т.к. рассказ не привязан ни к месту, ни ко времени). Кроме того автором активно использованы эпитеты, метафоры и другие средства художественной изобразительности, но они, к сожалению, шаблонны. Грамматика требует корректуры».
   В.Р.
   «… В произведении смешано сразу несколько идей: немецкая мина, рана главной героини, болезнь матери, потерянные родственники и все это почему-то объединяет война. Хотя, кроме мины, все остальное к войне не имеет отношения. Очень много ошибок в пунктуации. Вывод: слабое произведение. Оно нуждается в очень большой доработке…».
   
   
   
   Олег Бунтарев. «ДЕВОЧКА, ВОЙНА И ВОЛК»
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=317148&pid=207&nom_id=589
   
   Е.К.
   Конкретно военная тема представлена автором на фоне детских воспоминаний героини, которые и становятся основной канвой рассказа. Кульминация произведения приходится на, казалось бы, нереальный, сказочный поворот событий и от этого делает рассказ еще увлекательнее. На взгляд рецензента, в какой-то мере упрощает рассказ некоторая конспективность в описании отдельных событий из жизни героини, каждое из которых уже являет собой тему для нового рассказа: фашисты, оккупировавшие их деревню, мама, ставшая связной в партизанском отряде. Мне кажется, что именно такая конспективность в свою очередь только усиливает то впечатление, которое остается от строк, связанных с нереальной, сказочной дружбой девочки и волка, но тогда военная тематика становится лишь своеобразной преамбулой к основной, военной, теме рассказа. Я бы особо обратила внимание автора на стилистику его работы - она представляется мне обедненной на эпитеты и метафоры в тех местах, где автор касается конкретно военной тематики, но зато "волчья" тема автору, безусловно. удалась. В некоторых местах работа просто нуждается в редактуре, например: "...взяли меня в лес, для того чтобы нарвать гербарии..." (гербарий не рвут, но собирают растения для гербария), "Когда он немножко наелся... , " (либо немножко, либо наелся), "...сестра со своими подругами очень злились на меня за то, что потеряли." (они что-то потеряли или сердились на девочку за то, что она потерялась, - ?).
   Л.Р.
   «В основу рассказа положены детские воспоминания героини, и что отрадно – стилистика текста полностью соответствует детскому восприятию: для неё главным действующим лицом в воспоминаниях является волк! На всех остальных событиях внимание девочки не акцентируется. В рассказе есть элементы вымысла, которые психологически объясняются также восприятием ребёнка. Рассказ, несомненно, понравится детям младшего школьного возраста».
   В.Р.
   «… Произведение захватывает, хочется прочитать до конца. …Есть неточности фактического характера. «Отрывая волокна мяса, я клала ему в пасть маленькие кусочки, которые он с жадностью стал жевать и глотать». Волки не могут жевать. Выдержка из сочинения по зоологии: «Волк не жует пищу, а ложнокоренными зубами как бы отрезает куски мяса, которые он может проглотить за один раз»…
   Есть большие проблемы с запятыми. …Произведение интересное, увлекательное, соответствующее теме конкурса, но литературно и пунктуационно недоработанное».
   
   
   
   Булатоф Федор Валентинович. «МГНОВЕНИЕ БОЯ. ПРОСТАЯ СОЛДАТСКАЯ ИСТОРИЯ»
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=280054&pid=207&nom_id=589
   
   Е.К.
   Автор сумел так композиционно построить свой рассказ, что, хочется читать не отрываясь - динамика рассказа к этому располагает. Но... И это "но" весьма существенно: во-первых, очень удивляет концовка рассказа, выраженная автором в стихах, если, конечно, можно назвать стихами плохо зарифмованные плакаты, а главное - остается непонятным, почему именно в этом, по-своему, неплохом рассказе автор решил заняться агитационной работой. Вывод: концовка очень портит рассказ. Во-вторых, пунктуация. Судя по всему, у автора проблема с этим, потому что, например, в абзаце, который начинается словами "В конце оврага..." - абсолютная путаница с запятыми, либо их полное отсутствие. Да и по всему рассказу - устану перечислять нелады с пунктуацией.
   Л.Р.
   «… Совершенно немотивированна концовка, беспомощная и по стихосложению, и тематически. Именно она загубила рассказ, хотя он динамичен, с эмоциональным накалом. Однако имеется огромное количество ошибок».
   В.Р.
   «…Действительно - простая солдатская история. Сюжет развёртывается как в историческом плане (исторический период действия произведения – зима 1945-го года), так в физическом (течение времени в ходе произведения). Разнообразны средства художественной изобразительности. Правильно подобрана разговорная лексика рассказчика. Всем этим достигается определенное эмоциональное воздействие на читателя. Однако произведение требует еще большой доработки. Явно страдает пунктуация. И последнее замечание. Оно касается стихотворения в конце рассказа. Не давая оценку его достоинствам и недостаткам, замечу, что оно кажется лишним».
   
   
   
   Алексей Земляков. «ДЕНЬ ОКОНЧАНИЯ ВОЙНЫ»
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=321890&pid=207&nom_id=589
   
   Е.К.
   Произведение, в котором я не обнаружила грамотного композиционного построения: есть завязка, есть развязка, а кульминация очень расплывчата, ее можно подразумевать сразу в нескольких "болевых" точках рассказа - ну не делать же кульминацией короткий разговор одного из героев с "новым русским"?..
   Сталинской темы, которая поднята в рассказе, не стоит касаться так поверхностно, на мой взгляд. Тема эта неисчерпаема, и писать на эту тему надо либо серьезно, либо не писать совсем, равно как и о "Ледоколе" Виктора Суворова. А где же основная тема конкурса? Ее автор запрятал между коротенькими диалогами героев, вперемежку с Афганской войной, которой, по сути, и посвящен весь рассказ. Тема конкурса в данной работе не раскрыта. И не менее важное замечание: полное пренебрежение к грамматике и пунктуации русского языка.
   Л.Р.
   «Тема войны, памяти потомков слишком опосредована. Произведение совершенно не затронуло моих чувств, не захватило. Патриотизм подан как-то выворочено, однобоко. Композиция расплывчата. Текст совершенно безграмотен».
   В.Р.
   «К теме Великой Отечественной войны произведение имеет косвенное отношение. Ну, выпили бывшие «афганцы» за дедов. И что? Они еще и за вертолет пили. Великолепное отсутствие элементарной грамотности не позволяет давать оценку рассказу. Практически каждое предложение нужно редактировать. Это - не задача жюри. Для тех, кто хочет научиться писать грамотно по-русски, есть школьные учебники, классическая литература и Английский клуб на портале. Очень слабое произведение. Такой уровень рано выставлять на конкурс».
   
   
   
   
   Валерий Рыбалкин. «ЭТОТ ДЕНЬ ПОБЕДЫ»
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=323181&pid=207&nom_id=589
   
   Е.К.
   Сначала мое эмоциональное восприятие рассказа - отлично! Сюжет не нов, но почему-то с первых же строчек, уже предполагая дальнейшее развитие событий, хочется читать и читать этот рассказ - рассказ о жизни на войне и войне в жизни. Старлей Коренев - не единожды обстрелянный на фронте, но мальчишка в душе, богом и материнскими молитвами сбереженный в этом адском вертепе, всего-то навсего хочет любить и быть любимым, и беда его в том (а может, награда на всю оставшуюся жизнь), что встретил он свою любовь не в том месте и не в то время - об этом недвусмысленно "объяснил" ему особист, которому мизинцем лишь пошевелить, и будешь потом годков этак с четвертной валить лес на сибирских просторах... Да если уж так посмотреть - что тебе эта немочка, наши-то чем хуже... Не хуже, не хуже, - ответил бы старлей Коренев, - но нужна вот только эта, как же вы не понимаете...она сделала его настоящим мужчиной, сильным и смелым, она страшные сны его забрала с собой, и он перестал по ночам просыпаться в холодном, липком поту, прерывая жуткие кинокадры усилием воли. Сильным и смелым - он и был таким, дошедший до Берлина старлей, но сила и смелость важны не меньше, чем весна, любовь... Вот об этом рассказ. Есть несколько замечаний по стилистике - слог рассказа очень гармоничен с сюжетом, слегка развязный в "веселых" местах, строгий по-военному в "военных" и жизненный - в во всем остальном, что называется жизнью. "- Победа! Ура! - разносилось по безлюдным вымершим улицам поверженного великого города. И никто не мог помешать выражению эмоций этих людей, действительно, победивших ценой невероятных жертв и усилий чёрную силу - фашизм, Гитлера, столько лет терроризировавшего и пугавшего своими коротенькими чёрными усиками всю Европу, да что там - весь мир! " - слишком много канцеляризмов, контрастирующих с основным текстом. "Сослуживцы тоже были неподалёку и расслаблялись по полной - женщин и выпивки кругом было много." - расслаблялись по полной... - это сегодняшний сленг, на мой взгляд, он не вяжется со слогом, которым написан весь рассказ.
   Л.Р.
   « … В тексте автор использовал большое количество средств художественной изобразительности: эпитетов, олицетворений, метонимии, сравнений. …Однако стилистика текста пестрит клише, и, что обидно – недопустимыми ошибками в употреблении фразеологизмов, в которых свободно меняются формы слов:
    «… с которыми прошли огни и воды», «…Пёрышкин и ему подобные не ошибаются, и если кто-то попал в их цепкие лапы, то не отмоется (?) уже никогда». Также много других стилистических ляпов и пунктуационных ошибок. Все эти погрешности снижают уровень произведения, которое, безусловно, требует серьёзной редактуры».
   В.Р.
   «…Романтическая история первой любви молодого танкиста в победном мае сорок пятого. Тема раскрыта полно и точно. Сюжет выстроен правильно, лишь в конце произведения события неловко переставлены местами. Сначала прошло несколько лет после войны, и Виктор написал письмо Магде, а в следующем абзаце, отдохнув несколько дней после демобилизации, Виктор нашел работу. Сюжет можно выстроить точнее. Рассказ оказывает на читателя сильное эмоциональное воздействие. Победа, любовь, разлука. Автору удалось передать эмоции героев. Написанному веришь. Есть ошибки грамматические, есть пунктуационные, но, в целом, рассказ получился».
   
