Пополнение в составе
МСП "Новый Современник"
Павел Мухин, Республика Крым
Рассказ нерадивого мужа о том, как его спасли любящие дети











Главная    Новости и объявления    Круглый стол    Лента рецензий    Ленты форумов    Обзоры и итоги конкурсов    Диалоги, дискуссии, обсуждения    Презентации книг    Cправочник писателей    Наши писатели: информация к размышлению    Избранные произведения    Литобъединения и союзы писателей    Литературные салоны, гостинные, студии, кафе    Kонкурсы и премии    Проекты критики    Новости Литературной сети    Журналы    Издательские проекты    Издать книгу   
Предложение о написании книги рассказов о Приключениях кота Рыжика
Книга рассказов "Приключения кота Рыжика". Глава 1. Вводная.
Архив проекта
Иллюстрации к книге
Буфет. Истории
за нашим столом
Ко Дню Победы
Лучшие рассказчики
в нашем Буфете
Воронежское Региональное отделение МСП "Новый Современник" представлет
Надежда Рассохина
НЕЗАБУДКА
Беликина Ольга Владимировна
У костра (романс)
Английский Клуб
Положение о Клубе
Зал Прозы
Зал Поэзии
Английская дуэль
Вход для авторов
Логин:
Пароль:
Запомнить меня
Забыли пароль?
Сделать стартовой
Добавить в избранное
Наши авторы
Знакомьтесь: нашего полку прибыло!
Первые шаги на портале
Правила портала
Размышления
о литературном труде
Новости и объявления
Блиц-конкурсы
Тема недели
Диалоги, дискуссии, обсуждения
С днем рождения!
Клуб мудрецов
Наши Бенефисы
Книга предложений
Писатели России
Центральный ФО
Москва и область
Рязанская область
Липецкая область
Тамбовская область
Белгородская область
Курская область
Ивановская область
Ярославская область
Калужская область
Воронежская область
Костромская область
Тверская область
Оровская область
Смоленская область
Тульская область
Северо-Западный ФО
Санкт-Петербург и Ленинградская область
Мурманская область
Архангельская область
Калининградская область
Республика Карелия
Вологодская область
Псковская область
Новгородская область
Приволжский ФО
Cаратовская область
Cамарская область
Республика Мордовия
Республика Татарстан
Республика Удмуртия
Нижегородская область
Ульяновская область
Республика Башкирия
Пермский Край
Оренбурская область
Южный ФО
Ростовская область
Краснодарский край
Волгоградская область
Республика Адыгея
Астраханская область
Город Севастополь
Республика Крым
Донецкая народная республика
Луганская народная республика
Северо-Кавказский ФО
Северная Осетия Алания
Республика Дагестан
Ставропольский край
Уральский ФО
Cвердловская область
Тюменская область
Челябинская область
Курганская область
Сибирский ФО
Республика Алтай
Алтайcкий край
Республика Хакассия
Красноярский край
Омская область
Кемеровская область
Иркутская область
Новосибирская область
Томская область
Дальневосточный ФО
Магаданская область
Приморский край
Cахалинская область
Писатели Зарубежья
Писатели Украины
Писатели Белоруссии
Писатели Молдавии
Писатели Азербайджана
Писатели Казахстана
Писатели Узбекистана
Писатели Германии
Писатели Франции
Писатели Болгарии
Писатели Испании
Писатели Литвы
Писатели Латвии
Писатели Финляндии
Писатели Израиля
Писатели США
Писатели Канады
Положение о баллах как условных расчетных единицах
Реклама

логотип оплаты
Визуальные новеллы
.
Обзоры и итоги конкурсов
К темам проекта
Автор:Блинов Андрей Вячеславович 
Тема:Гран-При 2012 - 4 этап. Обзор произведенийОтветить
   *** *** *** *** ***
   Гран-При, 4 этап, ПОЭЗИЯ
   *** *** *** *** ***
   
   
   Лирическая поэзия: Лирика одиночества (стихи, в которых одиночество - лейтмотив)
   
   Общее впечатление:
   Андрей Нерный:
   «Некоторые авторы наивно предположили, что, если написать слово «одиночество» и поставить многоточие, то стихотворение будет про одиночество.
   Вот скупые цифры статистики:
   1. Слово «одиночество», в качестве названия стихотворения использовали 6 авторов (10,9%).
   2. Слово «одиночество» в названии стихотворения использовали 11 поэтов и поэтесс (20%!).
   3. Это же слово и его однокоренные собратья в текстах использованы аж 58 раз (1%).
   4. При этом соотношение одиночества между мужчинами и женщинами примерно одинаково: 38 к 37 (мужчины в абсолютных величинах всё-таки более одиноки, что стало для меня откровением).
   А если серьёзно, то критик ожидал, что поэты будут живописать не столько персональные ощущения, сколько через образы лирических героев как-то по-новому раскроют старую тему. И та заиграет свежими, пусть немного мрачными, красками. Ведь что толку писать о себе? Поэт и так творит в уединении – стихи не пишут в соавторстве! Вот вам и одиночество.
   Влюблённый юноша-художник, стремясь завоевать сердце избранницы, вряд ли подарит ей свой портрет. Он напишет и подарит девушке её портрет, чтобы она увидела, как он её любит.
   А вы любите своего читателя? А вы боретесь за его внимание, за его сердце? Так не изображайте себя! Изображайте его и, делая это, расскажите ему о своей любви.
   По большому счёту, поэт, какие бы мотивы ни двигали им, должен писать о судьбах мира, вселенной. Иначе – зачем?»
   
   Из-за большого количества работ в номинации в обзоре мы упомянем только часть произведений, наиболее ценную часть.
   
   Сергей Гамаюнов (Черкесский). Одиночество
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=285198&pid=174&nom_id=474
   
   Андрей Нерный: «Получилось неплохо. Есть картинка, есть сюжет, есть некая завязка. Но… Зачем эта физика с философией в одном флаконе? Сноски, как в научном докладе… Мне кажется, что это лишнее. Описание дома и его хозяйки могло бы стать прекрасным фоном для изложения сюжетной линии, для раскрытия характеров, причин её одиночества… Начато, но не закончено. Жаль».
   Лана Горбачевская: «На мой вкус, стихотворение соткано из противоречий: лирический пейзаж, скорее, передаёт состояние просветлённости, если честно, одиночество героини стихотворения при всём старании автора не ощущается. При этом хотелось бы отметить, что в тексте стихотворения есть весьма удачные отдельные образы (карамельные стены, например)».
   Андрей Блинов: «Двойственное впечатление. Первые две строфы, являющиеся экспозицией, я бы, по правде, основательно переделал. Несмотря на то, что они создают таинственное, ночное настроение, а также «запускают» мотив одиночества.… Странное выражение: яркая, светлая луна «затмила» (т. е. затемнила) звезды. Избитый образ – луна – фонарь, висящий под «куполом хрустальным». Свежее выглядит финальный, слегка мистический образ: «луна – тоннелем в мир теней». Композиционно – хорошая рамка для основной картины.
   Воздух «горек от дымов». Очень тянет зарифмовать «дымов – домов», но мн. ч. у дыма не бывает. Посмотрите, как плохо звучит в именительном падеже: «дымА».
   Зато четвертая строфа богата на чудесные эпитеты: «дух кофейный», «стен сосновых карамель» - как будто отсылка к сказке. Анафора, повторение в начале строк союза «и» - здесь к месту.
   Невольная перекличка строки «А в этом доме дух кофейный» с блоковской «В соседнем доме окна жолты».
   «И жжёт в ночи огни хозяйка»… Огонь – разжигают, зажигают. Жгут скорее ветки или дрова.
   Причину употребить в стихотворении научный термин «сингулярность» я не осознал даже после комментария, простите. Хотя звучит красиво».
   
   Ю. Силин. * * *
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=285496&pid=174&nom_id=474
   
   Лана Горбачевская: «Автором была предпринята попытка написать сонет: внешне форма выдержана, однако, на мой взгляд, рифмовка мешает пониманию смысла стихотворения. Автор зарифмовал между собой строки двух терцетов, что типично для итальянского сонета, но при этом лишил строки их синтаксической законченности (ставит многоточие). Это автоматически переносит смысловой акцент с последней строки первого терцета на первую строку второго терцета, и вызывает непонимание читателя. Хочется сказать так: «Промокший с ночи камень под ногами я трогаю. Кладбищенские стелы….» Неудачное, как мне представляется, решение: форма выбрана ради формы в ущерб смыслу».
   Андрей Блинов: «Стихотворение в форме сонета. В первой строфе слегка запутанный образ: лист роняет красу «на грязный цвет заплеванной панели». Роняет красу на цвет? И что за панель? Второе предложение не менее путано: сапоги топчут «то, что в душе так бережно несу». Бр-р-р. Сама фраза «бережно несу в душе» кривовата и нелепа, а тут еще и сапоги… В этой же строфе целых две реминисценции: первая строка явно отсылает к пушкинскому «Роняет лес багряный свой убор», а третья – перекличка с Высоцким («Я не люблю когда мне лезут в душу», «Сапогами не вытоптать душу»).
   Первая строка второй строфы – и снова отсылка. На этот раз к блоковскому «О, весна без конца и без края». Вторая строка (уже не так очевидно) – к пушкинскому «Без божества, без вдохновенья, Без слез, без жизни, без любви». В третьей строке пропущена очень важная запятая, без которой до конца неясно: то ли «лист, печали бледный сын», то ли «лист печали, бледный сын». Камень должен быть не «промокший», а «мокрый».
   Два завершающих трехстишия удались. Наконец-то виден потенциал Автора, выбравшегося из вороха классических текстов. «Я глажу лапу каменному льву, Я осени блуждаю зеркалами» - сильно и неординарно. Смущают только знаки препинания: то куча многоточий, то знака вообще нет».
   
   
   Александр Данилюк. Что же так мешает? Вольно не вздохнуть...
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=285128&pid=174&nom_id=474
   
   Андрей Нерный: «Поэтический размер, как у И.С. Никитина – «Тихо ночь ложится/ На вершины гор...», или как у И. Сурикова «Вот моя деревня…», или в народной песне «Молодая пряха», что, конечно, настраивает на «народный» лад.
   Мне стихотворение показалось зрелым и композиционно крепким. Одиночество без любимой тягостно. Вызывает сомнение только сравнение: «тошно, как в степи зимой». Отчего это в степи зимой тошно? К тому же речь идёт о короткой летней ночи, которая пролетает в раздумьях о милой, а тут зимняя степь. Этот образ, на мой взгляд, разрушает целостность картины.
   А так – неплохая заготовка для романса в народном стиле».
   Лана Горбачевская: «Присутствует то, что особенно ценю в стихотворении: скрытый психологизм и отсутствие дидактических рассуждений. При этом много психологических и логических противоречий: фраза «Отчего ж так душно И тревожно мне?» предполагает антитезу, противопоставление, которых в тексте нет. И солнце заходит, и тени послушны – ничто не выбивается из эмоционального состояния лирического героя. В заключительном катрене видим то же самое: свежий ветер дунул, но герой всё равно радуется, что ночи коротки, то есть и свежесть не приносит ему облегчения в его одиночество. Возникает логичный вопрос: «Для чего тогда нужно было упоминать о свежем ветре?»
   Андрей Блинов: «ЛГ переживает кратковременное расставание с любимой, томится в комнате и прислушивается к природе. Всё просто и понятно.
   Радует (и не только по этой работе) умение автора обращаться с короткими строками: они располагаются складно, без ритмических сбоев, да и рифмы временами прекрасные («тошно – оттого что», «с реки – коротки»).
   Смущают две фразы: «солнце завершает свой небесный путь» (неужели взрывается?), «свежий ветер дунул» (лучше грубое «дунул» заменить на «подул», но тогда рифма пропадет)».
   
   
   
   
   Юрий Стоюшкин. Вокруг меня зимы эстампы...
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=285686&pid=174&nom_id=474
   
   Лана Горбачевская: «Зимы эстампы, на мой взгляд, не очень сочетаются с образом блуждающего с лампой Аладдина, ибо тот бродил по пустыне. Непонятными мне показались и все эти «пеленою», «головою». К чему вдруг эта излишняя возвышенность? Ради стройности размера? Но тут вполне можно было оставить классическое четырёхстопие…
   А вот не узнавший лирического героя учитель – неплохая концовка стихотворения».
   Андрей Блинов: «Концовка стихотворения, неожиданная, растрогала. Наконец-то ЛГ не просто рефлектирует, но и действует в этом мире. Остальной текст неоднозначен, сравнение ЛГ с Аладдином показалось по-детски неуклюжим».
   
   Лысенко Михаил. Блуждающий в ночи, зайди
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=267774&pid=174&nom_id=474
   
   Андрей Нерный: «Представленное стихотворение технически не дотягивает до текста белогвардейского романса, хотя ритмически вполне соответствует. Конечно, рифмы слабоваты или банальны. Один «конь-огонь» чего стоит. Но самодеятельный романс для милых дам под рюмочку-другую получился бы… Этот малый жанр приобрёл большую популярность в постперестроечной России. Граждане склонны ностальгировать по ушедшим временам, воображая себя почему-то особами благородного происхождения и дворянских чинов. Последнее вовсе удивительно при том, что дворян повыбили-повычистили­-повыпихивали­ заплечных дел мастера, рыцари совкого плаща и ржавого кинжала, полониевые интриганы. А живут на территории нынешней России потомки самых обычных крестьян, сермяги, слобожане…»
   Лана Горбачевская: «Странное впечатление, словно в одном стихотворении слились слова Омара Хайяма и Роберта Бёрнса. Развитие темы после первых двух катренов разочаровывает, появляется ощущение манерности и неискренности. Все эти ресницы на щеках, милые дамы как-то не вяжутся с внутренней самодостаточностью героя-отшельника, о которой было заявлено в самом начале стихотворения. Я бы выпустила всё с 3 по последний катрен, и тогда получилось бы неплохое стихотворение. Строгое и по-настоящему мужское».
   
