Дискуссии на литературные темы | Хочу познакомить вас с интересными фактами, связанными с буковкой, которую мы все часто забываем писать... 1. В одно из посольств Великобритании в СССР однажды пришло письмо, в котором сообщалось, что Королева Елизавета принята в его штат на должность машинистки. Далее предписывалось внести новую сотрудницу в штатное расписание и указывался размер ее зарплаты. Потрясенный начальник департамента ответил недоуменным письмом. В ответ пришло разъяснение: «Не королева Елизавета принята в ряды сотрудников посольства, а Королёва Елизавета Борисовна, дипломированная машинистка». 2. Герой романа «Анна Каренина» Левин в оригинальной рукописи Льва Толстого именуется «Лёвин». Но сотрудники типографии не пожелали возиться с малопопулярной буквой, и в первом издании книги она отсутствует. Поскольку это издание стало образцом для всех последующих, Левин вошел в русскую литературы без двух точек над «е». 3. Роман А.К. Толстого «Петр Первый» в эпоху застоя пережил многотысячное издание без буквы «ё». Во время описываемого в романе конфликта с царевной Софьей один из приближенных будущего императора неожиданно для читателя заявляет: «При этаком-то государе передохнем!» Разумеется, имелось в виду, что говоривший рассчитывал на долгожданный отдых, — но без двух точек смысл фразы поменялся на противоположный. 4. В 2004 году в литературном журнале «Нева» была опубликована рецензия Анны Кузнецовой на роман Людмилы Улицкой «Искренне Ваш Шурик» (М.: Изд-во Эксмо, 2004). В рецензии содержался такой текст: «Неожиданность, чудом проникшая в этот идеально защищенный от художественной заразы текст, - это его екающий диалект. Нет-нет да и встретишь на этих страницах ничем не объяснимые, непонятно как образовавшиеся одноплановые опечатки: сколько бы раз ни встретилось в тексте упоминание кубинца, он будет охарактеризован как «темнокожий». «Слезами» здесь пишется как «слезами». Еще встречаются такие изыски, как «все прочие препятствия», «легко встать из-за стола», приятную теплоту»…». Читатели журнала, не державшие в руках обсуждаемой книги, наверное, были в недоумении от этой статьи. А все дело в том, что в книге Улицкой были напечатаны через «ё» даже такие слова, как «слёзами», «тёмнокожий», «лёгко» и «тёплота». 5. В 2005 году, после акции молодежного движения «Идущие вместе», которое подвергло книги Владимира Сорокина ритуальному публичному спусканию в унитаз, они стали продаваться в невероятных количествах, и издательство Ad Marginem отправляло дополнительные тиражи в типографию, впопыхах забыв про корректорские правки. Сборник Сорокина «Пир» 20 вышел тиражом 20 тысяч экземпляров вообще без буквы «ё», которая выпала из PDF-файла, и в рассказе «Ю» из этого сборника, где действует герой по имени Великий Ёё, вместо имени зияла пустота. Из откликов: ** Смех смехом, но ведь вопрос не так прост, как кажтся на первый взгляд. Отсутствие буквы "Ё" во многих текстах свидетельствует о пренебрежительном отношении к самому языку, неуважении к смысловой передаче той или иной фразы. К примеру, распространённое выражение "Всё в шоколаде" иносказательно звучит как "Всё хорошо, замечательно". А вот "Все в шоколаде", если читать дословно, можно понять что все перемазаны шоколадом. В русском языке есть "берёза", но нет "береза", есть "ребёнок" но нет "ребенка", "осел" и "осёл", "мел" и "мёл"... Примеров - масса... Кстати, на трофейных немецких картах времён ВОВ названия ВСЕХ населённых пунктов писались как положено, орфографически правильно, не то что на наших картах, где зачастую было непонятно, куда, к примеру, наступать, на Берёзовку или на Березовку, тем паче что на оперативных картах они расположены рядом. А вот у немцев с этим был полный орднунг. ** Александр, вот ведь совпадение.. я про Берёзовку и Березовку. Моя классная по русскому и литературе (с 3кл.), герой ВОВ Вера Михайловна, на 9 мая на торжественную линейку пришла, как полагается, при полном параде (вся грудь в орденах), а мы-то мальцы её такой никогда не видели и рты по-раскрывали. А после стали докучать, чтоб рассказала нам про подвиг из её военной жизни. Так вот, она мечтала стать врачом, на фронт ушла в 17 медсестрой и партизанский их отряд был не далече от выше упомянутой БерЁзовки иль Березовки и надо было выяснить, есть ли там немцы или нет?.. в каком из этих пунктов? В разведку заслан партизан с наказом сообщить, можно ль в БерЁзовку иль Березовку перетащить всех раненых. С заданием боец-то справился, да вот беда, Ё стала камнем предкновения, когда отправился отряд в акурат к немцам в лапы, в указанный разведчиком пункт, имея ввиду один, но в написании сыграли роль "две этих точки буквы Ё" и все погибли.. Вера Михайловна тогда осталась жива чудом.. и поклялась, что всю свою жизнь будет учит людей, как грамотно писать и быть очень внимательным ко всем тончайшим мелочам, деталям языка. Сейчас я вспомнила.. сижу и плачу.. Её давно уж нет в живых, но ПАМЯТЬ ЭТА и ЕЁ УРОКИ НА ВСЮ ОСТАВШУЮСЯ.. ** СТИХиЯ Войта, действительно совпадение... Именно этот случай я и имел ввиду, просто не хотел расписывать. Мне дядька, царствие ему небесное, прошёл войну от Сталинграда до Берлина, рассказывал, как во время войны по немецким картам грамоту изучали. В том смысле что именно у немцев (парадокс!) были все буквенные обозначения русских городов, а в городах улиц, прописаны так, как того требуют правила русского (или россиянского, как правильно?) языка. К сожалению, уровень грамотности людей сейчас настолько низок, что впору вводить ликбез, как на заре Советской власти. Кстати, мало кто знает, что настоящая фамилия поэта Фета - Фёт, а знаменитого актёра Жерара Депардье - Депардьё. Это плоды большевистской реформы русского языка, азбуки а затем алфавита в 1917 году. **Александр, да о какой грамотности говорить, если большинство русских говорит ложу и т.п., а иностранцы, изучая русский язык, запоминают и говорят правильно-класть и положить. И только русские могут настоьлко переусердствовать, что говорят "покладу". Я уж молчу про тех кто звОнит..... Уши просто в трубку сворачиваются. http://kurezy.forblabla.com/blog/46054067124/Neprostaya-sudba-bukvyi-YO-kureznyie-sluchai?join=1&timeout=7 |
| Ё-ма-Ё /Из цикла живые буквы/ Е быть может и красива, но тогда, когда умна, Ё ж страшна, когда коварна, но красива без ума, Безобразнее нет места с Е двойным, но не ЕЁ, А двойное Ё нередко, - это мнение моё, Ё двойное - это чудо, с удивленьем Ё-ма-Ё! Надежда Николаевна, Вы совершенно правы. Я, например, всегда следую правилам и эти две буквы ставлю в текстах на свои места... ещё бы)) |
|
|