   
   
   
   Виктор Михайлов. «ДЯДЯ ФЕДЯ… ВОСПОМИНАНИЯ ВЕТЕРАНОВ ВЕЛИКОЙ ВОЙНЫ»
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=316631&pid=207&nom_id=589
   
   Е.К.
   Предпоследний абзац - он, пожалуй, самый главный в этом очерке о дяде Феде. Сначала - почему очерк: в работе, кроме предпоследнего абзаца, нет конкретных ситуаций с пошаговым их развитием из жизни дяди Феди, автором просто дан портрет близкого для него человека с небольшими вкраплениями портретного жанра. Произведение так построено автором, что кульминацией очерка могут послужить сразу несколько моментов из жизни героя, и каждый из них предполагает (при умелом написании) интересный рассказ - один лагерный период чего может стоить! Нашей же теме отведен, повторюсь, предпоследний абзац - вот его и следовало бы развить в полноценный рассказ - ведь это как раз о том, о чем писал в своем знаменитом стихотворении А.Межиров, помните?
    "Мы под Колпино скопом стоим,
    Артиллерия бьет по своим...".
   Л.Р.
   «Заявлено как «рассказ», однако явно не художественное произведение. Ближе к публицистике. Сюжет с попыткой использовать экспозицию не удался. Вводная часть совершенно безграмотна. Может быть, замечательный человек - участник войны Фёдор, но автору не удалось показать это читателю. События его трудной жизни даны лишь штрихами. И главное, стиль, т.е. отсутствие стиля. Его просто не видно за беспомощными попытками автора выразить свои мысли. Это и неумение строить предложения, и грамматические огрехи, и незнание пунктуации».
   В.Р.
   «… Почти каждая фраза произведения дает пищу для сомнений. «С малых лет на тракторе во всех ипостасях.» А какие на тракторе могут быть ипостаси кроме тракториста и, бывает, пассажира? «Рассказывать мог про это часами. Но с годами рассказывать становилось всё труднее и труднее. Попав под страшный артналёт и бомбёжку, проведя в госпиталях, без малого, три года. Пройдя реабилитацию, если таким громким словом можно назвать заготовку дров для больницы, вернулся в строй. До самой пенсии продолжал водить, пахать, косить, сеять.» Начало об одном, продолжение про другое, конец про третье».
   
   
   
   
   Юлия Хабарова. «СВЯЗЬ ПОКОЛЕНИЙ»
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=297606&pid=207&nom_id=589
   
   Е.К.
   Слабая попытка раскрытия заявленной темы. Большая часть этой миниатюры посвящена... новинкам современной телефонии: "...Посмотри, какой у меня телефон! 16-ть чего-то там памяти...". 16-ть чего-то там - это как?.. Заявленная же тема абсолютно неуклюже привязана к предлагаемому тексту, который оставляет читателя совершенно равнодушным даже к таким, казалось бы, драматическим моментам в любой семье, как получение похоронки (кстати, как же могла бабушка забыть - в каком месяце 1942 года она получила похоронку, разве такое забывается?...). Тусклая стилистика, перемежаемая неожиданно выспренним лексиконом бабушки: "…детской психике это может навредить…», "Нет, ну ты невыносим! ".
    Л.Р.
   «Название произведения как-то глобально по сравнению с содержимым. Диалог бабушки и внука вполне реалистичен… Сюжет едва намечен. Так что лучше говорить о зарисовке, чем о рассказе. Меня покоробило «16-ть» - оформление числительного таким образом совершенно не свойственно художественной речи».
   В.Р.
   «Произведение является скорее миниатюрой. Название слабо связано с содержанием произведения. Читателю приходится догадываться, в чем именно выражается связь поколений. Ответов много, но все они какие-то невнятные: мобильный телефон, письмо с фронта, луч солнца – привет с того света… Волнующе, но не очень понятно. Радует почти правильная пунктуация. Автору на заметку: числа в произведениях художественной литературы принято писать словами, а не цифрами: «16-ть чего-то там». А то похоже на учебник арифметики для второго класса».
   
   
   
   .
   Иван Мазилин. «БОЛЬ. (Глава из повести «Рябинкино поле»)
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=323472&pid=207&nom_id=589
   
   Е.К.
   Отрывок из будущей повести Ивана Мазилина тотчас же впечатывается в память своим запоминающемся слогом, в котором сразу прослеживается индивидуальность автора. Видимо, о трех главных героях повести идет речь в данном отрывке, отчего и показаны они лишь эскизно, но самый главный мотив произведения уже ясен, и именно умелая форма подачи будущей повести делает эту работу ожидаемой. Автору удалось в небольшом по объему отрывке, используя верно выстроенную композицию, дать возможность читателю окунуться в первые тяжелейшие месяцы той страшной войны и, переносясь "через годы, через расстояния", представить своего героя ожидающим приговора Сверху, оттуда, куда должна обязательно долететь молитва всех страждущих, и она долетит... Мне кажется, абзац о черной лестнице, или черном ходе, как его еще называли, в данном отрывке несколько утяжеляет его. Безусловно, работа нуждается в редактуре.
   Л.Р.
   «Наконец, появилось настоящее художественное произведение. Пусть отрывок, недоредактированный…­¬.¬­ Но чувствуется зрелый авторский стиль и писательское мастерство. Произведение раскрывает тему. Боль не только физическая… Она всеобъемлюща, страшное напряжение первых дней войны… Не хочется говорить о погрешностях в пунктуации. По сравнению с накалом страстей, динамике отрывка – это такие мелочи».
   В.Р.
   «Произведение… больше похоже на черновик. Так как это одна глава повести, то многое остается непонятным. Трудно говорить о теме, сюжете и композиции. Некто страдает от непереносимой боли, кто-то пытается что-то отпилить с помощью лучковой пилы. В середине повествования – встреча парня, девушки и какого-то Валерки накануне отправки на фронт. В конце опять кто-то говорит о раненом и молится. Не прочитав предыдущие главы, разобраться трудно».
   
   
   
   
   
   Людмила Львовна Роскошная. «МАРУСЯ»
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=323526&pid=207&nom_id=589
   
   Е.К.
   Образы и Маруси, и Степана композиционно едины, но вот кульминационного момента я в рассказе не почувствовала, потому что кульминационный накал можно было бы отнести как к образу Маруси, так и к образу Степана, ведь и тот, и другой оказались героями. Рассказ написан хорошим описательным языком. Автор проявил немалые знания фольклора в начале рассказа, и надо отметить, что именно эти строки отличаются в рассказе наибольшей лиричностью. Есть замечания по стилистике и пунктуации.
   Л.Р.
   «Произведение отвечает теме конкурса. Сюжет, однако, даёт второго героя, выступающего от первого лица. А это уже не рассказ. Композиция произведения расплывчата. Стиль неровный. С самого начала я не поверила автору. Ну, не могут хлопцы и девчата жить в тверской деревне. Они живут в станицах и хуторах. А в деревне – парни и девки. Да и не может называться парень в брачном возрасте «хлопцем». Это парубок. Сам праздник Ивана Купалы не интересен, не художествен – по следам словарной статьи. А ведь можно было создать яркую народную картину!».
   В.Р.
   «Тема произведения раскрыта хорошо. Рассказ о фронтовой регулировщице Марусе, о незаметном подвиге девушки в степи под Ростовом. Сюжет выстроен несколько сумбурно, перемешаны довоенные события, судьба любимого и служба Маруси. Кульминация размыта. Все это можно сделать более четко.
   …Правильно подобрана лексика, использовано много военных терминов. Видишь реалии того сурового времени».
   
   
   
   
   
   Алексей Тверской. «ВЕСНОЙ СОРОК ПЯТОГО ГОДА»
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=323593&pid=207&nom_id=589
   
   Е.К.
   В рассказе прослеживается, может быть, не новый, но сюжет. Композиционно автор так построил свое произведение, что кульминация и развязка практически совпадают, но таково решение автора. Впрочем, о развязке можно было бы сказать, что она в какой-то степени скомкана, как будто автор вдруг куда-то заторопился и закончил рассказ, нет, не на полуслове, но на каком-то полу-эпизоде. Слишком все просто оказалось в этом, наводненным драматическими событиями рассказе. Появился русский солдат Василий - и конец всем бедам… Автору удалось в рассказе с помощью многочисленных эпизодов передать атмосферу трагедии, случившейся там, где она и должна была произойти. Безумное состояние голода - и проявление жалости совсем не от тех, кто эту жалость мог бы проявить... Безысходность ситуации, когда единственным спасением может стать смерть... Я думаю, что большей достоверности рассказу мог бы добавить слог, которым он написан. К сожалению, автор не использовал всю имеющуюся в наличии в русском языке палитру ярких красок, оттеняющих образы, мизансцены, в которых эти образы оказываются. Порой язык, которым написан рассказ, удивляет: "русские воины" - к чему такая высокопарность! Солдаты - это тоже неплохо! Или - "Подошли ближе оба товарища мужчины" - но ведь речь идет не о «мужчине», а о подонке, только что мечтавшем изнасиловать одиннадцатилетнюю девочку, да вот бог отвел. "Кушать" - этот глагол очень часто используется автором, но люди все-таки едят, кушают животные. Рассказ нуждается в редактуре.
   Л.Р.
   «Произведение соответствует теме, композиционно стройное с неординарным сюжетом. …Конечно, имеется масса погрешностей различного характера, как-то: в построении предложений, в расстановке знаков, в словоупотреблении. Например, мне очень резало слух нелитературное употребление слова «кушать».
   В.Р.
   «Идея произведения - описание жизни двух немецких детей в поверженном Берлине. В рассказе показаны, как хорошие стороны советских людей – доброта, отзывчивость, щедрость, так и эксцессы, связанные с местью за зверства фашистов в СССР. Автору удалось показать всю сложность отношений берлинцев и освободителей в первые послевоенные дни».
   