   
   Некрасовская. Закат Давида
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=285846&pid=174&nom_id=474
   
   Андрей Нерный: «Былое вспоминать и то нет сил» - нет сил ни на что, даже на воспоминания. Смысл у строки спорный. Слабому от старости (70 лет) царю Давиду только и остаётся, что думать и вспоминать. Вроде, так.
    «Всё отдано за то, что совершил ошибку» - неуклюжая с точки зрения русского языка фраза. В результате ошибки теряют, иногда всё; и наоборот: всё отдают ради победы, ради достижения некоего высшего результата, не так ли?
   И ещё: как допустить, что Давид её (кого, кстати, - Вирсавию?) видел, любил и жил с ней до конца дней своих, а Господь посмотреть на неё не сподобился – слишком странная, очень спорная мысль. А богоборческий тезис о возможной любви Господа к земной женщине вообще за гранью приличий.
    «Тяжёлый подарок» - нехорошо сказано, опять не по-русски. Наказание – да, тяжёлое, но не подарок.
   «Мне кажется, что лучше умереть…» - а что, Давид разве сомневался в своей грядущей смерти? Разве он сетовал когда либо, что, раз на старости лет девы не греют и не веселят, то лучше умереть?
   Фраза о том, что царь «не мог смиренно ждать», когда был молод и полон желаний, восклицание, которое никак не соотносится с темой стихотворения. Он – Давид – не ждал смиренно, а делал историю еврейского государства, что за сомнения! Разве Господь его упрекает в нетерпеливости? Или Давид виноват, что состарился? Ведь речь идёт именно о нынешнем состоянии Давида. При чём тут его прежние «молодые» желания, например, грех с Вирсавией? Они могли бы стать отдельной темой для отдельного стихотворения, или даже для роскошного фильма, но сейчас – речь о другом. Об одиночестве!
   Во-первых, одиночество Давида связано с представлением о том, что человек одинок без Господа, без истинной веры: «Бог одиноких вводит в дом, освобождает узников от оков; а непокорные остаются в знойной пустыне».
   Во-вторых, богоизбранность гения, героя, царя, даже целого народа – это также своего рода одиночество, так как не каждому дано понять смысл поступков избранника Божьего, что приводит подчас к обструкции. Давид на закате своей жизни был угнетён и подавлен, что и побуждало его обратиться ко Всевышнему: «Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! Поспеши на помощь мне; Избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою» или: «Более мой! Боже мой! Для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего» и т.д.
   В ракурсе этого представления о судьбе предка Мессии, великого царя, собирателя земель и реформатора просто наивно рассуждать о каких-то «юных девах» и «желаниях».
   А тема одиночества не раскрыта. Тем более – такой материал интересный!»
   
   Галина Золотаина. Мне не светало...
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=285850&pid=174&nom_id=474
   
   Андрей Нерный: «Замечательное стихотворение повествует об отношении взрослой женщины к молодому и настойчивому донжуану. А кто из нас, мужчины, в молодости не был донжуаном, не считал побед над молодыми и не очень дамами, не хвалился потом своей неразборчивостью! А вот зрелые дамы, несмотря на вполне земное отношение к мужчинам, особенно молодым, чаще, я вслед за поэтессой это утверждаю – чаще поступают более ответственно, фильтруя отношения.
   Всё это вкупе – очень часто приводит к тому, что, вроде одинокая, и вроде на многое готовая (последний, типа, шанс!), опытная женщина отвергает ухаживания молодого кобелька, уходит от контакта, не переступает черту, оставляя своё одиночество голодным.
   А третья строфа, спросите вы?
   А третья строфа о том, что одиночество никуда всё-таки не деть, оно есть. И есть женская, да просто человечья суть – быть рядом с кем-то, кого уже знаешь, быть с привычными тебе людьми. Кроме того, пока он смотрит на неё жадным взглядом, она знает, что шанс у неё есть, что она в форме, что она котируется, что тот, ради кого она живёт, и который где-то есть, - он не будет разочарован неожиданной встречей. А этот? Просто зеркало.
   История весьма богатая чувствами, переживаниями, оттенками душевных движений – потому я считаю эту историю – поэзией».
   Лана Горбачевская: «Надрывное стихотворение. Это тот самый надрыв, который заключается не в эффектных фразах и обилии восклицательных предложений. Тихая исповедальная интонация, настоящие чувства, за которые готова закрыть глаза на искУс. «Мне не светало», «Наша ночь не шла» - настоящие поэтические находки. Это стихи. Есть, о чём говорить и думать».
   
   Ирина Ашомко. Мы отныне на Вы
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=285552&pid=174&nom_id=474
   
   Андрей Нерный: «Немало копий сломано в спорах по поводу поэтических метафор. Критик придерживается традиционной формулировки: МЕТАФОРА - вид тропа, употребление слова в переносном значении; словосочетание, характеризующее данное явление путем перенесения на него признаков, присущих другому явлению.
   Перенесения. Например: «дождь листьев» - качество дождя падать в виде частых капель воды переносится на листья, которые тоже падают (осенью), чтобы подчеркнуть именно частоту и многократность падений.
   Или: «утроба парка» - темнота, теснота, материнское тепло, в какой-то степени уют и проч. качества утробы переносятся на парк, чтобы выделить именно эти конкретные атрибуты, важные для поэта, для поэтического текста. Иногда метафора сложна для понимания, что, на мой взгляд, нехорошо. Ведь поэзия не может, не должна превращаться в загадку, в ребус.
   Закавыка в том, что именно в загадке (как жанре народного устного творчества) метафора выступает в роли ключа к разгадке: по нескольким перенесённым качествам следует догадаться об объекте с этими характеристиками: «В лесу выросла, из лесу вынесли, на руках плачет, а по полу скачут». Выросла в лесу (сделана из дерева), из лесу вынесли (человек подобрал кусок дерева для её изготовления), на руках плачет (поёт, звучит, играет в руках), по полу скачут (танцуют, весело подпрыгивая) – это о балалайке.
   Таким образом, метафору легко превратить в загадку – немного недосказанности, чуток необычности – и читатель уже ломает голову. Это нужно поэту?
   Автор, разумеется, имеет право на любую метафору, но ведь метафора не самоцель, она не для того, чтобы удивить новизной или оригинальностью ради новизны и оригинальности. А стихотворение – не загадка. Напротив: ясность, читаемость метафоры скорее помогает автору достичь требуемого результата – донести некую мысль. Желательно, разумеется, избегать избитых и затёртых метафор.
   Итак, посмотрим на метафоры: «Кино молвы», «кимоно обид», «вязать мыслеформы сомнений», «вальс колыбелит память». Это первая группа метафор смутных, неясных. Молва – это слухи, информация. Кино – это не столько слухи, сколько изображение, ракурс, драматургия и проч. Какое, интересно, качество кино переносится автором на молву: «многосерийность»? Это тут не очевидно. Кимоно обид – вообще бредовое сочетание, не о чем говорить. При чём тут Япония вообще? Это секрет полишинеля: «кимоно» отлично рифмуется с «кино». Вязание мыслеформ – нечто слишком заумное, эзотерическое, явно не отсюда, не для этого стихотворения. Вальс колыбелит? Колыбельная – древнейшая фольклорная форма, не предполагающая вальсового трёхдольного размера. Уже сбой. Не говоря про неологизм «колыбелить», который при быстром чтении превращается в более знакомое слово «кобелить». Плохо.
   Вторая группа метафор вполне более интересных.Тугрик луны – переносится, видимо, желтизна и круглые очертания монгольской монетки (интересно, она правда жёлтая и круглая?) С другой стороны, монгольские мотивы, восточный колорит тут к чему? Разве влюблённые – монголы? Или, возвращаясь к первой группе метафор – японцы? Страх-парапет – вполне ясная метафора. Страх, как стена, разделяющая людей. Правда, парапет – невысокая стенка, значит, и страх небольшой. Именно это хотела сказать автор? Рассвет рисует жизнь – очень хорошая метафора, когда процесс рисования, постепенного прорисовывания контуров напоминает утреннее, рассветное волшебство появления предметов из темноты. Тут – браво!
   Третья группа метафор – банальности, траченные молью словосочетания. «Иностранка «Клико» - ясно, что иностранка, француженка (так всё-таки: монголы, японцы или французы?) «Небесное море, капля вины, глаза фонарей, надежд витражи, вальс любви, черёмухи замять» (последнее слово заимствовано у Есенина. Нормативно правильно: «заметь» от «заметать», но зачем тогда автор нас отсылает на Рязанщину?)».
   Лана Горбачевская: «Эдакая витиеватая бессмыслица. «Смешались в кучу кони, люди» : тугрик и кимоно, наша славянская замять, и тут же ритмический строй городского романса».
   
   Анатолий Кулак. Сыплется песок...
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=285863&pid=174&nom_id=474
   
   Андрей Нерный: «Редко встретишь такую изысканную рифму, как здесь, в двух первых строфах: ABABCDEFEFCD. Честно говоря, она не сразу и видна – после десяти строк, пусть и не длинных, забываешь об отзвучавших окончаниях. Это говорит о формальном подходе. Или – простое совпадение? Если первое, отчего же автор с той же тщательностью не подошёл к правилам русского языка?
   Глагол «уложиться» многозначен, но не настолько, чтобы быть полным синонимом глаголу «улечься». Это грубая языковая ошибка.
   Прилагательное «непросторный» - авторская придумка, которая, скорее, похожа на ошибку, чем на неологизм.
   К кому обращается покойник (именно он, я так понял, - лирический герой), когда просит с тремя восклицательными знаками «не бросать, хоть и вышел срок». Какой срок? Тут нет ясности, кроме ясности рифмовки.
   Ну и насчёт песка – тоже непонятно.
   Мало текста, много неясностей, грубые ошибки и три восклицательных знака. Продукт возбуждённого ума – ещё не поэзия. Не стоит говорить о поэзии души – критик не может выступать в роли душеприказчика. Человек бродит по земле, делает своё дело, в свободные минуты изливает душу в слова, которые складываются в строки. На мой взгляд, для поэзии, для литературы этого мало».
   
   Сергей Балиев. ОДИНОЧЕСТВО МОЕ
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=270314&pid=174&nom_id=474
   
   Андрей Нерный: «Одиночество мое - наказание. // Одиночество мое - как пророчество…» Выходит, что пророчество – это наказание? Но как это, конкретно? И как, скажите, пророчество (оно же – наказание) сближает миражи с мирозданием? Что общего у миражей с мирозданием?
   Тема перемешанной листвы интересна, но парадоксальна. Весенние (вешние) листья кружат где?
   «Словно саженцы в душе дали завязи» - саженцы принимаются, а цветки дают завязи плодов – оплодотворяются, значит.
   «Прозвищем-строчками­»­ - потщательнее надо рифмовать!
   «Нет у одиночества // Имени и отчества» - привет Александра Розенбаума.
   «Обмирает тишина первозданная» - значение слова «обмирать», то есть «замирать, цепенеть от страха, сильного душевного потрясения» не вписывается в смысл строки. Тишина и так уже мёртвая».
   
   Карапетьян Рустам. Это был нечестный клоун
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=284142&pid=174&nom_id=474
   
   Андрей Нерный: «Вот оно! Кто сказал, что тема одиночества должна быть раскрыта в ракурсе персональном? Ох, поэты… Эгоистично описывают свои чувства. А Рустам Карапетьян не стал «загоняться» на личных переживаниях. Вернее, он поступил, как настоящий художник: написал о своём личном отношении к чужому одиночеству. Это признак настоящей литературы.
   Рифмы появляются только к концу стихотворения. А я этого, простите, не люблю: рифмы должны быть. На то и поэзия с её выразительными средствами, чтобы рифмы подчёркивали текст, делали его лёгким, певучим, запоминающимся. Чтобы цели своей стихотворение достигало, а не оставалось вещью в себе. Тем не менее – идея прекрасная».
   Лана Горбачевская: «Хорошая подача темы: без дидактизма и занудства, без стенаний. По форме особенных претензий тоже нет, смысл использованных анжамбманов понятен и хорошо соотносится с образом бросаемого клоуном мяча. Маленькая претензия к синтаксической организации в самом конце стихотворения (смысл растворяется)».
   
   Сони Дэймар. Сиреневая флейта
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=214614&pid=174&nom_id=474
   
   Андрей Нерный: «Замечательно, лирично, метафорично, экспрессивно, свежо! Название тоже такое… весёленькое. Слова ради слов.
   Рифмы в первой строфе весьма приблизительные…
   Ветер, хлопнувшее окно – это уже не тишина.
   Слово «застыл» в отношении камина неточное. Оно означает или «замер, оцепенел» или «замёрз до твёрдого состояния, заледенел». Почему не «остыл»?
   Человеческое желание творить неистребимо. Только хочу сказать: откатайте сначала «обязательную» программу, а потом покажете «вольную». Напишите лирическое стихотворение на заданную тему с ясным сюжетом, свежими метафорами, чёткой ритмикой и явными, незатёртыми рифмами. Покажите умение управлять словом, выстраивать композицию стиха. Классика, как говорится. А потом уже можно импровизировать».
   Лана Горбачевская: «Тема стихотворения не раскрыта. Стоит ли тогда вообще говорить о содержании? Помимо этого, есть ещё и логическое противоречие между 1 и 2 катреном, странно, что автор этого не заметил. «И мне» означает, что кто-то уже «раздвинул скуки стены», но, как мы помним из содержания первого катрена, об этом ничего не говорилось.
   Образно, ничего не скажешь».
   
   Наринэ Карапетян. Вчера улетали...
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=286164&pid=174&nom_id=474
   
   Андрей Нерный: «Здорово написано, но… о чём это? Тема конкурса затронута косвенно. В том смысле, что осенью, глядя на улетающих птиц, мы все чувствуем тоску, одиночество. В этом смысле да. Но по поводу одиночества конкретно – нет».
   Лана Горбачевская: «Повеяло традициями восточной лирики. Образный ряд обыгран».
   