   
   
   
   Евгений Ткаченко. «ИЗМЕНА»
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=323701&pid=207&nom_id=589
   
   Е.К.
   Основная часть рассказа посвящена событиям на Моонзундских островах, где и встретил начало войны герой рассказа. С удивлением узнал он из какой-то телепередачи, что никого из сражавшихся на этих островах, не осталось в живых, впрочем, их и не должно было остаться, потому что командованию флота было в тот момент не до них... Но он-то, герой рассказа, жив! Автор подробно и интересно описывает все происходившее на их транспорте, дает честные, неподвластные времени характеристики, например, комроты Бабченко и политрук Качурян - они находятся в одинаковых для каждого из них обстоятельствах, но запомнятся своим матросам тем, что один из них оказался трусом, а другой - взял на себя командование транспортом. Автор лишь вскользь, по сравнению с основной частью рассказа, поясняет своему внуку, за что отсидел в советском лагере, но ведь это целая эпоха советского периода, ничуть не менее страшная, чем военная, а может быть, и страшнее... Автор же как-то "приглаженно" говорит об этом:
    "- А за что концлагерь советский?
    - Не верили, Миша. Восемь месяцев искали измену, каждую неделю унизительные допросы, чуть не повесился...".
   Рассказ назван "Измена", но об этом, чудовищном, периоде в жизни старого человека сказано совсем немного, по сравнению с военными событиями. Рецензент также полагает, что вступительную часть рассказа о восприятии пожилым человеком окружающей действительности, можно было опустить, она кажется лишней. Язык произведения местами очень ярок, а местами скучен, как годовой отчет. Очень много канцеляризмов.
   Л.Р.
   «...Чёткая композиция. Однако название «Измена» не соответствует содержанию и отражает лишь небольшой отрывок. И, конечно, это не рассказ «просто о жизни», а, скорее, публицистика. Тема очень интересная, как в познавательном плане – приоткрывается не очень известная страница Великой Отечественной войны, так и в показе силы человеческих характеров. Но, к сожалению, произведение получилось слабое. Претензий к автору достаточно. С первых строк спотыкаешься: громоздкие предложения, повторы, неточное словоупотребление. Заметно, что автор, описывая восприятие стариком сегодняшнего окружающего мира, хотел написать художественное произведение, но после вступления вошёл в русло воспоминаний, и стиль изменился… Произведение получилось неоднородное, рваное.
   На мой взгляд, автору не удалось реализовать огромный потенциал, заложенный в материале».
   В.Р.
   «Печальное произведение, скорее публицистическое, чем художественное. В нем поднята тема справедливости по отношению к тем, кто сражался в самый трудный начальный период войны. Нельзя не согласиться с актуальностью затронутой темы... К стилю можно предъявить претензии: во многих местах он слишком газетный. …Рассказ можно переделать в сильное художественное произведение. Потенциал у него большой».
   
   
   
   
   Александр Сороковик. «РЫЖАЯ КОШКА»
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=306419&pid=207&nom_id=589
   
   Е.К.
   В этом рассказе нет бомбежек и отступлений, нет атак продвигающейся вперед Красной Армии - это рассказ о кошке на войне, хотя вряд ли рыжая Муська отдавала себе отчет в том, что вносит свой посильный кошачий вклад в приближающуюся Победу. Рассказ читается на одном дыхании, и если что-то и затрудняет порой чтение, то лишь некоторые стилистические и грамматические недочеты. Я бы посоветовала автору закончить рассказ словами: "В начале апреля город освободили советские войска".
   Л.Р.
   «… Историческая память многогранна. Рассказ не только о кошке, которая подкармливала своих хозяев в оккупированной Одессе, но и о жителях города, о румынах, о самой Одессе, о непростых отношениях между людьми. Сюжет произведения, соотношение частей его профессионально выстроены, динамичны. Читательский интерес держится на протяжении всего рассказа. Автор использует различные тропы и художественные детали: описания, речевые характеристики, умело проводит текстовую событийность. Произведение написано грамотно, хотя имеются погрешности и недочёты».
   В.Р.
   «В рассказе показана удивительная взаимопомощь людей и животного в тяжелое военное время. Сюжет выстроен последовательно. …Все же произведение имеет значительно больший художественный потенциал. Можно было бы убрать вступление и последний абзац, а всю ту информацию, для которой они понадобились автору, дать в самом рассказе. Но автору виднее. Стиль повествования подобран правильно… Прямая речь живая, хотя ее немного. Замечаний по пунктуации почти нет. Что не может не радовать. …Но потенциал рассказа не реализован до конца».
   
   
   
   
   Николай Вуколов. «ЖИТЬ НАДО, ПОМНЯ О ПРОШЛОМ…»
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=251480&pid=207&nom_id=589
   
   Уважаемый автор, рецензенты имели полное право снять Вашу работу как уже участвовавшую в таком же конкурсе в 2013 г., однако, мы не сделали этого, чтобы Вы еще раз убедились: оценки и мнения о Вашем рассказе (эссе) рецензентов нынешнего конкурса практически идентичны с оценками конкурса-2013.
   
   Е.К.
   Тема на все времена - и, соответственно, говорить на эту тему надо так, чтобы тебя услышали. Работа Н.Вуколова мною услышана не была, потому что в ней нет ни одного слова, мне не знакомого, все представленное автором являет собой передовицу провинциальной малотиражной газеты середины прошлого века. Автор сетует на равнодушие людей к происходящему вокруг: ужас прошедших войн не должен затмеваться нашим беспамятством, и, как апофеоз всему сказанному, пишет: «Давным-давно уже нет участников Отечественной войны 1812 года, и теперь ту войну мы вспоминаем просто как рядовую веху в истории. И уже не многие могут рассказать что-то о ней...". Действительно, немногие... Стилистика работы требует существенной редактуры. Большое количество грамматических и пунктуационных ошибок.
   Л.Р.
   «…Яркий пример графоманской литературы: обо всём и ни о чём. Фабулы нет. Сюжета нет. Словоблудие из лозунгов и штампов. И бесконечные стилистические, грамматические, пунктуационные, семантические ошибки».
   В.Р.
   «Еще одно сложное произведение. Крик души или поток сознания. То и другое трудно контролировать. Тут не до сюжета, композиции, грамотности и знаков препинания. Остается эмоциональное воздействие…»
   
   
   
   
   
   
   Владимир Смирнов. «ДОЛИНОЙ СМЕРТИ»
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=312827&pid=207&nom_id=589
   
   Е.К.
   Спасибо автору за эту работу! Перед нами своеобразная диорама героических событий той страшной войны - операция командования «Марс», спланированная 25 июня Г.К. Жуковым, завершившаяся в феврале-марте 1943 г. Семен Борисенко - главный герой рассказа В.Смирнова - был плотником до войны, а на фронте он – санитар. Его однополчанин, белорус Степан, подсмеивается над Семеном, какое, мол, у тебя оружие - "Шприц, братцы! Он покажет издали наступающему фрицу иголку, как штык, и тот отдаст Богу душу от страшного оружия...". Но тот же Степан, единственный оставшийся в живых сын у матери, уже похоронившей двух других сыновей, был спасен Семеном: «– Держись, Степа, не забывай, что ты остался один у матери". "Семен Борисенко метался между наступающими бойцами, оказывал помощь раненным, оттаскивал беспомощных бойцов в тыл. Он потерял счет дням, часам, минутам". Вот об этих событиях рассказ Владимира Смирнова.
   Л.Р.
   «… Сюжет...композиционн­о­ строен. Исторически совпадает с действительными событиями – жесточайшими боями под Ржевом в начале зимы 1942 года. На примере санитара Степана Борисенко показаны мужество, стойкость и героизм рядовых Великой Отечественной войны. Хороша динамика произведения. Правдивы образы действующих лиц. Имеются средства художественной изобразительности. Отчего же рассказ не получился? Нет произведения как такового? Стиль не последователен. Художественный чередуется с публицистическим, и даже имеются в тексте канцелярские вкрапления. Ну, и отсутствие элементарных знаний по морфологии и синтаксису».
   В.Р.
   «Произведение производит двойственное впечатление. С одной стороны, вроде бы все неплохо. Историческая проза. Тема выбрана самая героическая – подвиг ротного санинструктора во время неудачного наступления советских войск под Ржевом. С сюжетом более-менее порядок. Перед нами последовательно проходят картины военной поры: бойцы, ссорящиеся в ожидании боя, тяжелый многодневный бой, отважный санинструктор Семен Борисенко, оказывающий медицинскую помощь раненым. Яркий образный язык. Но! Когда начинаешь вдумываться в то, что написано, вдруг понимаешь, что читаешь нечто искусственное. Это не история. К сожалению, рассказ переполнен всевозможными ошибками. Автор явно поленился собрать информацию о предмете своего произведения. Отсюда и результат. «Операция командования «Марс», спланированная 25 июня Г.К. Жуковым, завершилась в феврале-марте 1943 года» Операция «Марс» проходила с 25 ноября по 20 декабря 1942 года. Замысел операции «Марс» возник в конце сентября 1942 года как продолжение первой Ржевско-Сычевской операции (30 июля – 30 сентября 1942 года). Автор мог бы поинтересоваться сроками проведения операции «Марс», организацией медицинской службы Красной Армии и разницей между пулеметом и огнеметом, но не сделал этого. Жаль, рассказ мог бы получиться».
   