   Владимир Колодкин. Взаимность в одиночестве
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=254190&pid=174&nom_id=474
   
   Андрей Нерный: «Стихотворение несколько неожиданное, трогательное. Наивность рифм «паутинки-тростинки»­ слегка портит его, хотелось бы больше изящества, умудрённости какой-то.
   Окончание с этим старорежимным «уж» в значении «уже» выбивается из стилистики. Поэтому остаётся впечатление недоработанности.
   Но при этом:
   Во что превращается любовь, куда она уходит с возрастом, превращаясь в привычку, когда кровь уже не так горяча? Да и можно ли дать определение чувству, которое глубоко индивидуально! Любые словесные формулы тут не работают. Кроме поэтических.
   Всё остальное в стихотворении Владимира Колодкина мне понравилось. И в тему, и тема сложная, и находки есть очень красивые, один оксюморон «зажечь друг друга проблесками льда» дорогого стоит. Нужно просто найти в себе силы и доработать произведение. На то и поэт, чтобы подняться над личным и подобраться к мировым проблемам».
   Лана Горбачевская: «Здесь я усматриваю претензию на хорошую поэзию в самой классической её форме. Смущает концовка: просторечное «уж», на мой взгляд, не вяжется с общим строем стиха.
   Прекрасный образный ряд, построенный на оксюморонных сочетаниях, богатый поэтический синтаксис».
   
   Лидия Журавлева. Лодка моя
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=286181&pid=174&nom_id=474
   
   Андрей Нерный: «Развёрнутая метафора – самое мощное, на мой взгляд, оружие поэта.
   Начало про лодку – метафорическую –развернулась метафора и… «нет у неё ни бортов и видна…» Не могу представить лодку без бортов и без дна. Хоть прибейте меня – не могу. И что тогда толку от метафоры, если она разваливается?
   Вот про уключины – хорошо.
   А дальше? Как, скажите, героине отыскать течь зажмурившись? И почему течь «долгожданная»? Ведь через неё одиночество не вытекает, через дырку в днище (а днища и бортов нет!), а наоборот, наполняет лодку. То есть, окончание стиха абсолютно перечёркивает его начало из-за неясных намёков неясно на что. С метафорами надо чётче…»
   
   Игорь Ильх. Одиночество
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=286306&pid=174&nom_id=474
   
   Андрей Нерный: «Вот метафора: оркестр созвездий. Какое качество оркестра переносится на созвездие? Расстановка, рассадка на небосклоне, согласие, гармония в движениях. И это прекрасная метафора! И вдруг – упала звезда. Я уже представил оркестр, а из него кто-то выпал. Старый фильм «Весёлые ребята» смотрели? Как раз вспомнил. И понятно, почему.
   Вот метафора: будка неба. Небо – оно огромное, практически, бескрайнее. Ну какая же это будка? Будка, даже для большой собаки, не бескрайняя, как небо, а имеет вполне известные границы и очертания. И луна, разве она похожа на пса на цепи? Во-первых, пёс – мужского рода, а луна – женского. Может, в японском языке нет родов, а у нас они есть. Во-вторых, из всего массива русскоязычной поэзии мы давно усвоили, что луна безмолвна, а тут она лает. Ну что поделать с этими оригинальными японцами!
   Вот ещё метафора: пальцы тишины. Это здорово. Качество пальцев - держать, но некрепко, вынужденно пропуская через себя сыпучее или жидкое вещество («как песок сквозь пальцы») перенесено на тишину. И сквозь тишину уходит время. Не зря говорят, что когда одно из человеческих чувств перестаёт работать (в тишине чувствуешь себя оглохшим), обостряются остальные чувства, активнее работает мозг. Время начинает представляться некоей сыпучей субстанцией, которая уходит сквозь тишину, как песок сквозь пальцы – бесшумно (или почти без звука). Две красивых и логичных метафоры увязаны в красивый букет-строфу.
   Я не разбираюсь в японской поэзии. Просто мне не нравятся эксперименты типа написания басё по-русски, хотя у этого жанра много поклонников. Но речь не об этом. А о том, что не каждую пару русских существительных можно путём падежных связей превратить в метафору».
   Лана Горбачевская: «Как я поняла, это цепочка хокку. На мой взгляд, автору не хватило мастерства. Эта форма требует особой тщательности в подборе образов. Но тема раскрыта».
   
   Никита Брагин. За левым плечом
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=286336&pid=174&nom_id=474
   
   Андрей Нерный: «Вот это – да!
   Сложный-пресложный размер под стать неритмичной тяжёлой ходьбе по холмистой тундре. И трудно уже различить: то ли грудь вздымается от глубокого дыхания, то ли горизонт качается от шагов. Критик так не ходил, но автор, наверно, ходил, знает, не мне судить. Но размер, ох, тяжёлый, как эта ходьба – не прогулка.
   Вот и одиночество в полный рост. Проговоренные стихи на ветру стынут и гаснут. Очень поэтично, очень метафорично.
   А ещё сразу вспоминается:
   «Смерть – это только равнины.
   Жизнь – холмы, холмы». Так и есть – одна тональность с «Холмами» Бродского!
   Замечательно! Человек никогда не бывает одинок, потому что смерть всегда рядом, всегда за левым плечом. Тут и Кастанеда подоспел!
   Не поэт тот, кто не задумывался, не писал о смерти.
   Вот отличный пример того, когда неинтересно рассуждать о рифмах, потому что это настоящая философская лирика, крепкая, достойная поэзия. Перечитал ещё раз. И ещё раз. Браво, автор!»
   Лана Горбачевская: «Тундра меня поднимает вздохом впалой груди, // волны холмов качаются в такт моему шагу» - это как? Грудь-то впалая, это выемка, которая ничего поднять не может. И если грудь впалая, то откуда взялись холмы?
   «…руны снега и скал складывая в сагу» - строка с точки зрения фоники не очень удачная, то ли «скал», то ли «искал».
   Если бы не эти огрехи, хорошее стихотворение. Образный ряд яркий, метафоричный, все образы к месту и по делу».
   
   Владимир Шестаков 03. Муза 1941 года
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=286596&pid=174&nom_id=474
   
   Андрей Нерный: «Лучше, правильнее глаголы поставить в один вид: «он лежал и… отражалось» или «он упал и… отразилось». В первом варианте два действия одновременны, во втором происходят последовательно.
   Не соглашусь с поэтом по сути написанного. Смерть далеко не всегда нелепа. Это сказано слишком категорично и несправедливо именно в отношении тех, кто осознанно отдал жизнь за правое дело.
   Почему написано «на руках», а не «в руках» или даже не, скажем, «в лапах»? А то как-то ласково, как ребёнка «держала на руках».
   И снова рассогласованность по виду: «потянулись и… утопало». Лучше: «потянулись и… утонуло». Почему я вообще обращаю внимание авторов на подобную ошибку, а это именно ошибка. Категория вида глагола в русском языке вовсе не пережиток времени, на который не стоит обращать внимания. Вид имеет свой смысл, по крайней мере, оттенок смысла. Суть его заключена уже в названии: совершенный или несовершенный вид. Речь, разумеется, не о совершенстве, а о совершённости или о завершённости действия.
   Рассмотрим глагол «тянуться». «Потянулись» - совершенный вид, действие завершено. «Тянулись» - несовершенный вид, действие не завершено, по крайней мере, дополнительных указаний на его завершение до сей поры нет.
   Глагол «утопать». «Утопло (лето)» - процесс завершён. «Утопало» - явное указание на длительность процесса и его незаконченность.
   Совместим два действия так, как это у автора в стихотворении: «Потянулись журавли… и … утопало лето». Два действия связаны соединительным союзом «и», который делает их равноправными, последовательными. Но из текста видно, что действия происходят не последовательно, одно за другим, а напротив – параллельно, одновременно. Тогда или для восстановления смысла следует написать: «Потянулись журавли.., а (но?)… утопало лето» - два действия параллельны, одновременны. Как вариант: «Тянулись… и … утопало». Или уже: «Потянулись журавли… и… утонуло лето» - действия последовательны, возможно, что даже есть причинно-следственна­я­ связь. Забавно, что из четырёх возможных вариантов, где три – правильные, поэт дважды выбрал неверный.
   Итак, критику могут возразить, что в такие дебри и грамматические подробности автор может и не вникать, если он не филолог. Верно, может и не вникать, но чувствовать – должен.
   Что касается темы, она вообще не затронута. Если бы не название стихотворения, то умирающего мужчину (неизвестного возраста) можно было бы вставить мысленно в любую эпоху, отнести к любой расе или национальности, в любую часть планеты и в любые обстоятельства, даже не военные.
   Известно только, что лирический герой не успел стать «лучшим поэтом», и что? Да ничего».
   
   Пётр Корытко. Одиночество
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=286697&pid=174&nom_id=474
   
   Андрей Нерный: «Как я понимаю смысл стихотворения – рассказать о не всегда существующей, вернее, не всегда видимой человеку связи его с Богом. То ли молитвы не доходят, то ли занят Он, не до мелочей Ему… А вот судьба у человека одна, как тропинка в лесу, иногда может в болото завести. Вот и вопрос у молящегося возникает: за что ему, истово верующему, такие напасти?
   Ответ на этот вопрос (карамазовский!) уже дан. Он такой: не за что, а для чего. Для того, чтобы в испытаниях, данных ему Господом, укреплял он веру свою.
   В контексте христианства, по-моему, неуместна строка: «И никто в этой жизни не вспомнит», так как реинкарнация – это из других религий. Но вдаваться в теологические дискуссии критик не намерен.
   В рамках заданного конкурса проходит только название. Оно не вполне соответствует, к сожалению, смыслу стихотворения, которое, в свою очередь, весьма косвенно соотносится с темой конкурса.
   Вообще, тема одиночества человека перед Богом – очень серьёзная и настолько глубокая, что вычерпать её двумя-тремя четверостишиями сомнительно. Тем более, на фоне, скажем, «Выхожу один я на дорогу…» Тут нужно что-то большее».
   Лана Горбачевская: «Тема одиночества человека в Боге не нова, но от этого не менее пронзительна, весь вопрос в том, как об этом написать. По форме у меня претензий к автору не много: несколько затуманенный смысл последнего катрена. ( Свойство всё-таки требует определения: какое? Новым горем молитву дополнить, например). И ещё я бы вместо союза и поставила, «но».
   
   Яков Сидоров. День вдребезги, и вечер прожит всуе... Из Макса Германа-Найсе, с немецкого
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=280795&pid=174&nom_id=474
   
   Андрей Нерный: «У немцев есть этот жанр: песни – совершенно особые, печальные песни. Вот послушайте Феликса Мендельсона «Песни без слов» («Lieder ohne Worte»). От большого ума и от одиночества отшельника рождаются такие песни и такие стихи. Поэт Макс Герман-Найсе был в силу жизненных обстоятельств очень одинок.
   Работа Якова Сидорова впечатляет. Жаль, ваш критик не владеет немецким, чтобы оценить уровень перевода. Но ведь это не конкурс переводчиков, да и автор деликатно написал «из… Макса…», недвусмысленно указывая на отсутствие переводческих амбиций... Поэтому я отнёсся к стихотворению, как к написанному самим Сидоровым. И поэтому авторские знаки препинания в переводе оказались ни к чему, не на своих местах.
   Что до содержания, из контекста выпадают, по моему мнению, фразы про любовь, которая «уничтожает наугад» и «день вдребезги». Их экспрессивность не сочетается с тихим скорбным напевом. Может, Герман-Найсе помешал? Может, переводчик не вполне точен? Не важно».
   
   Алла Райц. Сон Маргариты
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=286915&pid=174&nom_id=474
   
   Андрей Нерный: «Глаголы: «раскинет, подступят» - будущее время. Потом: «мир… лежит» - слишком резкий и нелогичный переход от будущего к настоящему. В таких случаях (а такой переход возможен в разговорных контекстах) лучше добавлять «вот (уже)» или «вижу». Например: «ночь раскинет, скалы подступят… и вот уже – мир лежит, дева ворожит» или «вот, вижу: дева ворожит…» и т.д.
   Что касается платья, которое «светится в росе»: красиво, но не очень реалистично. Либо это платье – роба из брезента (не промокает), либо платье промокает от росы (изнутри идёт тепло человеческого тела) и ткань идёт пятнами.
   Отражённые очертанья птиц скользят по поверхности вод. А «в глубине прозрачных вод» рыбы водят хоровод или кружат хороводом. Ошибки, ошибки…
   Опять красиво: «перья в воздухе парят» (кораблю пристать велят!). Перья от подбитых птичек кружатся и парят. Увы…
    «Время в клюве остром точишь» - весьма метафорично и свежо!
   Хотя что-то вспомнились мне сказки Пушкина…
   Глагол черпать имеет два ударения. На «а» - буквально, на «е» - в переносном смысле. Тут буквально, но ударение на «е» - это небольшая ошибка.
   Что такое «образ милый, в окоём»?
   «Преклоняясь» или «преклонившись» - небольшая ошибка в форме.
   «Встречи вновь не суждено» - правильно: «встреча не суждена» или «встретиться не суждено».
   «Образ… тащит зеркало на дно» - некрасиво.
   Правильно: «впотьмах» или просто «во тьме».
   Жаль, что про одиночество ничего не написано».
   Лана Горбачевская: «Первое впечатление – очень красивое, образное стихотворение, в котором чувствуется как классическая традиция, так и русская фольклорная. Но в конце читаем: «Засверкают опереньем птицы дивные в потьме, // Остановится мгновение орнаментом в кайме».
   До сих пор был лёгкий, ритмичный слог без сбоев, а тут – на тебе. По смыслу быть его здесь не должно. («вязью редкостной в кайме»). «Потьма» подкупила, красивое и редкое сейчас слово, говорящее. «Образ тащит зеркало на дно» - вообще не поняла, в чём смысл».
   
   Наталия Иванова. Ночь одиночества
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=287207&pid=174&nom_id=474
   
   Андрей Нерный: «Грустная ирония по поводу перемены сезона. Первые две строки, на мой взгляд, просто великолепны. По поводу цыплят… Намёк на то, что «цыплят по осени считают». Так? Ну так у поэтессы они уже летом посчитаны, так что неточное попадание. Поэтому ирония смазана.
   Неохота прерываться: читаешь, как плывёшь. И эти мгновения хочется длить.
   Ну, может, с канифолью что-то не очень…
   Замечательное во всех отношениях стихотворение о тоске уходящего лета, об осени. Но оно – не об одиночестве. Оно – о тоске.
   Конечно, стихи пишутся в одиночестве и поэт там пребывает чаще других – ему там вольготнее по определённым причинам. Так же происходит и при бессоннице. Но это состояние следует понимать не просто, как эмоцию, которая весьма талантливо передана в стихотворении, а как философскую категорию, имеющую свои корни, причины, а не вообще.
   Прекрасные метафоры, красивый слог, мастерское стихотворение, но тема не раскрыта. Всё-таки не раскрыта».
   
   Людмила Шилина. Чужие окна
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=287230&pid=174&nom_id=474
   
   Андрей Нерный: «Очень запутанно рассказала автор о чувствах героини. Начало, вроде бы вполне бодрое в духе песни про «московских окон негасимый свет». Только там оптимизма поболее – времена такие были, оптимистические. А тут поэтесса то ли безоглядно, то ли с досадой оставляет прошлое, показанное через чужие окна. Она себя видит как бы со стороны, в окне. Тут перепутывается, кто на кого откуда смотрит, как будто зеркало поставили напротив зеркала и читатель попадает в «заоконье» - весьма красивый неологизм.
   Немного забавной получилась картина лирической героини, стоящей на балконе и обнимающей воздух. Или это метафора и ничего забавного – женщина машет руками и падает с балкона. Ох, как всё неоднозначно получилось!
   Снова ясно, что поэт творит не в коллективе, а сам по себе. Его творческое одиночество есть состояние необходимое и естественное. Что ж о нём писать?»
   
    Дмитрий Юрт. Дождь в моём городе
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=287351&pid=174&nom_id=474
   
   Андрей Нерный: «Как тут не крути и не верти…» Правописание частиц «не» и «ни» - одна из многих, частых ошибок русскоязычных авторов. Грамотность не в почёте, а отточенная до абсолюта – вообще редкость. Умирает русский язык, к сожалению, это видно и по нашей поэзии.
   На таком непритязательном фоне барство, сибаритство, ирония по поводу собственной лени, обломовщины и бытового пьянства смотрятся как-то искусственно – из грязи в князи. Как будто лакей рядится в барский халат, когда хозяина нет дома.
   «Наедине со всем, что здесь знакомо, // И что в душе оставило свой штрих» - штрих, в смысле, прочерк? Или всё-таки след, отпечаток?
   «Ах, как хочется вернуться, ах как хочется ворваться…» Поэты! Не смотрите телевизор! Больше читайте и бывайте на природе.
    «По небу, что...(нет глагола), где... храним (?)» - цепочка подчинённых предложений не связана смысловыми глаголами, оттого неясна, сложна для стихотворения.
   И с Марком Шагалом, на мой взгляд, поэт обращается небрежно. Было бы что посвящать, а так – запанибрата – не понимаю...»
   
   Михаил Литвин. ОДИНОЧЕСТВО
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=174301&pid=174&nom_id=474
   
   Андрей Нерный: «Стихотворение-размы­шление­ о пройденном жизненном пути. Несмотря на уверения, что есть ответ, вопросы всё-таки остались без ответа, а лирический герой, похоже, так и не пришёл к однозначному выводу относительно самого себя. Чей он только костюм на себя ни примерил! А всё не то. Я не люблю таких «героев». Пора бы по-мужски определиться, а он пытается слезу из читателя выдавить, просит пожалеть, вроде. Рисовка такая. Не жалко.
   «Не вписался в круг, из плоскости уйдя» - геометрическая и поэтическая находка имени Лобачевского.
   Технически слабо, примитивные рифмы, нудноватый слог.
   Однако тема по-своему раскрыта».
   
   Олеся Атланова. Ночная элегия
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=283285&pid=174&nom_id=474
   
   Андрей Нерный: «Поэтический ответ Волошину на его «То в виде девочки, то в образе старушки…» Одиночество, как похороны любви. Красота поэтического текста. Философского рассуждения тут нет, произведение написано по-женски, но весьма умело. Густое цитирование Волошина, может быть, допустимо, может, нет, на этот счёт есть разные мнения. Чужое нужно сопровождать сносками, может, нет, тоже по-разному бывает. Не это главное.
   Душевная боль рождает творческие муки. Это, конечно, правда. Вот бы эти муки всегда заканчивались хорошими стихотворениями! Как в этом случае».
   
   Носуленко Валерий. На дне
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=287478&pid=174&nom_id=474
   
   Андрей Нерный: «Красота! Справедливости ради, красоты слова ради, хотел бы посоветовать автору бесконечно работать над этим стихотворением. Можно бы отточить последнюю, слегка нечёткую рифму».
   Лана Горбачевская: «Хорошее стихотворение, берёт и не отпускает, хочется следить за тем, как автор разворачивает образный ряд.
   Для большей выразительности перед «на дне» поставила бы тире, и концовка зазвучала бы по-другому».
   
   Уваркина Ольга. Напрасно
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=216311&pid=174&nom_id=474
   
   Андрей Нерный: «Почему «в галоп», а не галопом? Пустить коня в галоп – да. А гнать в галоп – нет.
   «На всём ходу сложив штыки и звёзды» - даже представить себе не могу это. Плохо.
   «Костёр идей» против «потока сомнений» - кто кого сожжёт или кто кого зальёт? Это как «камень-ножницы-бума­га»­ или «север золота не режет» (Уральские пельмени). Смешно получилось – и очень некстати.
   Конечно, стрелять можно и стрелами, и пулей, но они кроме как в Рэмбо-2 вместе не ходят. Понимаю, были времена луков и пищалей, но... Всё равно – плохо сочетаются.
   Эмоционально написано, по теме – друзья предают, это одиночество посильнее других будет. Только ошибки мешают. Торопливо всё, на эмоциях».
   Лана Горбачевская: «Стихотворение теме соответствует. Автор очень эмоционально передаёт боль, вызванную предательством близких когда-то людей. Однако в образном строе ощущается некая «невнятица»: военная лексика, используемая автором, придаёт стихотворению определённый образный контекст. В этом контексте звёзды воспринимаются не как светила, а как военные награды. Как следствие, непонимание, что же на самом деле имел в виду автор. Галоп также вызывает вопросы: гнать галопом, пускаться в галоп. «Код тени» - непонятно, что хотел сказать этим автор».
   
   
   *** *** *** *** ***
   
   Юмористическая поэзия: "В гостях у сказки"
   
   Общее впечатление:
   Всем спасибо за славное чтение! Авторы порадовали не только разнообразием интерпретаций «Репки», но и другими, не менее познавательными историями.
   
   Зоя Соснина. По весу краски
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=281932&pid=174&nom_id=473
   
   Людмила Кленова: «Соответствия сути задания не вижу – нет раскрытия темы. Где же тут «вольная юмористическая интерпретация сказки, притчи, легенды, мифа»? И уж – тем более, где интеллектуальный юмор?..
   Начало вроде о корабле. А близнецы тут причём? И всё же – клювы или рыла у этих непонятно откуда взявшихся близнецов?
   «…Но полотно само – бесценно // Повесу краски. // Несомненно».
    «повесу краски» - просто замечательно… «О, Краска славный был повеса…»
   Неграмотность авторов переношу с большим трудом…»
   Юрий Щуцкий: «Критический отклик в стихах на авангардистское произведение. Не понял, что означают строки «Три близнеца - их взглядЫ сонны, и полуптичьи клювы рыл...». Юмора не увидел. Мимо номинации».
   Андрей Блинов: «Неформат, без оценки».
   
   
   Валеев Равиль. Темна Вальпургиева ночь
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=285416&pid=174&nom_id=473
   
   
   Людмила Кленова: «Читается с улыбкой. Не могу сказать, что юмор очень интеллектуальный. Но… И вправду – любовь зла».
   Юрий Щуцкий: «Волшебная история про шабаш ведьм, и исполнена гладко, с юмором. Финал неожиданный. Только почему «вилы»? Мне кажется, что метла была бы более к месту: «Метлу сжимает крепко дочь…».
   Ведьм-медведь – оригинальная рифма».
   
   Сергей Гамаюнов (Черкесский). Легенда о Близнецах
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=285200&pid=174&nom_id=473
   
   Людмила Кленова: «Любопытная схема рифмовки в сонете. Не очень с юмором – скорее, слегка иронично… Но всё воспринимается очень цельно и естественно».
   Юрий Щуцкий: «Почти сонет с оригинальной рифмовкой в катренах. Симпатичная обработка мифа. Только вот, сдаётся мне, что слово «хитрецы» не очень подходит к данной ситуации: оба любили Леду и вроде бы не хитрили: всё-таки один муж, а другой Зевс. И строка «так ли важно, чья была победа» тоже вызывает сомнение. Хотя есть разные варианты легенды, но, тем не менее, один из близнецов считался сыном Зевса и обладал бессмертием, а второй был земным человеком, сыном Тиндарея. Так что, получается ничья».
   Андрей Блинов: «Что-то среднее между сонетом и басней. Лаконично, умно. Правда, не всегда точное словоупотребление. Самое юморное место: «Войдёт к ней царь в супружеский альков - // Исполнит долг, другой...»
   
   
   Александр Данилюк. Ну, очень правдивая история...
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=285345&pid=174&nom_id=473
   
   Людмила Кленова: «Смутила вот эта строка: «Не случилось бы ни кляпа…» - здесь по смыслу явно имеется в виду, что не осталось бы ни одного пятнышка… «кляп» - это нечто другое – по смыслу не годится здесь. Но стихотворение живое, простое…»
   Юрий Щуцкий: «Версия возникновения Млечного пути, сказочно-лубочная. Дед накуролесил с молочным мешком, а автор накуролесил со знаками препинания.
   «Шел по небу, как пешком». Если шёл, то, наверное, пешком.
   «Не случилось бы ни кляпа». Что за выражение? Кляп – это то, чем затыкают рот, кажется.
   На рифму «дружище-бородищей» я бы не обратил внимания, если бы остальные были в порядке… Но: «ни за что – молоко», «накуролесил – не заметил»…
   Андрей Блинов: «Хм. Четверть текста состоит из вводных предложений: «Всё, как было, слово чести», «Слушай дальше! Что там было!..», «Что там дальше началось!..» и т. д. Можно, конечно, посмеяться над личностью рассказчика, который не умеет адекватно излагать мысли. Но сама история (легенда о появлении Млечного пути) от этого выглядит бледно».
   
   
   Грановская Ирина. Бабка и Шапка
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=285512&pid=174&nom_id=473
   
   Людмила Кленова: «Как «стёб» в конкурсе на заданную тему – да, пожалуйста. Но в конкурсе «Гран При» - явно «ниже пояса»…
   Однако ж основные составляющие (ритм, размер, рифма, развитие сюжета) присутствуют».
   Юрий Щуцкий: «Бедная Красная Шапочка. Чего только с ней не случалось. И танком по ней проезжали, и пионеры по ней пробегали. Говорят, в Париже во времена Шарля Перро про эту самую Шапочку ходила масса анекдотов с вариациями. И вот ещё один. Смело написано, даже слегка за гранью. После описания сортира почти сразу идёт фраза «замшелой сдобы кучка», и рождаются неприятные ассоциации. И вообще, юмор с дизентерией и пургеном мне как-то не очень».
   Андрей Блинов: «В задании к конкурсу было написано: «вольный стеб – в разумных пределах». Здесь же палка чуток перегибается, особенно в строках «Внучка мол, двараз дала еноту // И три лесному суслику дала».
   
   
   Владимир Папкевич. Ванькин Кот (пошарил у Перро)
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=285545&pid=174&nom_id=473
   
   Людмила Кленова: «В этой строке нарушение ритма: «Ванька, пока кот хохмачил…» Слово «пока» в заданном ритме читается как «пОка».
   В остальном – живо, непосредственно, смешно – и в теме, и по содержанию».
   Юрий Щуцкий: «Хорошая подсказка, как российским футболистам, наконец-то, наладить игру. А то всё тренеров меняют, да Аршавина выгоняют. Надо вот такого кота в сапогах завести.
   «Жадный, как трясина» – неожиданное сравнение.
   «Колхоз-розг», «хозяин-выползаю», «матче-хохмачил» – интересные рифмы, не стандартные.
   «Только тех, что дальше – сроду //Мир не видывал чудес» – хотя и написано ловко, но сама фраза неточная: если раньше чудес не было (а их не было), то зачем говорить: «только тех (чудес), что дальше»?
   И последняя фраза «Всем спасибо за игру» как-то ни к селу ни к городу, не обязательная. Такое ощущение, что автор устал писать, а закончить надо».
   Андрей Блинов: «Забавная история, хорошая рифмовка. Но честно говоря, не зацепила ни одна из шуток. Показалось, что стих сочинялся на ходу, без раздумий».
   
   
   Татьяна Иванова – Юртина. Непоседа Баба - Яга (Басня)
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=285613&pid=174&nom_id=473
   
   Людмила Кленова: «Указан жанр – Басня… Это и близко с басней не лежало. Очень слабое стихотворение. Небрежно, совершенно «абы как» «сляпанное». Неграмотно написанное. Для примера: «На заре ранним утром - умело ей трезвонит кузнечик с утра».
   Юрий Щуцкий: «Басня не басня, но сказочка про бабушку Ягу, которая нашла своё место в мире. Но уж больно много технических огрехов. Слога то теряются, то прибавляются лишние. Односложные слова, которые автор часто использует, ломают ритм и лишают стих чистоты. «Кричит в ночь сова», «убежала в лес прочь», «нет ей с кем воевать» и т.д. В строке «Что за напасть», чтобы сохранить размер приходится делать ударение на «нАпасть», что неверно.
   Слово «ночь» звучит столько раз, что начинает просто раздражать.
   Рифмы: «Яга-сова», «метлу-угу», «Яга-с утра»…
   Удачная строка: «Месяц светит, роняя сквозь ели золотистый, причудливый взгляд», но она здесь в гордом одиночестве.
   Да и с юмором туговато».
   Андрей Блинов: «Не так часто встретишь стихи, где внутренние рифмы выглядят круче, чем конечные. Это явно ученическая поэзия».
   