   
   
   Светлана Дурягина. «МАХОНЬКАЯ»
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=324195&pid=207&nom_id=589
   
   Е.К.
   Несколько сдержанный язык рассказа - рассказа о любви, преломленной, но не побежденной войной. Таково решение автора - не разукрашивать свою прозу какими-то стилистическими находками, как-то исключительно по-своему выражать свое авторское видение этой нелегкой темы. Нелегкой - потому что о войне и любви сквозь призму войны написано очень и очень много. Кульминация рассказа совпадает с его концовкой - читатель неожиданно (и с радостью!) узнает о том, что Люба и Борис живы. И жива их любовь. Мне бы хотелось обратить внимание автора на некоторые моменты в рассказе: "...потом приказал старшине отправить вредную девчонку с первой же попутной машиной..." - думается, эпитет "вредная" здесь не совсем уместен, потому что девчонка не была вредной, она была упрямой. "Сердитый капитан, которому она после боя меняла повязку, рассказал, как было дело". Вряд ли о тяжелейшем бое можно написать - "как было дело". То есть, стилистика требует редактуры. "Недавно из их батальона попала в плен медсестра. Через день ту деревню, где стояли немцы, наши отбили и нашли ее: глаза выколоты, грудь отрезана. Эти нелюди посадили ее на кол. Стоял сильный мороз, и девушка была белая-белая, и волосы все седые...". Это натурализм. Всем известны зверства фашистов на оккупированных территориях, но, мне кажется, что данный абзац - не для этого рассказа.
   Л.Р.
   «Очень достойный рассказ. Грамотная композиция, тёплый лирический финал. …Эмоционально проникновенное произведение, без нарочитых сантиментов. Веришь всему, о чём повествует автор. Хороши портреты героев, естественны диалоги, использованы различные тропы».
   В.Р.
   «Один из лучших рассказов. Трагизм концовки сменяется хэппи-эндом – главные герои обретают свою любовь. Хорошо подобрана лексика. Рассказ написан лаконичным, но выразительным языком. Претензий к пунктуации не много, но они есть. Нужно обратить внимание на построение предложений. Есть небольшие фактические ошибки. «Повинуясь приказам старшей медсестры, Любочка…» - «Старшая медсестра» - это кто? Непосредственно в подчинении штаба стрелкового батальона находился санитарный взвод батальона, состоящий из офицера — командира взвода, 3 фельдшеров и 4 санинструкторов. Выразительный рассказ о трагической судьбе двух влюбленных, который тем не менее заканчивается на светлой ноте».
   
   
   
   
   Александр А. Цнин. «ШТРАФБАТЪ»
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=307846&pid=207&nom_id=589
   
   Е.К.
   Можно было бы сказать, что этот рассказ не о войне. Но это было бы неверно - потому что именно по той страшной войне меряют свою жизнь старики, хлебнувшие, как теперь говорят, "по полной программе" и в тяжелейшие военные годы, да и в мирные - тоже. «…да лучше бы эти немцы победили. По крайней мере, был бы хозяин. А хозявы-то, так со своими не поступают. Встал бы отец, твой дед, - для этого он разве лил свою и чужую кровь?» - вот об этом крике, может быть, и сказанном шепотом, рассказ автора. Эта интересная тема, к сожалению, запрятана автором между несколькими "препятствиями": много лирических отступлений, в какой-то степени отвлекающих от основной темы, да и сама тема запрятана автором глубоко в подтекст, в междустрочье - и потому воспоминания о войне становятся даже и не воспоминаниями, а лишь поводом для случайного автобусного разговора двух пассажиров. Слог рассказа - попытка автора стилизовать речь своих героев под современный жаргон, но в результате получается некая мешанина из современного сленга и ненормативной лексики.
   Л.Р.
   «Произведение косвенно соотносится с темой, той частью, где идёт речь о пересмотре результатов Великой Отечественной войны. Сюжета, композиции нет – цепь ассоциаций. Разговор двух попутчиков – обо всём и ни о чём. Название произведения не мотивировано. И к чему большой ер в конце? Стиль мешаный: лозунги, просторечия, «блатная музыка». И полная безграмотность в построении предложений и расстановке знаков».
   В.Р.
   «Не в меру оригинально. Поток сознания. С таким образным мышлением лучше писать стихи. Или стать сказителем народных сказок. Интересное зерно во всем этом есть, но, чтобы добраться до него, нужно долго работать».
   
   
   
   
   Тамара Ростовская. «В АПТЕКЕ»
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=324619&pid=207&nom_id=589
   
   Е.К.
   Этот рассказ, наверное, и невозможно было написать по-другому: унижения и боль - разве об этом напишешь иным языком, возможно, более колоритным и метафоричным. Но автору, по-моему, удалось главное: именно таким сжатым слогом передать атмосферу страха, ненависти, безысходности и боли, боли... Автор рисует нам всего лишь один день - нет, не из жизни, а из существования обычной заключенной еврейского гетто, в данном случае Каунасского. Героиня рассказа Хана одна содержит всю свою семью, потому что ее муж тяжело болен и не может работать, а дети еще малы. И если сегодня она не достанет так нужного ее мужу лекарства, - он умрет. "- Женщины, кричит бригадир, - сегодня нельзя никуда отлучаться, конвоиры очень жестокие...". А Хане "всего-то" и надо (и этот абзац в работе автора - безусловная удача) - "Всего лишь надо снять желтые звезды и, незамеченной, прошмыгнуть мимо конвоиров... Надо только, чтобы никто не узнал тебя в родном городе и не выдал фашистам. И если все это тебе удалось, то остается только незаметно внедриться в свою бригаду, прикрепить желтые звезды и продолжать работать, будто никуда и не отлучался. Надо всего лишь не бояться стального штыка. Только и всего!". Далее автор пишет: "С грохотом открывается дверь, и в аптеку вваливается нацист. Он сразу замечает две желтые звезды в руках аптекаря". Может быть, в этом месте стоило бы уточнить - как появились в руках аптекаря эти два желтых шестиконечника, мне кажется, что одних только взглядов, о которых пишет автор, здесь недостаточно. Относительно стилистики: незаметно внедриться - может быть, незаметно проникнуть?
    Л.Р.
   «Произведение соответствует теме. …Если это и публицистика, то весьма художественная, и по воздействию на читателя сравню её с лучшими произведениями мастеров слова о войне. Я читаю это произведение не первый раз, а накал чувств не убывает. Яркий художественный стиль. «… По главной уличке, гремя подкованными сапогами, прошли конвоиры. Евреи боязливо пятились в сторону, освобождая дорогу. Слабые лучи зимнего солнца сверкнули на их желтых звездах. Желтые звезды – это знаки, которыми спереди и сзади помечены рабы, чтобы каждый прохожий уже издали видел – идет еврей».
   Есть, на мой взгляд, неточные слова в рамках этого стиля, например «внедрится», лучше «смешаться».
   В.Р.
   «Очень пронзительное, эмоциональное произведение. Сюжет последователен и логичен. Есть некоторые шероховатости стиля. Бросается в глаза: «незаметно внедриться в свою бригаду». Может быть, «незаметно вернуться»? Есть замечания по немецкому языку. Первую фразу можно оставить, хотя говорят «an die Arbeit». «Jude» по-немецки «еврей». Нацист крикнул бы Хане «Jüdin!». Смешаны нацисты и фашисты. Рассказ нуждается в доработке…».
   
   
   
   
   Александр Граков (Лекса). «АЛЬТЕРНАТИВА»
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=245297&pid=207&nom_id=589
   