   Галина Пиастро. "Покорен участи (?) почто (?) нужна свобода"
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=256263&pid=174&nom_id=473
   
   Людмила Кленова: «Тема Колобка раскрыта, конечно – со своей, авторской точки зрения. Можно посмотреть и так на проблему…
   Вот здесь, честно говоря, связи не уловила – между первыми двумя – и двумя последующими строками:
   Боялся, видно, что тебя съедят, буквально,
   Но помнить крепко нужно заповедь такую:
   Когда ударят по одной щеке брутально,
   Не медля, щёку подставляй уже другую…
   Есть славная игра слов: «Покорен участи. Почто нужна свобода? // Покорен участи - почто? Нужна свобода!»
   Юрий Щуцкий: «Философичность, присущая автору, проявилась и при исполнении даже такой простенькой сказочки, как «Колобок». Собственно, философско-героическ­ий­ настрой в данном варианте и создаёт комический эффект.
    «Катись, катись», - струились в спину зависть, ропот.
   Вот преимущество, что тело гомогенно:
   Ещё чуть-чуть - и докатился б до Европы,
   Там жизнь - мечта. (Но только с визою Шенгена).
   И заключительные строки обнаруживают дополнительный неожиданный вывод, что тоже звучит комично.
   «Не ешьте, не проверив все на годность сроки, // На улице в пыли лежащие продукты».
   Мне кажется, что строка «какая ныне жизнь – такие нравы» лучше звучала бы, если её слегка изменить: «такая ныне жизнь! такие нравы!»
   И хотелось бы большей чистоты в исполнении: уж ежели берётся шестистопный ямб, стоит все-таки его придерживаться, тем более, что это не так уж и сложно».
   
   
   Лысенко Михаил. Левша и англицкая леди
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=246858&pid=174&nom_id=473
   
   Людмила Кленова: «Остроумно. Мне понравилась работа. И логично подведено к финалу…»
   Юрий Щуцкий: «Ну что ж, Левша – он во всех делах мастер. Это ещё раз подтвердил автор данной юмористической версии про знаменитого умельца. К содержанию, пусть и несколько фривольному, претензий не имеется. А к форме… или, скажем так, к исполнению всё же несколько замечаний найдётся.
   Так, во второй строке сразу же обнаруживаются два лишних слога. Если бы они (эти лишние слоги) появились ещё в двух-трёх местах, то можно было бы принять это за приём. В единственном числе – это недочёт.
   Замечательная строчка: «Давно лорд бредил». Попробуйте её повторить несколько раз подряд: наверняка запутаетесь. Можно включать в учебник по сценической речи в виде скороговорки.
   Надо бы запятые кое-где расставить, а то без них грустновато.
   Среди женских рифм выпирают строки с дактилической рифмой: пестики-крестики. Возможно, автором так и задумано, чтобы пестики вылезли вдруг, но со стороны выглядит, как грязь. Да и крестиком не шьют, а вышивают».
   
   Ян Кауфман. Проделки черта
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=265949&pid=174&nom_id=473
   
   Людмила Кленова: «Достаточно тяжеловесно изложен этот анекдот. Как на мой взгляд, так юмор должен быть полегче - и по форме, и для восприятия…»
   Юрий Щуцкий: «Конечно, автор слегка схитрил: все четверостишья вместил в двустишья, а двустишья втиснул в одну строку, иначе стихотворение не уложилось бы в положенное количество строк. Благодаря этому приёму, стих лишился той лёгкости, которую мог бы иметь при нормальном распределении строчек.
   Произведение не только массивное, но и остроумное, я прочитал с удовольствием.
   Теперь о блохах.
    «Например» – вводное слово, следует выделить запятыми.
    «Уж шла» – плохое сочетание.
    «Флеш» пишется через «э», флэш.
    «Где я, шторм вовсе не был». Надо: «шторма не было»
    «Просил я помощь у Аллаха». Просил помощи.
    «И в тот же миг ему на смену, вошли два строгих полисмена». Во-первых «ему на смену» либо надо выделить двумя запятыми, либо не надо ни одной. И потом, если полисмены его сменили, то чёрта уже не должно быть, а он присутствовал и дальше. Неувязка».
   Андрей Блинов: «Академичный, уверенный слог. Но, честно говоря, больше поучительно, чем смешно».
   
   Кульков Михаил. Монолог деда-бригадира (сказка "Репка")
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=285824&pid=174&nom_id=473
   
   Людмила Кленова: «Как-то очень тяжко воспринимается такой юмор. Начиная с образа: «Щедро солнце светом брызжет, // Словно гноем красный прыщик…» через строку: «А собрать под хвост вожжа…» и до финального «А хвостатым – шиш-бакшиш»…
   Маловато логики в строении монолога…»
   Юрий Щуцкий: «Ничего не понял, хоть убей».
   
   Булатоф Федор Валентинович. Масленичное
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=285189&pid=174&nom_id=473
   
   Людмила Кленова: «Не вижу связи с заданием конкурса – это раз. Это вообще не юмор – это два. И просто очень слабо написано - это три».
   Юрий Щуцкий: «Обыкновенное описание масленицы. Ничего юмористического и сказочного. Мимо номинации».
   Андрей Блинов: «Без оценки, неформат».
   
   Ирина Ашомко. Из сказки Репка
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=285860&pid=174&nom_id=473
   
   Людмила Кленова: «Опять же – вариант «стёба» для специфического конкурса, который вроде бы и здесь не запрещён… как экспромт для рецензии – вполне годится. Но как опус для конкурса ПОЭТИЧЕСКОГО и ЮМОРИСТИЧЕСКОГО – нет. Юмора здесь маловато – кроме искажённой речи…»
   Юрий Щуцкий: «Бачить», кажется, означает «видеть», или тут другой какой говор?
   В устах такой деревенской бабки слова «глюк, иди в лету» звучат неорганично, это современный компьютерный сленг, да и Лета – из греческой мифологии. Уж такая грамотная бабка. Но вообще-то получился колоритный персонаж, хоть на сцену его. Да и внучка недурна.
   Насчёт сказки не знаю, но история выписана достаточно реалистично и по-сельски красочно, с юмором. Хотя сама тема «Репки» уж так заезжена, что, кажется, ничего нового и придумать невозможно».
   Андрей Блинов: «Несвязный фарс какой-то. Временами улыбает, но в основном это связано со стилизацией под деревенскую речь».
   
   Эдуард Караш. РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=55848&pid=174&nom_id=473
   
   Людмила Кленова: «Жизненно… Написано качественно. Легко и с юмором – что и нужно, собственно…»
   Юрий Щуцкий: «Я сообразил, что автор перенёс героев трагедии Шекспира в «лучший мир» и поставил их в ситуацию, близкую к современности. Правда, так и не понял, что это: сказка? миф? легенда? притча? Скорее, пародия на старую любовную историю. Даже не знаю, как оценивать. Ирония здесь есть, а вот юмор какой-то бесцветный».
   
   Карапетьян Рустам. Поверь, Персей, всё это злые сплетни
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=285913&pid=174&nom_id=473
   
   Людмила Кленова: «Славно. Легко написано, легко читается этот монолог. Иронично и ненавязчиво».
   Юрий Щуцкий: «Интересная интерпретация мифа о Горгоне. И всё же письмо это скорее драматическое, чем комедийное. С юмором, пожалуй, звучит единственная фраза: «мисс Дидим уже четыре года». А финальная строка про причёску читается двояко: то ли распустит волосы, как прежде, и тогда это уже хитрость; то ли пригладит специально для свидания с любимым.
   Рифмы «сплетни-намедни», «боле-моря» слишком уж приблизительные».
   Андрей Блинов: «Неординарная задумка, нестандартный сюжет (это вам не репка…). Показалось, что технически стихотворение не такое сильное, как некоторые другие в номинации. Поэтому оценка немного снижена».
   
   Сергей Балиев. Удалой портняжка
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=285948&pid=174&nom_id=473
   
   Людмила Кленова: «Улыбчиво и озорно написано. Чуть поточнее бы размер, постройнее содержание… Логики не хватило».
   Юрий Щуцкий: «Конечно, сказка известная. Но там действовал мошенник, и условие было необычное. А здесь – просто портняжка, который то ли из лыка, то ли из батиста, но что-то всё-таки шил. И почему все оказались голые – непонятно. Мне кажется, что в сказке могут происходить необычные явления, но логика всё же прослеживаться должна.
   И по технике исполнения гораздо слабее, чем в предыдущем туре (С. Балиев. «Античнонеприличное»­),­ хотя особых нареканий, вроде, и нет. Разве что, строки с женской рифмой написаны то трёхстопным хореем, то четырёхстопным. А «Чегой-то не хватало» вообще ямб. Наверно, в таком шутливом стихотворении это допустимо, но слух режет и красоты изложению не придаёт».
   Андрей Блинов: «Не впечатлило. Автор больше занят подбором нужного слова, чем собственно рассказом. Почему, кстати, все оказались голышом? Герой же реально шил из материи: «из сукна и лыка» и т. д.»
   
   Семен Губницкий. Ужасающая киноверсия легенды о Джеке Потрошителе
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=285972&pid=174&nom_id=473
   
   Людмила Кленова: «Замысел хорош. Но воплощение получилось не во всём убедительным … Да и ритм заметно «хромает».
   Юрий Щуцкий: «Пересказ фильма. Задумка сама по себе неплохая, но, как мне кажется, автору не удалось довести её до конца. Пересказ получился почти таким же, как фильм, только укороченным, конспективным. Тогда уж, наверно, стоило подумать о третьем стихотворении: пересказе самого пересказа, то есть использовать приём «глухого телефона» и превратить эту историю в сказку. А так и не слишком смешно, и «легенда» звучит только в названии. Получился обыкновенный детектив».
   Андрей Блинов: «Слишком интеллектуальный юмор. Чересчур личный))»
   
   Семиколенова Лариса. "Дюймовочка" или "Шпионские страсти"
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=281527&pid=174&nom_id=473
   
   Людмила Кленова: «Не лучший вариант «переосмысления» знакомого образа. Откуда «планшет»? И как он соотносится со знакомым волшебным зёрнышком? Да и с юмором – явный «напряг» - я его просто не нашла здесь…»
   Юрий Щуцкий: «Вроде бы интерпретация сказки в форме детектива получилась. Но всё равно есть нестыковки.
   1. Если вертолёт испортили, то посадка, как я понял, была вынужденная. Тогда слова «спокойно разместилась на ночлег» не соответствуют ситуации. Скорее, не «на ночлег», и не «спокойно», а или «нервно», или «хладнокровно», если у неё железные нервы.
   2. И опять же, как обнаружила планшет? Видела, куда он полетел? Или – как? Что за погоня?
   3. Ясно, что хозяйка приняла планшет за зёрнышко и посадила его в горшок. Но откуда утром появился цветок?
   4. И откуда взялась кроватка? Я понимаю, автор решил, что все знают сказку, и она права: знают. Но ведь в стихах преподносится другая версия, которая имеет свою логическую цепь, и вещи не могут браться из ниоткуда.
   Да, стихи юмористические, но всё равно должны быть написаны по законам поэзии. Размер, рифмы, и т.д. «Ночлег-нет», «занесло-горшок» – это совсем не рифмы. В последней строке два слога лишних. И это совсем нетрудно исправить.
   Повторюсь. Мне кажется, что в сказке должна быть своя особая, но всё-таки логика. И чем фантастичнее приключение, тем логичнее все звенья поведения. А здесь как-то всё вообще.
   Хорошая игра слов «ЛесБанкКрот». Пожалуй, это и все достоинства».
   Андрей Блинов: «Вторая строфа и далее – текст, понятный только лирической героине».
   
   Вера Соколова. НЬЮ-ЗОЛУШКА
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=285139&pid=174&nom_id=473
   
   Людмила Кленова: «Грустно и очень просто. К юмору не относится никак, на мой взгляд».
   Юрий Щуцкий: «Хорошее лирическое стихотворение. Низкие оценки не хочется ставить, но ведь не в нашей юмористической номинации».
   
   Игорь Ильх. Песнь о Миклухе и Маклае
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=224672&pid=174&nom_id=473
   
   Людмила Кленова: «Славно, с улыбкой и выдумкой. И как-то к месту все экскурсы к Илиаде и Одиссее… И даже старые формы слов вписываются спокойно в контекст».
   Юрий Щуцкий: «Действительно, песнь. И ритм свободный, лёгкий, и рифмы не банальные, и смысл хороший, и юмор присутствует. Словом, совсем даже недурно. Правда, смутила строка: «Нёс алмазы брит пленённый, звали пленного - МcLay(ем).» Она какая-то вставная, нарушает общую органику».
   Андрей Блинов: «Вот это стихотворение понравилось: неординарная задумка и кажется – всё к месту, даже «лирические отступления»: «Я, к тому же, с "Илиадой" не намерен состязаться…» Очень сочный ритм».
   
   Никита Брагин. Поп-корн
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=286321&pid=174&nom_id=473
   
   Людмила Кленова: «Спокойно изложено, вроде даже на полном серьёзе. Но читать без улыбки невозможно…»
   Юрий Щуцкий: «Остроумное объяснение появления в Америке поп-корна».
   Андрей Блинов: «Изящно, со вкусом рассказанная история. Техника хорошая и задумка более чем неординарная».
   
   Зинаида Кокорина (Ада). Чудеса у Лукоморья
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=161723&pid=174&nom_id=473
   
   Людмила Кленова: «Не все мысли изложены корректно с точки зрения поэтической и просто русского языка:
   2Был вынужден нести в избушку // На курьих ножках кот мечту…»
   Кто тут на курьих ножках?
   В избушку на курьих ножках? Или «на курьих ножках кот»? Или на курьих ножках мечту?
   Да и с юмором – не очень».
   Андрей Блинов: «Простенький школьный пересказ, без попыток блеснуть интеллектом».
   
   Владимир Шестаков 03. Лесной закон
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=286597&pid=174&nom_id=473
   
   Людмила Кленова: «По форме и сути это басня. Условиям конкурса соответствует не очень…»
   Юрий Щуцкий: «Это басня. Мне кажется, что вне номинации, да и юмора что-то не видать».
   
   Пётр Корытко. Ещё раз о золотой рыбке...
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=281701&pid=174&nom_id=473
   
   Людмила Кленова: «Ну, бывает и такой вариант. Вот такие мы – человеки… Показалось, что финал должен был бы быть посильнее – и другой».
   Юрий Щуцкий: «А в чём юмор? В том, что для всех вариант один: неудача? Как-то мелко и не интересно».
   
   Николай Вуколов. Деда - Ёг... Сказочный цикл в соавторстве!
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=262806&pid=174&nom_id=473
   
   Людмила Кленова: «К сожалению, очень слабо с точки зрения поэзии. И по остальным критериям – тоже».
   Юрий Щуцкий: «Задумка вроде есть, но исполнение крайне слабое. Стихи продолжателей тоже не блестящи, но всё же лучше, чем оригинал».
   
   Владимир Колодкин. Артель "Репка"
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=286797&pid=174&nom_id=473
   
   Людмила Кленова: «Вот тут - с юмором. И легко, и ненавязчиво. Всё на месте».
   Юрий Щуцкий: «Читая предыдущие стихи, порой улыбался. А здесь смеялся. Особенно, когда «что-то шевельнулось, но не в грядке». Хоть и надоела тема «Репки», но, видно, она ещё не исчерпана до конца».
   Андрей Блинов: «Забавно, живо, со вкусом. Именно «вольный стеб – в разумных пределах». Посмеялся над концовкой».
   
   Алла Райц. Судьба
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=286904&pid=174&nom_id=473
   
   Людмила Кленова: «Тяжеловато написано. Да и рифмы – то предельно простые (срок-сынок, стих-притих), то очень неточные (мячиком-покатится, салочки-кадочки)…»
   Юрий Щуцкий: «Рифмованный пересказ известной русской сказки. Кстати, и не смешной. Ни тебе фантазии, ни тебе неожиданных ходов. Даже конец не спасает, хотя там попытка съюморить есть».
   
   Павел Мухин. Не стоит забираться в хвойные дебри
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=284889&pid=174&nom_id=473
   
   Людмила Кленова: «Какая-то совсем самостоятельная сказка – не сказка… Лесная фантазия, скорее… Есть интересные находки в рифмах (глАза-сказано, вкусная-укусами). Но есть и некая небрежность в написании (речь идёт о еловых ветках):
   Им только б к себе заманить полегче...
   /Еловым веткам не дашь же сдачи/.
   Хлестают больно красивым вечером-
   Идешь по лесу, ворчишь – «удачи вам»!
   Сразу несколько вопросов: «заманить полегче» – это как? «Хлестают» - очень сомневаюсь, что есть такая форма глагола – привычнее «хлещут». «Хлестают больно красивым вечером» - получается, именно – чем? – красивым вечером и «хлестают». И к кому, к чему обращено «удачи вам»?
   «А с чащи тучей…» - по-русски – ИЗ чащи…
   «А с чащи тучей лесные мошки // К тебе спешат и безбожно жалятся» - безбожно кусаютСЯ – или безбожно ЖАЛЯТ – так мне кажется…
   Последняя строка не воспринимается как финальная…»
   Юрий Щуцкий: «Совершенно не по нашей теме. Ни сказки, ни юмора. Мимо».
   Андрей Блинов: «Автор написал в «итогах», что это вольная интерпретация «Бармалея» Чуковского. Хоть убейте – даже после подсказки не вижу концептуальной связи ни в форме, ни в содержании».
   
   Татьяна Коновалова. О горошине и ЕГ ( сказочка)
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=287432&pid=174&nom_id=473
   
   Людмила Кленова: «Не впечатлило. Что имеется в виду под «горошиной»? Кто сей принц и дофин, отчего же он в отчаянии - и кто - король? И «чувствительна К многим вещам…» - это – к каким – КО многим?
   Есть во всём этом стилистические «нестыковки» - то «дамы», то «девки»…
   Юрий Щуцкий: «Я понимаю возмущение по поводу ЕГ, которое рифмуется с Бабе-Яге, а про что сами стихи, так и не понял.
   Рифмы: «массаж-корсаж», «дочь-ночь» – банальные; «вещам-начать», «горой-горох», «сном-сынок» вообще не рифмы».
   
   Носуленко Валерий. Зимние дни проходят...
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=276468&pid=174&nom_id=473
   
   Людмила Кленова: «Очаровательно – и по настроению, и по изложению… Так легко, и так полётно…»
   Юрий Щуцкий: «Пастернак сказал: «Поэзия всюду, она в траве, надо только нагнуться, чтобы поднять её»… Человек увидел погожий, тёплый, солнечный зимний денёк и обнаружил в нём сказку.
   Чистое стихотворение. И по технике, и по настроению. Обаятельная Весна, обаятельная Зима на ступе. Дохнуло любовью, поэзией. И здесь не хочется разглядывать и придираться к рифмам, не ищешь блох, просто наслаждаешься. Правда, слегка резануло выражение «Весна таяла снег». Вроде, и неправильно, но, может быть, в стихах и допустимо».
   Андрей Блинов: «На мой взгляд, это стихотворение здесь лучшее. Просто мастерское. Подкупает естественность, отсутствие надуманности, фальшивых ноток».
   
   Уваркина Ольга. Репка
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=287489&pid=174&nom_id=473
   
   Людмила Кленова: «Славно… Из урожая «репок» - наиболее приятное».
   Юрий Щуцкий: «Опять и снова про репку. По поводу эпиграфа вспомнил самую короткую фразу-анекдот про этот овощ. «Посадил Дедка Репку, а Репка вышел из тюрьмы и прихлопнул Дедку». Стихи написаны грамотно. С мастерством. С юмором. С неожиданной концовкой…»
   
   [/b]Юрий Щуцкий. Медуза и Осьминог (вне конкурса)[/b]
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=287496&pid=174&nom_id=473
   
   Андрей Блинов: «Мне кажется, это экспромт (который плохо кончился для улитки). Нуждается в доработке. Рифмы «Осьминожек-ножек», «подлетел-колен», «посинел-улетел» неважные. «Всё попутала с милой улыбкой» - воспринимается как управление: попутала (что с чем?) всё - с улыбкой». «Дескать, если б он только бы смог» - почему бы избавиться от второго «бы»: «Дескать, если бы он только смог…» Детское стихотворение, но имеет подтекст.
   
   *** *** *** *** ***
   Гран-При, 4 этап, ПРОЗА
   *** *** *** *** ***
   
   Лирическая проза: "Герой нашего времени"
   
   Общее впечатление:
   Как мне показалось, черты «героя нашего времени» нашим авторам выявить так и не удалось. Ограничились набросками. Ощущение современности у авторов часто гротескно-фантастиче­ское,­ что странно. Не обошлось без стереотипов: олигархи, бандиты, чиновники… Правильнее поступил тот, кто решил оставить «элиту» и уделить внимание «маленькому» человеку, из массы которых, собственно говоря, и складывается ТИП героя нашего времени.
   
   Зоя Соснина. Школьные будни
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=285318&pid=174&nom_id=456
   
   Людмила Рогочая: «Рассказа не получилось. Два сюжета, один из которых до конца не продуман, а второй вовсе не сюжет даже – размышление о прекрасном. Эта часть – скорее эссе. Финал произведения не мотивирован. Нет в произведении композиционной целостности. Создалось впечатление, что этот отрывок из большего по объёму произведения выхвачен не продумано. Невозможно определить и возрастную категорию читателей.
   Текст очень сырой. Множество грамматических и стилистических ошибок. Например:
   «На дисциплину ребят на уроках поступало много жалоб от учителей – предметников» (инверсия – порядок слов в предложении с данной смысловой канвой должен быть иной. Нагромождение падежей существительных. Тяжёлое предложение, которое отпугивает читателя).
   Содержательная сторона актуальна. Воспитывает любовь к животным, понимание прекрасного , но форма…
   Татьяна Крючкова: «Учитель – типичный представитель нашего времени (и не нашего тоже). Здесь читатель видит ЛГ только с одной стороны – профессиональной... Два отдельных эпизода, два рассказа. Стиль страдает вставками ненужной поучительности. Нет живости, мало художественности. Больше похоже на газетный материал».
   Андрей Блинов: «На ранних курсах педвуза мне приходилось читать книги о воспитании, написанные учителями или классными руководителями. Несомненно, они мастера своего дела. Если где-то в школе остались такие «учителя от бога» - чудесно. Что касается данного текста, то он, безусловно, перекликается с текстами-предшествен­никами­ стилем, жанром. По жанру это биографический очерк, его основа – факты, большой недостаток – не художественная это проза».
   
   Дмитрий Чарков. Олигар-Х-рены
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=230927&pid=174&nom_id=456
   
   Людмила Рогочая: «Это, на мой взгляд, ироническая, а не лирическая проза, впрочем, довольно достоверная. Типичны характеры в описываемой среде. И название соответствует повествованию. По пафосу - ирония, сатира, где-то юмор…. Рассказ композиционно строен, последователен. Однако сюжет несколько мелковат. Хотя грамотно выстроены диалоги и внутренние монологи, авторские комментарии, показаны детали быта.
   Стилистические детали авторской речи органичны, речь героев рассказа по мере их опьянения меняется, позволяя создать живую картину.
   Есть погрешности в грамматике и стилистике. Но их не так много; например:
   «Вечером сегодня делать было всё равно нечего». (Инверсия.)
    «- Не важно, - отмахнулась Оля, - всё равно мы победили!» (Неважно).
   «Он в очередной раз окинул оценивающим взглядом наши выставочные витрины, к которым относились и мы с Ольгой по фасаду, и ответил…» (двусмысленный оборот).
   «Ольга аргументировано отвечала про то, как приличные девушки не могут себе позволить прибыть в кафе в запыленных туфлях» («отвечать про то» нельзя, можно «сказать» про то, «отвечать» кому?) и т.д.
   Татьяна Крючкова: «Не могу судить о достоверности сюжета, но, вероятно, может быть. Впечатление неприятное. Не этого ли добивался автор?
   Построено на диалогах. Умело. Грамотно. Детально. Не поняла, почему второй дефис в названии?»
   
   Евгений Бородовицын. Локальный конфликт
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=285465&pid=174&nom_id=456
   
   Людмила Рогочая: «Рассказ юмористический. Не соответствует номинации. Юмор и художественное воображение ниже пояса, а посему не смешно. Сюжет - заявка на анекдот. В тексте показаны мысли человека одностороннего, вроде и военного, если судить по авторскому определению и по терминологии, то сидевшего в тюрьме, по наличию в речи жаргона. А может быть военного, служившего в тюремной системе… Но никак не «бойца элитного подразделения».
   Читать рассказ натужно: муссируются разные стороны одного события, сдобренные вышеуказанным «юмором» (трусами, штанами, унитазами). Много грамматических ошибок и стилистических погрешностей, как-то:
   «Не долго думая (недолго), схватил топор и в сортир. Прикрыл за собой дверь, ногой закрыл вход в мышиную норку. (Трудно себе представить, что мышь будет сидеть на унитазе и ждать, пока герой закроет дверь, а затем – вход в норку). После первого удара унитаз, на котором сидела мышка, разлетелся в клочья (не может унитаз разлететься в клочья – на куски, осколки и т.п.)».
   Татьяна Крючкова: «Если Вова – типичный герой нашего времени, то это же кошмар! Похоже больше на фарс, стиль своеобразный».
   Андрей Блинов: «Если б главный герой был сержантом тухлой воинской части, я бы понял. Но элитное подразделение… Это такой гипертрофированный сарказм? Не рассказ, а сплошной ляп. В крайнем случае – застольный анекдот».
   
   Лысенко Михаил. Нал
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=285343&pid=174&nom_id=456
   
   Людмила Рогочая: «Рассказ не лирический. Герой нашего времени – бывший оперуполномоченный вынужден зарабатывать себе на жизнь, поступившись прежними жизненными принципами, за что и убит. Довольно расхожий, но актуальный сюжет. Несмотря на трагичность финала, рассказ читается легко. Диалоги выстроены грамотно. Портреты героев даны кратко, но выразительно. Рассказ обрамлён выступлением чиновника от МВД, содержанию его речи прямо противопоставлено основное содержание произведения.
    Однако имеются замечания по стилистике и грамматике текста.
   «Тотальную переаттестацию сотрудников милиции, которые должны были, после переаттестации этой, мгновенно стать хрустально чистыми, переродиться и стать полицейскими, Захар пройти не надеялся». (Довольно неуклюжее предложение с неоправданной тавтологией).
   Деньги на счета этих фирм поступали, в основном, от московских и питерских компаний, через которые обналичивались, скорее, бюджетные средства (чем? Не закончен оборот).
   «На вскидку (слитно) миллионов двенадцать».
   «Около восьми месяцев, как прописаны у него по адресу» (по его адресу).
   «Нащупав в ней ТТ, Захар сунул себе под пояс» (что? нереализованное управление).
   Текст нуждается в корректуре».
   Татьяна Крючкова: «Ситуация типичная, тема злободневная. Непонятно, как оперативник мог настолько утратить бдительность, но… как-то надо было раскрутить сюжет.
   Претензии к стилю, нестыковочки по тексту (откуда «пробивающий» машину Никанорыч мог знать о сидящих в машине парнях, если Захар ему об этом не сообщал?), излишняя любовь к запятым».
   
   Татьяна Иванова – Юртина. Герой нашего времени
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=285784&pid=174&nom_id=456
   
   Людмила Рогочая: «Автор повествует о замечательном человеке. Но это не художественная, а тем паче, не лирическая проза . На очерк тоже не тянет. Уровень школьного сочинения с великим множеством стилистических ляпов».
   Татьяна Крючкова: «Попытка выразить признательность уважаемому тренеру похвальна и в тему, но рассказа не получилось. Очень неумело, не очерк, не рассказ – заметка для стенгазеты».
   Андрей Блинов: «Я не специалист писать статьи и рассказы, но рискну это сделать…» К сожалению, автор этого персонального очерка («персонального» - посвященного конкретной персоналии) совершенно прав. Передо мной характеристика, написанная канцелярским языком, и очень неважные стихи в довершение картины. Понимаю, человек, о котором идет речь в произведении, достоин того, чтобы его имя знали люди. Но с другой стороны, проявлять признательность тоже надо уметь. В противном случае можно оказать медвежью услугу».
   