   Е.К.
   Автор, конечно же, хотел перебросить и нас, читателей на это минное поле, обстреливаемое со всех сторон и отступающими немцами, и выполняющей, казалось бы, немыслимый приказ командования ротой лейтенанта Анютина - «Любой ценой, во что бы то ни стало…». Ну что же, на мой взгляд, ему это удалось - но с определенными оговорками. Сначала о том, что понравилось: безусловный плюс в работе - умение автора построить мизансцену событий, будь то сами боевые действия или минутные житейские зарисовки, например: "Сашка, глубоко затянувшись напоследок, зло вдавил окурок «козьей ножки» в глинистую стенку окопа, припечатав его сверху смачным плевком". И я вижу его, этого уставшего от все еще нескончаемой войны лейтенанта, не обозленного, но злого от неуверенности в выполнении конкретного задания и под началом которого - рота по сути дела таких же, как он, солдат... "...приподнял голову в каске над бруствером, чтоб сделать «визуальную реконгсцировку »..." - а вот это уже "масло масляное", равно как "полный аншлаг" или "народный фольклор". Надо быть осторожнее, используя подобную терминологию, и уж, конечно, правильно писать ее (рекогносцировка). Неоправданно легковесным показался этот эпизод в рассказе: "...остатки разбитого отборного немецкого полка... Для них особенно актуальной сейчас становилась поговорка «Хочешь жить - умей вертеться». А это сравнение просто неудачно: "Этих ошизевших выродков нужно было извести напрочь – как бешеных тараканов". Вся работа автора несет несколько иной заряд повествования, и подобные обороты ее только портят. Далее автор попытался смоделировать состояние героя путем воображаемых им действий - это частый прием в литературе, но в данном случае вымышленные события, на мой взгляд, следовало бы в какой-то степени сократить и лишь частично их перенести в реальные, тем самым подчеркнув важность последних. Концовка очень затянута, более того - она смазывает все впечатление от рассказа, который я (ИМХО!) закончила бы словами: "...Анютин сунул в амбразуру противотанковую гранату, выдернув предохранительную чеку – на память об этом концерте…". Читатель бы сам смог выстроить свою версию всего произошедшего с лейтенантом Анютиным - именно вот такая возможность в том числе и положительного исхода событий делала бы сюжет рассказа более интригующим, оставляющим надежду пусть и на маленькую, но победу лейтенанта Анютина. И - ошибки: увы, их много.
   Л.Р.
   «Композиционно грамотно и со знанием темы показан подвиг лейтенанта Александра Анютина. Его поведение, мысли, поступки подробно и довольно художественно выписаны, с использованием многих средств изобразительности. Это сравнения, эпитеты, метафоры, олицетворения, гиперболы, стилистические фигуры. На мой взгляд, выбивается из общего ритма финал рассказа, он снижает градус напряженности, сводит «на нет» накал действий. Следовало бы остановиться на словах «Анютин сунул в амбразуру противотанковую гранату, выдернув предохранительную чеку». Почему же рассказ не достиг своей цели? Не оказал на меня эмоционального воздействия? Хочется сказать: не верю! Много стилистически неоднородных элементов. Они не вписываются в повествование. Бранные слова, диалектные, просторечные и пр. неоправданно употреблённые опускают уровень рассказа».
   В.Р.
   «Небрежно слепленное произведение. «…это был приказ командования фронтом роте лейтенанта Александра Анютина…». Командование фронтом ротам приказы не отдавало. Не тот уровень.
   «…визуальную реконгсцировку». Если речь идет о рекогносцировке, то она всегда визуальная. «Рекогносцировка (от лат. recognosco — осматриваю) — в военном деле — осмотр позиций противника в районе предстоящих боевых действий лично командиром (командующим) и офицерами штабов для получения преимущества и принятия решения; в мирное время — при подготовке учений и других действиях». Возможно, что «реконгсцировку» надо проводить как-то иначе. Или автор хотел подчеркнуть неграмотность и невежество советского командира роты? Это ему удалось. «…солдаты русской армии». В то время была Красная армия. Только у предателя Власова – Русская освободительная армия. «И отступать нельзя – позади заградотряд с ручными пулеметами… попятишься чуток – искрошат в лапшу, без колебаний, как дезертиров». 29 октября 1944 года приказом наркома обороны И.В.Сталина заградотряды были расформированы в связи с изменением обстановки на фронте».
   
   
   
   
    Натали Шендель. «ШАГ В НЕИЗВЕСТНОСТЬ»
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=325095&pid=207&nom_id=589
   
   Е.К.
   Рассказ… о боли, страданиях, принесенных войной, о потере самого главного в жизни - надежды на что-то лучшее, что-то доброе и светлое. Именно об этом рассказ автора, и хотя нет в нем развернутых описаний бомбежек и расстрелов, но не легче от этого читать о всех тех бедах, которые выпали на долю главной героини. "Великое переселение народов" - конечно, оно коснулось и советских этнических немцев, каждый из которых с момента объявления войны становился неблагонадежным, а попросту врагом народа. Автор пишет, что "эти люди просто не понимали недоверия страны, чувствуя себя оскорблёнными и несправедливо обиженными". Можно было бы посоветовать автору именно эту, психологически очень больную, тему развить более подробно, не ограничиваясь в этой части рассказа только лишь рамками непонимания ситуации. Ведь далее автор более чем подробно пишет о втором предательстве - теперь уже со стороны бывшего мужа, ставшего косвенным виновником смерти двух их дочерей. Диссонансом всего рассказа особо звучит тема тяжелых отношений со свекровью. Она неоправданно растянута, подробности "разборок" со свекровью как бы поворачивают нас к восприятию рассказа в совсем иной плоскости, далекой от основной темы рассказа. Рассказ можно условно поделить на две части, и во второй, "казахстанской", части, на мой взгляд, автору удалось более рельефно выписать и характер Лидии в ее тяжелейших жизненных ситуациях, и показать всю ту атмосферу, в которой жила тогда страна: "Очень часто, лёжа в постели и тупо смотря в темноту, она будет отрешённо говорить себе, что больше не может, что у неё просто нет больше сил, что она до смерти устала жить... Но каждое новое утро будет снова вставать и, словно робот, выполнять свои обязанности". На мой взгляд, абзац о Григории утяжеляет повествование, поскольку в нем почти каждая строчка - это сюжет для самостоятельного рассказа.
   Концовка скомкана - ведь возвращение на родную землю, наверняка, было также сопряжено со множеством проблем, но автор даже не намекает на них - просто вдруг будто бы зажгли свет и всем стало светло и весело... В работе много грамматических ошибок, но тем не менее подробнее остановлюсь на стилистике рассказа: "Лидия знала, что у мужа был роман с очередной пассией, и что он имел обычность иногда приводить их в дом своей матери..." - имел обыкновение. "За несколько дней она потеряла три очень дорогих ей человека, две своих малышки и мужа..." - потеряла трех человек, двух малышек. И т.д.
   Л.Р.
   «… Сложная и болезненная для некоторых народов России тема раскрывается на примере судьбы немецкой женщины, ставшей жертвой сталинских репрессий. Значительно отличается от остальных частей рассказа вступление. Оно написано казённым безграмотным языком. С первого предложения, осложнённого причастиями и наличием ошибок в согласовании, отвращает читателя. Плохая стилистика, слабая грамматика, фактические ошибки, беспомощные тропы…».
    В.Р.
   «Трудная военная судьба российских немцев на примере жизни одной молодой женщины. Тема сложная и неоднозначная. Сюжет последователен, но события показаны фрагментарно. Общая направленность произведения: было плохо, стало еще хуже, а будет совсем невмоготу. Слабую надежду на лучшее дает только последнее предложение: «И только в начале шестидесятых годов, когда отменят комендатуру, и уже повзрослевшие дети откажутся кочевать по степям, Лидия уговорит Григория вернуться в Дагестан, и она снова сможет вступить на родную землю и улыбнуться ласковому солнцу, так не хватавшему ей. К сожалению, очень много ошибок. Есть фактические ошибки: «старый железный вагон». Вагоны были деревянными. «И только в начале шестидесятых годов, когда отменят комендатуру…». Указ ПВС от 13 декабря 1955 года «О снятии ограничений в правовом положении с немцев и членов их семей, находящихся на спецпоселении». Это середина пятидесятых. В целом, произведение можно считать пробой пера».
   
   
   
   
   Наталья Аникеенко. «РАСШИРЕННЫЙ ПОИСК»
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=325101&pid=207&nom_id=589
   
   Е.К.
   Тема рассказа и по сей день актуальна. "Пропал без вести" - долгие годы формулировка эта была приговором и для того, кто пропал, и для тех, чьим родственником пропавший являлся, как говорится, - со всеми вытекающими... За этими словами "... неизвестность, но все-таки - надежда. За ними – боль, но все-таки – вера. За ними – слёзы, но все-таки – радость. За ними – потеря, но все-таки – обретение". Наверное, лучше и не скажешь! Именно так, через многочисленные тире можно только лишь попытаться передать всю гамму чувств по родному человеку, которого - да! - вы не знали по жизни, но который генетически был вам очень близок. Кстати, в данном предложении тире усиливают верно найденный и психологический эффект, в литературоведении это называется авторскими знаками, когда, вопреки правилам пунктуации, автор использует те или иные знаки препинания для более точного восприятия своего произведения.
   Это то, что касается предложенной автором темы. Несколько слов о построении рассказа - показалось, что начало слишком "напичкано" компьютерной терминологией, ведь всем (ну скажем так - почти всем) известно, как следует заходить на тот или иной сайт. Понятен замысел автора - кульминация, она будет в самом конце, и так оно и происходит, а до этого - переживания автора, его надежды и чаяния. И вот здесь, на мой взгляд, требуется редактура, потому как налицо - плеоназм (повторение, но уже другими словами одной и той же мысли). Сравните: "... слова на экране – целый мир... За ними – неизвестность, но все-таки - надежда. За ними – боль, но все-таки – вера. За ними – слёзы, но все-таки – радость. За ними – потеря, но все-таки – обретение". И: "Однако Наташа не теряла надежды и терпеливо ждала. Ждала, потому что хотела до конца узнать о судьбе дедушки... Ждала, потому что помнила. Ждала, потому что любила, работала, радовалась и огорчалась, вдыхала до головокружения весеннее благоухание и звенящее разнотравье лета, слушала пеструю песню теплых красок осени, с трепетом внимала бесконечному раздолью белоснежных зимних просторов. Ждала, потому что благодаря ему стала возможна в этом мире". Второй пример "раскрашен" автором метафорами, но как ни странно, первый пример - он четче определяет мысль автора. И наконец главное: автор предпринял попытку показать читателям свой индивидуальный авторский слог - но сюжет этого небольшого по объему рассказа явно перетягивает на себя эту самую попытку, и потому авторский слог, он, остается как бы за кадром.
   Л.Р.
   « Поиски пропавшего без вести деда. Тема произведения вполне соответствует теме конкурса. Есть все композиционные элементы, логичное изложение, наличие средств художественной изобразительности… Почему же рассказ не затронул меня как читателя? Может быть, потому, что многие сейчас ищут? Искала и я… Нет, не поэтому. Нет развития действия, нет драматизма, пресно, несмотря на описание переживаний героини. Факт расширенного поиска слишком мелок для рассказа. На мой взгляд, нужно ещё что-то, чтобы рассказ состоялся. Драматический эпизод, ассоциации, событийность…. И очень много ошибок, языковой неряшливости для такого малого текста».
   В.Р.
   «Короткое произведение на горькую тему: поиски пропавшего без вести на фронте дедушки. Разнообразные средства художественной выразительности. К сожалению, много замечаний по пунктуации. Не самое слабое произведение, но требует доработки».
   