   Андрей П. Познание
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=283279&pid=0
   
   Людмила Рогочая: «Рассказ соответствует теме и жанру. Лиричный, с элементами романтики. Хороши образы: «Птица-ночь, налетевшая откуда-то с востока, была холодна. Раскинув чёрные крылья, прочесала ими по крышам домов, по уродливым антеннам, усмирив голубей на чердаках. Опустилась ещё ниже, лавируя между домов по тёплому сумраку, из черных глаз струилось безразличие, из хищного клюва доносилась тихая горловая песня. Она не заглядывала в окна, мозаикой засветившиеся ей вслед…».
   На мой взгляд, при небольшом объёме произведения затрудняет чтение наличие нескольких переходов (ретроспектива как композиционная деталь здесь не очень органична).
   Однако ряд нелепых грамматических и орфографических ошибок не позволил достаточно высоко оценить произведение.
   «Рядом сидели взрослые парень лет тридцати и девушка, немного моложе» (тавтология).
   «И, наконец, ей было уж точно плевать на Олега, сидящего в полупустом ночном баре перед початым графином водки и положившим голову на руки…» (причастия употреблены в разных формах времени).
   «Верхом на лавочке сидела компания из пяти человек, пили пиво и обсуждали глобальные вопросы». (компания пили? Число. Или «они пили»))
   «…случае в детском центре творчества». (В Центре детского творчества).
   « Уже больше полгода» (более полугода).
   Текст нуждается в корректуре.
   Татьяна Крючкова: «Главный герой – мальчик 11 лет, которому предстоит познать мир. Разрозненные эпизодические герои оказываются связаны сюжетно с ЛГ. Ситуации и герои – типичны, но типичны вообще, а не для определенного времени.
   Стиль неотточенный, много неясно или неточно выраженных мыслей, избыток местоимений. А композиция удачна».
   Андрей Блинов: «Пример ярко выраженного социального конфликта. Автор постарался как можно меньше связать конфликт с какими-то моральными посылками (типа «не ходите через парк ночью»). Недоговоренность, присутствующая во всех сюжетных линиях, связанных общими персонажами, а также название рассказа и его финал, объясняются, видимо, более глубокой, чем поверхностная мораль, задумкой автора – символически показать процесс Познания или, говоря проще, взросления человека, будь то одиннадцатилетний мальчик или умудренный опытом мужчина.
   Я бы назвал этот текст не самой плохой пробой пера. Неопытность автора видна по некоторым не совсем адекватным поступкам персонажей (например, мальчик, сидящий один вечером в кафе), речевым ляпам («взрослые парень лет тридцати», «мысли парили вокруг нее»), ошибкам в грамматике».
   
   Карапетьян Рустам. Доброе утро, последний герой
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=286105&pid=174&nom_id=456
   
   Людмила Рогочая: «Произведение соответствует жанру и теме номинации. Перед нами проходит череда интервьюированных «героев нашего времени» и «последний герой», от лица которого ведётся рассказ. Живые социальные образы. Все, вроде бы, положительные. Но симпатии читателя на стороне «последнего героя» - носителя общечеловеческих ценностей - скромного, отзывчивого, доброго…
   Композиция рассказа не проста, она основывается на двух параллельных сюжетах, органично связанных.
   Хороши детали художественной изобразительности: портретные штрихи, авторская речь, монологи и диалоги, тропы….
   Произведение написано грамотно».
   Татьяна Крючкова: «Стопроцентное попадание в тему, причем, наряду с главным ЛГ показаны эпизодически другие характерные типы людей.
   Параллельно описываются действия ЛГ и происходящее в студии, где он должен был находиться. Небольшие претензии к стилю».
   Андрей Блинов: «Та обстоятельность и логичность, с которой автор взялся за раскрытие темы, сразу делает этот рассказ фаворитом номинации. Выигрышное решение – изображение молодого человека, студента (этот современный неунывающий Костик…). Параллельно – ряд мнимых героев: олигарх, игроман, спортсменка. Вывод о том, что «быть знаменитым некрасиво», героизм состоит из мелочей. Безусловно, композиция неординарная. Живые диалоги. Несомненная ирония: образцово-показатель­ная­ «правильность» героя: и бабушке помог, и дедушке, и место уступил. В наше время понятие героизма перевернуто с ног на голову, неестественно искажено телеэкраном. Это запечатлено в рассказе, где глупость совершенно серьезно обзывается героизмом, а единственный достойный внимания персонаж представляет собой почти что вымирающий вид».
   
   Вера Соколова. РЕМОНТ С БОМЖЕМ
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=286319&pid=0
   
   Людмила Рогочая: «Рассказ понравился. Хорошая жизненная история. Лирическая проза. И главный герой – бомж Михаил Евгеньевич, бывший учитель – «герой нашего времени». Сколько интеллигентных людей стало жертвами квартирных аферистов!
   В тексте неплохи диалоги, хорошо показана бытовая обстановка. На мой взгляд, мелковат сюжет и несколько не хватает драматизма, глубины. Имеются стилистические погрешности.
   «Дочка, каждый человек может попасть в беду, а ближнему надо помогать. Закон джунглей!» (Может быть здесь ирония? Закон джунглей прямо противоположен по значению).
   «Для начала надо было выбросить накопившееся лишнее (плеоназм, эти два слова семантически накладываются друг на друга) барахло».
   Некоторые знаки препинания расставлены неверно».
   Татьяна Крючкова: «Бомж – БИЧ и одинокая мама с дочкой – типичные представители нашего общества, но нельзя сказать, что именно последнего десятилетия. Поэтому немного снижаю баллы.
   Стиль легкий, живой, без лишних красивостей и отступлений. Грамотно, если не считать точек при оформлении прямой речи. Концовка предполагается, но читаешь до конца, чтобы убедиться в этом».
   Андрей Блинов: «История для ток-шоу или блога, совершенно не типичная».
   
   Алла Райц. Кадмия сан
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=286320&pid=0
   
   Людмила Рогочая: «Рассказ соответствует жанру и теме номинации. Фантастическая история, которая произошла с талантливым офис-менеджером на Алтае, полна иронии и тонкого юмора. Главный герой Аркадий Матецкий, по прозвищу Кадмий, – сильная личность, следующая в поступках заветам самураев и подавляющая всех и вся, попадает в неординарную ситуацию и оказывается порядочным человеком.
   Произведение композиционно стройно, неплохо написано. Но финал, на мой взгляд, смазан, не прописан и не мотивирован (почему героя уволили, когда он был в отпуске? кто был его настоящим дядькой? и т.д.). Сложилось впечатление, что автор устал писать, кинул два-три предложения в концовку и поставил точку».
   Татьяна Крючкова: «Затейливо рассказанная «простая» история о высокомерном «сухаре»-делопроизво­дителе,­ который волею случая лишился привычной работы, но получил другую в другой стране, а кроме того еще и любовь- не любовь, но женщину рядом.
   Бесстрастное (или старающееся казаться таким) повествование, в последовательности изложения привязанное к эпиграфу. Одного я не поняла: при чем здесь самурай? Видимо, я чего-то не знаю о них. С описанием изобретения неувязочка вышла: если отправлять яйцо в горло, то капсула не нужна: яйцо должно обволакивать стенки горла, а находясь в капсуле, яйцо освободится только в желудке. Если в рот, то опять же надо ждать, когда капсула растворится (если это возможно), чтобы яйцо выполнило свою задачу. Но это просто к слову».
   Андрей Блинов: «Если стоит задача описать современные реалии, то вряд ли стоит увлекаться фантастикой, невиданными приборами и т. п. Гиперболизация здесь, в общем, к месту, а фантастика - нет, поскольку она лишает историю реалистичности».
   
   Булатоф Федор Валентинович. Как я провёл ту зиму (не герой нашего времени)
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=284244&pid=174&nom_id=456
   
   Людмила Рогочая: «Да, это лирическая проза. Замечательная! Гимн родине. Зарисовки, близкие к эссе. Но не «герой нашего времени» - скорее, герой прошлого века. Мне произведение понравилось. Очень лиричное. Разнообразны средства художественной изобразительности. Хороши пейзажи, авторские размышления.
   Имеются погрешности, но их немного. Например:
   «со свечёй» (свечой)
   «Мужчины же всё – крепкие физкультурники (я не их числа)» (не из их числа).
   Татьяна Крючкова: «ЛГ – пожилой человек, как все, подобные ему, немного брюзга, не принимающий современности и не желающий видеть ничего хорошего в жизни, которая не принадлежит ему. Сейчас все плохо, все хорошее осталось в «светлом далёко». Типичный представитель нашего времени.
   Основное в произведении – красивые зарисовки природы. Вкраплениями в них – намеки на характер героя. Очень правдоподобно показано брюзжание ЛГ. Даже меня, также принадлежащей к «возрасту дожития», эти места отталкивают натуральной негативностью. Тем не менее, именно это характеризует образ ЛГ. Наиболее неудачной, отрывочной и сумбурной, получилась главка «В день Защитника Отечества». Не для массового читателя. Мемуары».
   
   Лой Михаил. Очерки о прошлом. Мысли вслух
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=286685&pid=174&nom_id=456
   
   Людмила Рогочая: «Эпистолярный жанр. Размышление-воспомин­ание,­ а не очерк… Не совсем по теме. И названия нет. Трудно читать, пробираться сквозь дебри грамматических ошибок и длинных предложений.
   «Как я болел часто (знак) с рождения, как в лет 14-15 (буквами) мы с сестрой залегли (неточное слово) в больницу отравившись (знаки) арбузами, а мака (?) с почками слегла (тавтология) в больницу, и ты приехал». И т. д.
   Много «потом», «как», то, что, это…»
   Татьяна Крючкова: «Не в тему. Или не совсем. Скорее, не о героях нашего времени, а их взаимоотношениях. Возможно, с натяжкой можно принять за «типажи» отца, покинувшего семью, и сына, потерявшего опору в жизни. Но считать эту ситуацию характерным признаком начала тысячелетия не получается, т.к. проблема далеко не новая. Да и автор не дает ее решения, которое стало возможным только в указанное время.
   Может быть я что-то не поняла в «Мыслях» Михаила.
   Жанр эпистолярный. Сумбурно, с перескакиванием с одного на другое. Тем не менее, с первой главы все понятно, и ничего уже не ждешь, не возникает интереса узнать, что дальше. Лично мне захотелось только посмотреть (из чистого любопытства), что может следовать за таким всеобъемлющим началом. Возраст пишущего не понятен».
   Андрей Блинов: «Письмо – экспозиция, завязка, которая оставляет читателя в недоумении: вряд ли рассуждения, касающиеся только автора-рассказчика и его отца, будут интересны стороннему читателю. Судя по первому письму, это будут обычные бытовые рассуждения, бытовая философия».
   
   Николай Вуколов. Пьеса. «МЕЧТЫ И РЕАЛЬНОСТЬ»
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=251521&pid=174&nom_id=456
   
   Людмила Рогочая: «Пьеса построена на основе диалога героя с его внутренним голосом. Отвечает теме. Затрагивает актуальные проблемы современного мира - нравственности и духовности. Проблемы на века: свобода и независимость, жизнь и смерть, счастье и деньги… Диалог остаётся открытым, давая возможность каждому ответить на вопрос, правильно ли он живёт, верно ли расставлены акценты его жизнедеятельности. Пьеса состоит из пяти действий: завязки, развития событий, кульминации и развязки, органично раскрывающих тему. Однако не все параметры написания драматургических произведений соблюдены. Также несколько замечаний касаются первого действия – монолога героя, в котором имеются семантические неточности:
    «Хочу закупить новейшую аппаратуру в больницу и провести хороший ремонт бесплатно» (неточно, для кого «бесплатно»?).
   «Хочу построить часовню всех невинно убиенных (неточно) во все времена» и т. д.
   Татьяна Крючкова: «Частный бизнес, взаимоотношения «имущих» и «неимущих». Попытка проследить изменение мировоззрения у новоявленного бизнесмена, не прошедшего путь «из грязи – в князи», а получившего богатство «как снег на голову». Это делает произведение несколько схематичным. Не зря, видимо, и представлено в виде пьесы.
   В основном – в форме диалога ЛГ со своим внутренним голосом. Не совсем представляю пьесу в представленном варианте в «действии». Наверно, сценаристу будет довольно сложно передать замысел, особенно проблематично первое действие. Стиль самой пьесы местами требует правки.
   Андрей Блинов: «Автор превратил в моноспектакль известное школьное сочинение «Что бы я сделал, если бы получил миллион». Фабула до боли знакомая и актуальная. Но раскрыта безыскусно. Непонятен прием –зачем нужно было обычный рассказ-внутренний монолог превращать в «пьесу»?
   
   Катя Шмидт. Аэропорт
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=287420&pid=174&nom_id=456
   
   Людмила Рогочая: «Эссе. Образное! Лиричное! О Родине вселенского масштаба. (Моя маленькая планета, голубая капелька - я везде дома.) Произведение отвечает теме и жанру. Но неряшливое. Знаки, интервалы. Не привожу примеры: их очень много. Трудно читать. Складывается впечатление, что произведение написано быстро, по вдохновению, и совершенно не проверено».
   Татьяна Крючкова: «Пожалуй, жизнь одновременно в двух странах, с двойным гражданством уже можно считать признаком нашего времени. И что очень точно подмечено автором, нет у покинувших Россию сожаления об оставленной стране, которая должна бы называться Родиной. Мысль автора о превращении в Родину всей планеты мне кажется в какой-то мере даже оптимистичной и правильной: «мыслить надо ширше», наша планета не так уж велика. Немного не хватает конкретики: каков возраст героини? Понятно, что это не очень молодая женщина. И все-таки, ей 35 или 60? Зачем мне, как читателю, это знать? А чтобы понять, насколько легко ЛГ принимает «двойную» жизнь. Для меня остался неясным именно этот момент, который кажется мне важным. Причем, хотелось бы знать мнение именно автора, и здесь просто упоминанием возраста уже не обойтись.
   Действия почти нет, перелет на самолете предстает фоном, декорацией для выражения чувств и внутреннего состояния ЛГ. Правда, осталось впечатление какого-то нагромождения слов. Странное употребление пробелов перед знаками препинания и отсутствие их после».
   
   Шухаева Ирина. Чудо, люстра и болото
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=287491&pid=174&nom_id=456
   
   Людмила Рогочая: «Чудная лирическая аллегория! Произведение грамотное, профессионально написанное. Не поняла, правда, заключительной фразы».
   Татьяна Крючкова: «Иносказательно, в форме притчи, поднимается проблема выбора. Имеет ли отношение к нашей теме? Безусловно! Особенно это понятно людям советского времени, которым все еще трудно привыкнуть к набитым товарами магазинам. Они привыкли брать, что дают, и теряются, глядя на мозаику в витринах. Но здесь речь идет не просто о выборе покупки, как утверждает автор (судя по последней реплике). О выборе в широком смысле. И это уже не отдельный эпизод, а целое мировоззрение. Ради справедливости замечу, что эта тема касается любого времени, не только «нашего».
   Образно, выразительно, нескучно, грамотно. Первое предложение - удачное начало. А вот без следующих трех произведение ничего бы не потеряло».
   