   
   
   
   
   Наринэ Карапетян. «ТОТ САМЫЙ ТАНКОВЫЙ НАРКОМ»
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=325162&pid=207&nom_id=589
   
   Е.К.
   Работа основана на фактическом материале. На момент публикации этого очерка в рамках конкурса "Мы помним все..." он выгодно отличается от всех остальных работ тем, что речь в нем идет о конкретном человеке, нелегкая и героическая жизнь которого вполне могла бы стать предметом для подражания, особенно для тех, для кого ставший почти бессмертным постулат "В жизни всегда есть место подвигу"- не просто слова. Этот публицистический очерк носит также и познавательный характер - интересующиеся историей Страны Советов могли бы почерпнуть из него немало фактов, подтверждающих простое правило тех, не таких уж давних времен, - был бы человек, а статья для него найдется. Если же говорить о построении очерка, то в нем следовало бы отметить несколько кульминационных моментов, что, впрочем, не такая уж большая редкость в публицистике подобного плана, когда речь идет о биографии какой-то известной личности. И в плюс автору - верно найденное решение завязки, безусловно, интригующее читателя. Все остальные выкладки, - не сомневаюсь, они почерпнуты из достоверных источников. Это касается и "мат.части" (данные о количестве и качестве танков), и окружения наркома в разные годы его работы. Слог, выбранный автором для написания своего очерка, он не изобилует метафоричностью, а в каких-то местах даже несколько суховат, как отчет о проделанной работе, но таково решение автора.
   Л.Р.
   «Замечательный художественный очерк, полностью отвечает теме конкурса, конкретный и познавательный. Перед нами герой – не просто человек, с лацкана пиджака которого «глядели три ордена Ленина, два – Трудового Красного Знамени, один - Красной Звезды и два полководческих – Суворова и Кутузова и под руководством которого «за годы войны в одном только Танкограде было произведено более 18 тысяч танков, союзники прозвали Зальцмана «королем танков». Автор показал его характер, умение сохранять человеческого достоинство, принципиальность, профессионализм и патриотизм. Перед нами - живой человек трудной судьбы, его мысли и переживания. Это и история социалистического государства в годы политических репрессий. Автору удалось стилистически верно передать, казалось бы, информационный материал, эмоционально держать читателя в напряжении».
   В.Р.
   « Хорошее историко-публицистич­¬еское¬­ произведение. …Для тех, кто интересуется историей или еще ее не забыл – познавательное произведение. …Придирки: «К началу Великой Отечественной войны танковый парк СССР насчитывал 22.6 тыс. танков, большинство из которых, правда, были легкими». Бессмертная фраза из советской пропаганды. Типа, легкие танки танками можно не считать. У нацистов большинство танков было еще легче, а тяжелых в начале войны не было вообще, но у них считают все танки танками. Для примера выдержка из справочника: «Германия: Всего для нападения на СССР было сосредоточено 3712 танков… СССР: На 22 июня 1941 года в приграничных округах и флотах СССР имелось 12 782 танка, из них 1475 танков Т-34 и КВ…» Танки только Т-34 и КВ. А остальные 11 307! – это не танки? В целом, очень достойное произведение. После небольшой редактуры – хоть в "Историю Великой Отечественной войны".
   
   
   
   
   
   Светлана Мельникова. «ПРИШЕЛ СОЛДАТ С ФРОНТА»
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=325196&pid=207&nom_id=589
   
   Е.К.
   Рассказ не может оставить равнодушным читателя - солдат вернулся с фронта, живой! В той деревне, куда он возвращается домой, наверняка, кто-то из сельчан получил похоронки, а он вернулся! До Берлина дошел, может, и имя свое увековечил на колоннах Рейхстага, а теперь вот стоит на пригорке, откуда вся его родная сторона - как на ладони... И сынишка его, белобрысый Васька, сейчас увидит папку в первый раз... Рассказ, безусловно, получился, но требует доработки - немало ошибок стилистических и грамматических. "Да, война – это тоже – не шутка" - такое глобальное умозаключение героя - не только не для такого маленького рассказа, а и вообще вряд ли может стать оценкой великих трагических событий.
   "...печник ещё тот..." - как правило, выражение "еще тот" носит отрицательный характер. Понятно, что герой хочет похвастаться своим умением класть печи, но его командир в этой части рассказа на фоне умелых рук героя выглядит как-то странно: "Командир горячий был. И боле всего баню любил». "Подошёл очень близко, почти до упора". Выражение "до упора" означает - сделать что-то основательно, окончательно. Подойти до упора невозможно, вариант: "Подошел очень близко, почти уткнулся Сергею в живот". "...поднял ребёнка к верху..." - кверху, т.е., как? - наречие. В заключение хочу сказать, что автору очень хорошо удалась сцена встречи Сергея со своей родней - как говорится, не растекаясь словесами сумел так построить мизансцену возвращения солдата домой, что она действительно вырисовывается перед глазами.
   Л.Р.
   « Возвращение домой солдата-победителя. Имеются все элементы композиции, но они слабо выражены, поэтому получилась скорее зарисовка, чем рассказ. Язык плох. Стилистика не однородна, с ошибками: лишние слова, плеоназмы, неточное словоупотребление. Много пунктуационных и грамматических ошибок, описок. …На мой взгляд, рассказ не удался. Нужна глубокая редакция».
   В.Р.
   «Короткий рассказ о волнующем моменте в жизни солдата: возвращении домой. … Довольно резко наступает развязка. Можно было бы добавить чуть больше, но это право автора. Искренность автора обеспечивает высокое эмоциональное воздействие на читателя. Стиль точен. Страдает пунктуация. Все то же: запятые, дефисы, тире. По содержанию произведения есть некоторые замечания. «Последние два года командир дивизии его от себя не отпускал, сделал своим адъютантом». Адъютант командира дивизии – офицерская должность и простой печник не мог ее занимать. Он мог быть денщиком командира дивизии. Вывод: по-женски эмоциональный рассказ, требующий небольшой доработки».
   
   
   
   
   
   Марина Постникова. «МИТРОФАНЫЧ»
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=325250&pid=207&nom_id=589
   
   Е.К.
   Автор представил практически готовый сценарий для неплохого фильма - всего-то и надо было перед тем, как выставлять рассказ на конкурс, привести его в читаемый вид. Не скажу, что автор одинок в этом плане - неумении подготовить произведение к нормальному восприятию текста, но данная работа, она превысила все показатели! Итак, о рассказе - он интересен и сюжетом, и умением автора представить своих героев в самых разных жизненных ситуациях. Начало, правда, показалось несколько вялым, с обязательной официальной частью, здесь автор как будто берет разбег, чтобы уже в дальнейшем намного более умелыми мазками нарисовать нам всех действующих лиц. Это и пастух Суля, и покойная мать Митрофаныча, и немочка Анхен, Анечка. Кстати, этот эпизод о "встрече" двух санитаров на поле боя - русского и немца - получился отлично! Он и написан автором совсем иначе - без пугающего количества
   ошибок, без стилистических накладок. Однако весь рассказ требует существенной редактуры. Перечисление ошибок всех сортов и стилистических ляпов займет много времени и места. Вот лишь указание на некоторые из них: "... что звучит Бетховен «Ода радости." - "Ода к радости". "То, что я была без ног, без рук и без спины, к концу дня я буду помнить до конца жизни" - стилистика. И т.д.
   Л.Р.
   «Рассказ соответствует теме конкурса. Композиция, правда, несколько размыта: два сюжета накладываются друг на друга. Рассказ имеет изюминку – случай с санитаркой Анхен, который может стать сюжетом отдельного рассказа. Стилистически сделана попытка придать герою народности путём использования лексических средств, но диалектные и просторечные слова перешли и в авторскую речь. И это плохо. Несмотря на интересную канву повествования, яркие портреты героев, наличие средств художественной изобразительности, совершенно безграмотный язык мешает эмоциональному восприятию произведения».
    В.Р.
   «Замысел был хороший, но исполнение подкачало. Трудно оценивать произведение, видя всевозможные ошибки почти в каждом предложении. Тут уж не до литературы. «Этот добрый запах въелся в стены дома, в скудную мебель, в посуду, в мебель и белье». Много же там оказалось скудной и нескудной мебели! «Юпитер был умная скотина». Юпитер был умной скотиной. «Кричал, что шайтан его попутал, а Аллах покарал за пьянку и поклялся больше никогда не пить». Аллах поклялся не пить? «в нахлобученной на глаза на шапке». Глаза на шапке? Молчу. Список можно продолжать еще долго, но лучше уж сразу перейти к оценке. Перед обнародованием шедевра, желательно отдать его на редактирование мало-мальски грамотному человеку. Жюри литературного конкурса не занимается исправлением ошибок».
   
   
   
   Сергей Адександров. «ВАНЮШИН»
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=325355&pid=207&nom_id=589
   
   Е.К.
   Очень интересный рассказ с необычным, увлекательным построением. Собака на войне - вот основная идея рассказа, и будь эта собака хоть марсианкой, в душе ее собачьей заложена привязанность к человеку, а к человеку, воскресившему ее, привязанность становится безграничной. Однако есть замечания по сюжетному построению: у автора - "Потом, сквозь тарахтенье Motorred слышу, кто-то скулит. Как щенок. Или два щенка. Выпрыгнул на ходу из коляски. Побежал в сторону разрушенного дома". Согласитесь, что сквозь тарахтенье мотоцикла очень сложно услышать поскуливание щенят, тем более, что находятся они не рядом. Много грамматических ошибок. Стилистика: "Ночью я к ним заявился – они даже и не заметили. Дядя Коля даже хотел меня выпороть". Слишком много "даже" для небольшого абзаца. На мой взгляд, было бы удобнее, если бы перевод с немецкого шел сразу, например, в скобках. Но, повторюсь, рассказ очень понравился.
   Л.Р.
   «…Композиция оригинальная, включает мысли и ощущения четырёх героев: трех людей и собаки. Присутствует некая фрагментарность, но она тоже работает на рассказ. Эмоционально воздействует на читателя. Произведение было бы весьма достойное, если б не бесчисленные ошибки в области грамматики, пунктуации, словоупотребления, стилистики. Автор пытался дать лексическую характеристику героям. Очень похвально. Но большой разницы между словарями взрослого человека, ребёнка и собаки не получилось».
   В.Р.
   «Интересное произведение с необычным построением. Рассказ приятно выделяется хорошей оригинальностью. Добавлен собачий взгляд на войну. …Неправильно оформлены даты и числа: «в марте 42», «39й армии». К грамотности и оформлению есть претензии. Некоторые предложения несогласованны: «Олушева Полина Матвеевна – жительница сгоревшего села Вырово, ныне живущей в Вахнове» и т.п. Немецкий язык не достоин комментирования. Там, что ни слово, то перл. Новый авторский диалект. Если не владеешь языком, не нужно его использовать. А можно посмотреть в онлайн-переводчике.
   Вывод: после небольшой доработки и правильного перевода «немецких» фраз на немецкий язык, вполне достойное произведение».
   
   
   Наргиза Фузайлова. «ВСЕ МЫ - ОДНОЙ ВЕРЫ!»
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=325535&pid=207&nom_id=589
   
   Е.К.
   Война в этом рассказе - она здесь присутствует лишь косвенно. Один из глаз дяди Малика, перетянутый черной повязкой, - "воспоминание" о той страшной войне. "Будучи тяжело ранен в бою под Сталинградом", - пишет автор, дядя Малик "без сознания пролежал под телами умерших товарищей, пока его не нашла поисковая собака. Потерявшего память, еле живого, его увезли в Сибирь на лечение. После перенесенных ран и тяжелой контузии – он почти не слышал и не видел...". А дальше - жизнь, устои и уклады которой так же, как и глаз дяди Малика, перечеркнуты войной: в мусульманском кишлаке свежуют... порося, и если суждено дяди Малику гореть в аду за это, как пророчествует его сестра, досточтимая Муслима-опа, то он согласен, - лишь бы дети были сыты, потому что больше их накормить некому и нечем: "И нет на земле таковй веры, которая запретит мне растить их здоровыми и сытыми, не важно, моих ли, соседских ли...". Автор очень аппетитно описывает приготовление еды в тандыре - дети войны, какой бы веры они не были, навсегда запомнят и душистые лепешки, и румяные караваи с дрожащим, как желе, куском сала. Сколько жизней спас Узбекистан в войну, скольких бездомных приютил - об этом рассказ автора. Мне показалось, что рассказ ничего бы не потерял без абзаца, начинающегося словами "Из остатков теста...". Он напоминает пастораль, которая вряд ли могла присутствовать в то тяжелейшее время в мусульманском кишлаке, в котором, чтобы не умереть с голоду, свежуют кабана. Слог, выбранный автором для своего рассказа, помогает нам перенестись и в тот кишлак, и в тот двор дяди Малика, где, несмотря на все тяготы войны, жизнь отвоевывает свои права.
   Л.Р.
   «Тема связана с войной и с памятью. Сюжет незамысловат: тётя Сара печёт хлеб, а дядя Малик режет свинью. Хорошая задумка об интернационализме и о том, что «чужих детей не бывает». Но столько национальных деталей, бытовых, языковых, что начинаешь следить лишь за ними. И не веришь автору. Я жила в Узбекистане в 1957 – 1958 годах, и чтобы в кишлаке даже упоминали о свинине…. Нет. Наоборот, люди других национальностей, щадя религиозные чувства хозяев, если и употребляли свиное мясо, то скрытно. Увидев имя Сара (сибирячки), сразу ждёшь еврейских деталей. Назвав этим уже анекдотичным именем героиню, автор предупредил её национальный колорит. Об ошибках прочих тоже промолчать не могу: …топленным (н) …Дастархан (достархан) ...Опа, (апа) И т.д¸и т.п. Таким образом, отличная идея утонула в языковом неряшестве».
   В.Р.
   «Доброе, лиричное произведение на редко теперь встречающуюся тему: помощь жителей Средней Азии беженцам из охваченных войной районов, их совместная жизнь в узбекском кишлаке. Ради чужих детей главный герой идет на нарушение религиозных запретов. Основная мысль произведения: «Все мы - одной веры!» Есть небольшие претензии к завязке рассказа. Его можно сделать более последовательным и четким. Может быть, есть перегрузка текста узбекскими словами. Но это право автора. Приятно удивляет грамотность. Все же пунктуационные ошибки присутствуют: запятые, тире, двоеточия… Вполне достойное произведение. После небольшой корректуры – очень хорошо».
   
   Марина Гринберг. «КАРТИНА»
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=325381&pid=207&nom_id=589
   
   Е.К.
   Безусловно, это произведение приковывает к себе внимание уже хотя бы потому, что оно публикуется в рубрике "Историческая проза". История как предмет изучения предполагает правдивое (и желательно только правдивое!) изложение свершившихся фактов, и если все рассказанное автором имело место (а рубрика "Историческая проза - гарант этому), то следует отметить, что предложенный автором рассказ несет в себе также и элементы "авантюрного романа" - ведь героиня, от имени которой ведется рассказ, - самая настоящая авантюристка, ставшая таковой, правда, не по своей воле, но, однако, пользовавшаяся всю жизнь положенными ей по статусу благами весьма прилежно. В принципе можно слегка отстраниться от этой самой "исторической" рубрики и посмотреть на рассказ с иной стороны - просто как на произведение с некоторой приключенческой начинкой, в котором, как и положено, любовь-морковь играет совсем не последнюю роль, и вот тогда все встает на свои места, и вполне можно порадоваться за автора, предложившего читателям очень даже интригующее повествование. Но, к моему несчастью, я заглянула в комментарии, что, как правило, не делаю, берясь за рецензирование какой-либо работы, - так вот, заглянула и обнаружила там пометочку автора о том, что рассказ ее - не есть изложение имевших место когда-то событий, а лишь вымысел, и надо сказать - вымысел, заслуживающий внимания, да и подан он отменно колоритно, т.е., мы здесь с автором заодно, а потому - не поместить ли конкурсный рассказ в рубрику обычной прозы, минуя тем самым определение "историческая", накладывающее на плечи автора некоторую ответственность за достоверность изложенного. Теперь о самой работе: в плюс автору тот слог, который она выбрала для своей героини, - деревенской девахи, ни красотой, ни умом не блещущей. Кто она против местной красавицы Зинки - так, мышь серая, а вот зависти и подлости ей не занимать, и автор, ставя свою героиню в самые невероятные обстоятельства, сумела живописать эту серятину, пользуясь минимальными языковыми средствами, и тем не менее - эффект отличный: бойтесь серых мышек.
   Замечаний по грамотности и оформлению нет. Уверена, что рассказ не оставит равнодушными своих читателей.
   Л.Р.
   « На мой взгляд, это самое сильное и грамотное произведение конкурса из всех прочитанных мной. Достойное произведение, соответствующее теме и жанру, со сложной композицией и удивительно органичной стилистикой. Ничего не мешало полностью погрузиться в событийную канву рассказа и сопереживать героям. Спасибо автору».
   В.Р.
   « Тема произведения: две деревенские девахи не поделили молодого полицая и что из этого вышло. Не совсем ясна цель написания рассказа. Правдорубство? Открыть глаза читателю на то, как создавали героев? Мифотворчество партийных пропагандистов в действии? Риторический вопрос в конце рассказа: «Но если когда-то вместо моей лжи — правду вы узнаете? Что с вами будет?» Да ничего не будет.
   С жанром тоже не все ясно. Заявлена историческая проза, но ведь Героя Советского Союза Зинаиды Колосовой не существует. Так можно и детскую считалку «Сегодня ночью под мостом поймали Гитлера с хвостом…» тоже отнести к исторической прозе. Или исторической поэзии. Немного скучного: «Историческая проза — условное обозначение для разнородных по структуре и композиции романов, повестей, рассказов, в которых повествуется об исторических событиях более или менее отдалённого времени, а действующими лицами (главными или второстепенными) могут выступать исторические личности». Рассказ явно не соответствует заявленному жанру. «Героиня Советского Союза» Правильно - Герой Советского Союза. Да, о партизанах. «Как ждала их Зинка… Не увидела», «Как ждала их, как верила Зинка». Логическое несоответствие. Судя по Зинкиной частушке, не очень-то она верила. Тем не менее, сюжет выстроен правильно, логично и понятно. Использована лексика, соответствующая уровню деревенской жительницы, но закончившей МГУ. Небольшой перебор с натурализмом: «Перерезало ей шею. Хрустнуло… Вывалила язык…», «Живот лопнул, течёт из неё, кишки в золе вываляны. Мухи зелёные всю облепили». Но, это дело личного вкуса. Радует грамотность. Эта радость редка, поэтому особо ценима. Вполне достойное произведение».
   
   
   
   
   Марина Черномаз (Kira Lyss). «ЛЮБОВЬ БЕЗ ПРАВА ПЕРЕПИСКИ»
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=325710&pid=207&nom_id=589
   
   Е.К.
   Очень хороший рассказ. Трогающий за душу. Как здесь не вспомнить Окуджаву: "Ах, война, что ж ты сделала, подлая...". Автору удалось написать трогательный портрет уже совсем седой женщины с душой ребенка: сильнейшее чувство любви, "настигшее" ее в шестнадцать лет, оно и шесть десятков спустя оставалось таким же сильным и искренним. И никто и ничего не мог и не смог с этим поделать - ни случайный человек в жизни Варюши, на какое-то время ставший ее мужем, ни мать, боявшаяся в войну за жизнь своих детей и потому уничтожившая единственную Варюшину реликвию, - все это лишь укрепило Варвару в ее непоколебимой вере в их светлую любовь с Петером, который, конечно же, напишет ей, надо только еще немного подождать... Но тем не менее хотелось бы обратить внимание автора на некоторую неровность в повествовании. В отдельных местах рассказа автору удается очень точно стилистически передать ту атмосферу влюбленности двух совершенно разных людей - оккупанта и местной девушки, что навсегда делало и того, и другого предателями для своих. "Любит посреди войны, крови, смерти, страданий. Любит немца, оккупанта". "... Они долго скрывали свою любовь... Петер -бывший студент-медик... а девушка его, по определению - шлюха. И заслуживает петли или пули". По-моему, это сильно. Очень хорошо переданы и "черешневые" воспоминания Варюши - они проходят лейтмотивом через весь рассказ: "Маруся... наблюдала, как старшая сестра дрожащими, скрюченными пальцами вытаскивает косточки, как кладет ягодки в рот, прикрывает глаза и улыбается своим мыслям...". Однако это все касается только Варвары. Там же, где автор пишет о других героях этой, без лишнего пафоса, драмы, все несколько приглажено и сводится лишь к простому перечислению событий: "Варя вышла замуж.... Потом погиб брат Тарасик, несчастный случай. Умерла мама. Они остались вдвоем — Варя и Маня. Манюня вышла замуж, родила двух детей, жила отдельно". Ну, жила отдельно, ну и что?.. Можно было бы посоветовать автору более эмоционально, более экспрессивно попробовать передать не только то сильнейшее чувство тоски, превратившее Варюшу в полубезумного человека, но и ее окружение в лице младшей сестры Маши, которая по-своему всегда любила Варюшу, несмотря на все тяготы, связанные с уходом за такой тяжелой больной. Отдельно хочется сказать о грамотности данной работы. Замечаний практически нет, и это, безусловно, в плюс автору.
   Л.Р.
   «Произведение соответствует теме конкурса. Имеет весьма стройную композицию, стилистически ровное. Из средств художественной изобразительности хорош образ сладкой, как девичья любовь, черешни.. Особых замечаний нет. Такое могло быть даже в страшные годы войны. Очень достойное произведение».
   В.Р.
   « Трагический рассказ о любви. Честно говоря, сама тема вызывает недоверие, но… все могло быть. То, что мы знаем ограниченно, то, что не знаем – бесконечно. Поверю автору. Одно из самых грамотных и ровных произведений конкурса. Автор как-то обошелся без лопнувших животов, кишок, зеленых мух, грудей, висящих клочьями на прекрасных телах и прочей военной атрибутики. И даже без исковерканного немецкого языка! За что отдельное спасибо. Ведь можно же! Тем не менее, трагизм ситуации вполне передан. Бросилось в глаза: «Прижавшись к стволу вишни…» Весь рассказ упоминается и обыгрывается черешня. В сухом остатке: еще чуть-чуть поднапрячься и можно издавать. Спасибо, очень достойно».
Наргиза Фузайлова[07.05.2014 21:30:10]
   Спасибо судьям за их неимоверно огромный труд, проделанный в этом конкурсе. Очень приятно получать награды и признания, тем более за произведение в такой тематике, как "Мы помним все". Не хочу портить себе и вам настроение, но не могу пропустить комментарий одного из судей по поводу языкового неряшества. Рассказ записан со слов моей мамы, которая ребенком была одним из тех чумазых детишек, ожидающих своего куска хлеба с салом, так что в реальности происходившего у меня нет никаких сомнений. Моя мама, когда выросла, лучше говорила на украинском, нежели на узбекском. Тетя Сара – это сокращенное или упрощенное имя, на самом деле ее звали тетя Серафима. Извините, что не уточнила это в тексте – это мне урок на будущее. Хотя, почему бы еврейке не быть сибирячкой? У нас в Узбекистане очень много евреев, они уже, правда, ассимилировались с национальной культурой, но все равно считаются евреями. По поводу «топленое» - это моя ошибка, я исправлю, но вот по поводу дастархан или достархан, то уж позвольте здесь вам возразить. На самом деле дастурхон, если вы уж так хотите доподлинно узбекское произношение, и опа (сестра, старшая по возрасту женщина или мама –в некоторых регионах) – это уж точно не апа...уж поверьте мне, узбечке по национальности и живущей в Узбекистане уже много лет...
Марина Черномаз(Kira Lyss)[08.05.2014 00:18:36]
   Спасибо судьям за внимательное прочтение, терпение и любовь и уважение к нам, авторам. :)
   
   "Ствол вишни" - ой! нет, ну всегда у меня какая-то барабашка да затесается, сколько не вылизывай текст. Спасибо. Кстати, история реальная, только в реальности финал менее обнадеживающий. Они больше не увиделись.
   
   Еще раз большое спасибо жюри за работу.
Булатоф Федор Валентинович.[08.05.2014 01:28:25]
   Ветеранов почти не осталось... Они в большинстве были рождены и воспитаны СССР и до конца жизни переживали гибель страны за которую сражались. И мне хотелось выразить не просто эпизод боя, а преданность Родине, её идеалам. Поэтому в конце рассказа этот небольшой нелитературный опус. Они не были ни поэтами ни литераторами (так же как и я), но помню их тосты.
Наталья Аникеенко[08.05.2014 01:28:14]
   С Днём Победы, друзья! Спасибо вам, Людмила, Евгения и Вадим, что позволили моему рассказу попасть в шорт-лист. Очень благодарна за комментарии к работе. Евгения, спасибо за такой подробный анализ. Это для меня важно. Людмила и Вадим, если сможете уделить моей работе ещё немного внимания, то хотела бы уточнить в чем проявилась "языковая неряшливость" и где неверная пунктуация. Обеспокоена этим, потому что стараюсь всё выверять и проверять. Буду признательна, если ответите. И спасибо за внимательное прочтение!
   P.S. А знаете, за что еще спасибо? За то, что даёте возможность памяти говорить!..
Евгения Кац[08.05.2014 19:33:28]
   Спасибо и Вам, Наталья, за участие в этом весьма не простом конкурсе, спасибо за поздравления с Днем Победы! А память - не сомневаюсь, все идет из семьи, если сумели мы передать нашим детям и внукам эту самую генетическую память о наших героях (а в каждой семье - они свои!), значит, память не подведет и дальше, и будем мы на каждое Девятое Мая ставить возле старых военных фотографий два цветка и рюмочку водки с черным хлебушком...
Наталья Аникеенко[08.05.2014 23:44:06]
   Да, Евгения, Вы тысячу раз правы: ВСЁ ИДЕТ ИЗ СЕМЬИ.
Юрий Ишутин[08.05.2014 02:30:48]
   Спасибо жюри за внимание и труд!
Марина Постникова[08.05.2014 10:12:59]
   Уважаемые читатели и рецензенты!
   По моей глупой оплошности на страничку попал не редактированный
   текст, извините, перепутала файл. Я понимаю, что это никак не повлияет на оценку в конкурсе, но текст я заменила. Простите, мне просто стыдно.
Сергей Александров[29.05.2014 17:13:31]
   Насчёт грамотности - согласен с рецензентами.
   Вот только - из трёх людей ( автора, мальчика - Сына полка, и девочки) всего один взрослый - автор.
   Текст постарался почти дословно переписать из тетрадей, которые вёл в виде дневника Ваня, девочкины мысли (маленькой Полины) постварался передавать, исходя из постоянных наблюдений за детскими играми во дворе.
   Насчёт собачьего слуха - спросите у любого хозяина служебной собаки про слух - и вы будете удивлены. Сам я в юности дядькиного дратхара по кличке Марс подзывал обыкновенным тихим свистом (громко свистеть до сих пор не выучился), а тот, находясь на другом конце посёлка, сквозь мешанину звуков слышал меня - и быстро прибегал.
    Большущая вам всем благодарность за столь подробное указание на ошибки, и за неравнодушие.
   С уважением, Сергей Александров.
Георгий Туровник
Запоздавшая весть
Сергей Ворошилов
Мадонны
Владислав Новичков
МОНОЛОГ АЛИМЕНТЩИКА
Наши эксперты -
судьи Литературных
конкурсов
Татьяна Ярцева
Галина Рыбина
Надежда Рассохина
Алла Райц
Людмила Рогочая
Галина Пиастро
Вячеслав Дворников
Николай Кузнецов
Виктория Соловьёва
Людмила Царюк (Семёнова)
Устав, Положения, документы для приема
Билеты МСП
Форум для членов МСП
Состав МСП
"Новый Современник"
Планета Рать
Региональные отделения МСП
"Новый Современник"
Литературные объединения МСП
"Новый Современник"
Льготы для членов МСП
"Новый Современник"
Реквизиты и способы оплаты по МСП, издательству и порталу
Организация конкурсов и рейтинги
Литературное объединение
«Стол юмора и сатиры»
'
Общие помышления о застольях
Первая тема застолья с бравым солдатом Швейком:как Макрон огорчил Зеленского
Комплименты для участников застолий
Cпециальные предложения
от Кабачка "12 стульев"
Литературные объединения
Литературные организации и проекты по регионам России


Как стать автором книги всего за 100 слов
Положение о проекте
Общий форум проекта