   
   *** *** *** *** ***
   
   Юмористическая проза: "Как я провел лето"
   
   Общее впечатление:
   Попробую в одной-двух строках объяснить, почему ни одно из десяти произведений не угодило на верхние ступени пьедестала.
   
   Зоя Соснина. летом на даче
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=284255&pid=174&nom_id=457
   Всё бы ничего, но к юмору эти мемуары не относятся. Ирония – возможно.
   
   Сергей Гамаюнов (Черкесский). Дело было летом...
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=255548&pid=174&nom_id=457
   Любую ли байку можно превратить в литературное произведение? При желании, конечно, можно и любую. Но это уже будет другой жанр – не байка, а, скажем, юмористический очерк или фельетон. А в данном случае мне будто бы рассказал историю не литератор, а обыватель.
   
   Евгений Бородовицын. За-раааа-за
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=284155&pid=174&nom_id=457
   Уважаемый автор, с юмором на тему детородного органа – ошиблись адресом.
   
   Романенко Петр. накануне дня Ивана Купалы
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=285466&pid=174&nom_id=457
   Лавры Сергея Дроботенко не дают покоя Петру Романенко, и он с увлечением потчует нас бородатыми анекдотами.
   
   Марина Соколова. С юмором о великом
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=285614&pid=174&nom_id=457
   А где юмор в этих мемуарных заметках?
   
   Карапетьян Рустам. Как я провел лето
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=285885&pid=0
   Ну написано же было: «явная фантастика не приветствуется». Даже если это для детей. Жаль.
   
   Игорь Ильх. Он клюзив
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=286307&pid=0
   Очень короткие дневниковые заметки с упором на алкогольную тематику. Не впечатлило.
   
   Лысенко Михаил. ПАСТА
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=286669&pid=0
   И снова – фантастика.
   
   Алла Райц. Пусикет или однажды летом в Песенках
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=286736&pid=0
   Нет соответствия заданию, поскольку темы летнего отдыха как таковой в рассказе нет.
   
   Дмитрий Чарков. КШУ в ДОЛг
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=274699&pid=0
   Аллегорично и с юмором, но однако ж по стилю изложения сильно напоминает обычную байку, пусть и художественную. И вновь обращаюсь к расшифровке задания: «не просто смешная байка, ржачный эпизод - ценнее всего будет изящность, стилистическое мастерство».
   
   Семен Губницкий. Как я провел (обманул) лето
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=286972&pid=0
   Наверное, такой юмор оценят не все. Но я бы назвал его именно изящным и самобытным. По выражению самого автора – «плетение словес», а еще точнее, по-моему, - жонглирование словесами)) С натяжкой и авансом – третье место (которое за неимением первого и второго считается вроде как верхушкой пьедестала).
   
   
   *** *** ***
   ЛИТЕРАТУРНАЯ КРИТИКА
   
   Карапетьян Рустам. Портальные конкурсы через призму индекса публикаций
   http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=287161&pid=0
   Уже из названия видно, что это не критическая статья. Вернее, это статья не о литературных произведениях, а о литературных рейтингах. Авторам приятно будет узнать, что ЧХА в чем-то даже превосходит другие литературные порталы.
   (100 рекламных баллов, 1 рейтинговый)
   
   
   
   С уважением, Андрей Блинов, Председатель жюри и Ведущий обозреватель конкурса Гран-При

 1   2   3   4   5 

Галина Пиастро[21.10.2012 21:44:42]
   Лана.
   Да я принимаю критику, принимаю.
   Идеально так:
   – – ! – – ! – – ! –
   То есть ударения падают на 3, 6, 9, 12 и т.д. слоги.
   Но вот это, к примеру:
   
   Общее правило постановки ударений в начале строки анапеста.
    ====================­====================­=====­
    В самом начале строки анапеста возможны такие варианты слов.
    1) Сразу (в начале) идет длинное слово, из 3-х или более слогов.
    Удар в этом слове обязательно должен быть на 3-й слог (анапест).
    2) В самом начале строки идут два однослоговых слова.
    Тут все ОК, т.к. удар есть в каждом слове, но может, переставить?
    Кроме того, нужно не забыть - 3-е слово должно начаться с удара!
    3) В начале строки идёт однослоговое слово, а за ним двуслоговое.
    Двуслоговое слово должно иметь анапестовый удар, т.е. на 2-й слог.
    4) Это самое важное! Все поломки мелодики бывают как раз здесь!
    В начале строки - двуслоговое, а за ним - однослоговое или длинное.
    Ударение в двуслоговом слове обязательно должно упасть на 1 слог!
    Если дальше идет длинное, то удар в нем - на 1-й анапестовый слог.
   (http://www.stihi.ru/2009/05/17/5541)
   
   Пассы медиа всех норовят обслужить на дому (см. 4)) – в начале двуслоговое и длинное.
   
   Учитывая 3), почему Вы мою четвёртую строчку (см. ниже) причислили к дактилю?
   Спектр удо-бных услу-г нам спеши-т предоста-вить толпа,
   ……………………………….
   Вот во второй строчке есть сбой, даже лишний слог(!)
   
   Но если, как Вы написали раньше, утрачен весь смысл стихотворения из-за недопустимых сбоев ритма повсеместно, то это очень печально.
   Спасибо.
Лана Горбачевская[22.10.2012 07:47:58]
   Галина, слово пасс во множественном числе имеет ударение на первый слог:
   пА-ссы мЕ-ди-а-всЕх -но-ро-вЯт об-слу-жИть на-до-му
   
   Э-то - лИп-ко-е-мЕ--си-во-н­е-поз-во-лЯ-ет-по-бЫ­ть-од-но-мУ­
   
   Спектр удобных услуг нам спешит предоставить толпа- вот тут должна признать, что ошиблась, положившись на свой слух и не проверив ритмику всей фразы. "Спектр" ввёл в заблуждение, не признала анапеста.
Галина Пиастро[22.10.2012 11:09:00]
   Лана.
   Спасибо, что позволяете продолжить обсуждение моего стихотворения, касающееся стихотворных метров.
   Известны термины «сильное место и слабое место» относительно положения ударений в стопах.
   Есть также известное «сверхсхемное ударение», что означает проходное (беглое) ударение в слабом месте.
   
   Анапест, как известно, стихотворный метр, образуемый 3-сложными стопами с сильным местом на 3-м слоге; на начальном слоге строки часто сверхсхемное ударение ("ТАм, в ночнОй завывАющей стУже", А.А.Блок).
   
   Сильное место в анапесте может быть занято только ударным слогом многосложного или односложного слова, слабое место – или безударным слогом или ударным слогом одно- или двусложного слова; поэтому в стопе анапеста возможны слогосочетания «царегрАд», «царь велЕл», «царь стал слАб», «царский дОм», даже (говорят:)) «царю в дОм», но невозможно — «цАрствовать».
   Примеч.
   Сверхсхемные ударения (в т. наз. слабых местах) я подчеркнула.
   Ударение в сильном месте анапеста – заглавная буква.
   
   Ваше:
   «Галина, слово пасс во множественном числе имеет ударение на первый слог:
    пА-ссы мЕ-ди-а-всЕх -но-ро-вЯт об-слу-жИть на-до-му».
   
   Именно потому, что мн. от пасс есть пАссы, оно и может стоять в начале анапестовой стопы.
   
   Так что здесь так:
   па-ссы мЕ-ди-а-всЕх -но-ро-вЯт об-слу-жИть на-до-мУ».
   
   Есть сленговое распасЫ от «распасовка» (в преферансе), но там корень «пас»:)
   
   Что касается второй строчки стихотворения, которую Вы привели в таком виде:
   
    Э-то - лИп-ко-е-мЕ--си-во-н­е-поз-­во-лЯ-ет-по-бЫть-од-но-мУ­
   
   Там у меня слово «позволит», а не «позволяет». И выглядит строка так:
    Э-то - лИп-ко-е-мЕ-си-во-не-поз- вО-лит-по-бЫть-од-но-мУ­
   
   Да. Там после сильного (ударного) слога второй стопы аж 4 слабых – полное безобразие, о чём я упомянула в пред. постах.
   Можно бы:
   «Это лИпкое мЕсиво мнЕ не позвОлит побЫть одномУ», но у меня и так там было два лишних слога:).
   Каюсь, каюсь, каюсь:)
   
   Но общая структура всех строф такова:
   пятистопный анапест сплошняком, число слогов в строках:
   15-15-16-15-15-16.
   Строки с 15-ю слогами – мужская рифма, с 16-ю – женская.
   ДОБАВКА:
   рисунок рифм а-а-В-с-с-В.
   
   Нарушительница полного спокойствия – 2-я строка (там и слогов 17). Понравилась она мне чем-то, видно:).
   
   Наверное, именно она, 2-я строчка, вызвала это Ваше:
   «Это налагает на автора обязанность облегчить восприятие написанного за счёт ритмической предсказуемости строк. Если этого не происходит, смысл стихотворения неминуемо утрачивается. То, что сделали Вы, является лучшим способом загубить идею всего стихотворения, пусть даже и самого лучшего».
   Спасибо.
Юрий Щуцкий[08.10.2012 14:46:21]
   Андрей, спасибо за замечания! Учту и доработаю. И правда, писалось на одном дыхании, полно случайных слов, теперь вижу и сам.
Никита Брагин[08.10.2012 21:29:15]
   Благодарю за обзор!
   Чуть-чуть по поводу своего стихотворения. Если вздыхает грудь, она поднимается, даже будучи впалой. Если грудь впадая - значит, она худая, с выступающими ребрами и ключицами. Вот и холмы получились...
   Искренне благодарю Лану Горбачевскую за удачную критику (и скал - искал). Буду редактировать, надеюсь, у меня получится.
Лана Горбачевская[21.10.2012 16:09:34]
   И Вам от меня личное спасибо. Хороший пример отношения к стороннему мнению. И потом мне просто как женщине приятно слышать слова благодарности. )
Анатолий Кулак[09.10.2012 00:19:25]
   Не претендуя на многое, после слов "Продукт возбуждённого ума – ещё не поэзия", адресованных мне, счел необходимым дать некоторые разъяснения относительно стиха "Сыплется песок".
   
    Андрей Нерный: Редко встретишь такую изысканную рифму... Честно говоря, она не сразу и видна – после десяти строк, пусть и не длинных, забываешь об отзвучавших окончаниях. Это говорит о формальном подходе. Или – простое совпадение? Если первое, отчего же автор с той же тщательностью не подошёл к правилам русского языка?
   
   А.К. По-моему, крайне странно такую рифмовку считать простым совпадением. Кроме всего этого, стихотворение начинается со строки "Стопы на восток", так что если действительно быть внимательным, то в нем можно увидеть еще и опоясывающую рифму и вокруг каждого катрена, и вокруг стиха в целом.
   
   Андрей Нерный: "Глагол «уложиться» многозначен, но не настолько, чтобы быть полным синонимом глаголу «улечься». Это грубая языковая ошибка. "
   
   А.К.: В том-то и дело, что эти два глагола не могут быть полными синонимами, и в своих комментариях я указал, какой оттенок несет глагол "уложиться" в контексте стиха. Но, может быть, я действительно понимаю слова согласно своему "диалекту"? Что ж, на данный момент исправлю это место в стихе.
   
    Андрей Нерный: "Прилагательное «непросторный» - авторская придумка, которая, скорее, похожа на ошибку, чем на неологизм."
   
   А.К.: Неужто я действительно допускаю столько ошибок в письме, что некоторая вольность, а если быть точнее, то творческий подход в словообразовании, дает повод заподозрить меня в незнании "классического" написания частицы "не" с другими частями речи? Вот со знаками препинания,;-? дело другое...
   
    Андрей Нерный: "К кому обращается покойник (именно он, я так понял, - лирический герой), когда просит с тремя восклицательными знаками «не бросать, хоть и вышел срок». Какой срок? Тут нет ясности, кроме ясности рифмовки."
   
   А.К.: Покойник обращается ко всем людям, которые его знали живым. Конечно, просьба его безголосая для наших телесных ушей, как и любое другое обращение всякой души, которое ни что иное, как только мысль. Срок? Вышел срок пребывания души рядом с родным телом, рядом с понятным ей материальным миром, рядом с близкими людьми. Это ли не должно ввергнуть душу в отчаяние?
   
   Андрей Нерный: Ну и насчёт песка – тоже непонятно.
   
   А.К.: Не слышат люди воплей и мольбы умершего человека. Засыпают могилу, смиряясь с расставанием, если думют о загробной жизни души, то считают это байками и т.д.
   
   Еще раз убеждаюсь, что недосказанность в стихах о духовном мире, как спецприем, чтобы подчеркнуть сакральность тонкого мира, ограниченность нашего познания о нем, у светских людей проходит под улюлюканье.
   Хорошо, что еще не попал в ряды тех, кто при раскрытии темы одиночества употребил слово "одиночество" и слова, однокоренные ему.
   Тем не менее, Большое спасибо за внимание к стиху и Ваше, Андрей, мнение о нем.
   С уважением,
   А.К.
Николай Вуколов[09.10.2012 11:42:06]
   Спасибо за разбор моего произведения, а так же за полезные подсказки - пригодятся, буду исправлять... )
Сергей Гамаюнов (Черкесский)[09.10.2012 20:56:20]
   Спасибо за интересный и поучительный обзор, Андрей!
   А моё "Одиночество" навеяно картиной зимнего пейзажа в горах...
   Замечания, конечно же, учту!
Носуленко Валерий[10.10.2012 23:26:33]
   Спасибо судьям за обзор, какие вы всё таки молодцы-трудяги!) Жалко, только, что и поспорить не за что)
Эдуард Караш[12.10.2012 08:41:36]
   Удивлен краткости и (ИМХО) необоснованности оценок, выставленных моему произвдению "Эдуард Караш. Ромео и Джульетта".
   
   "Людмила Кленова: «Жизненно… Написано качественно. Легко и с юмором – что и нужно, собственно…»
    Юрий Щуцкий: «Я сообразил, что автор перенёс героев трагедии Шекспира в «лучший мир» и поставил их в ситуацию, близкую к современности. Правда, так и не понял, что это: сказка? миф? легенда? притча? Скорее, пародия на старую любовную историю. Даже не знаю, как оценивать. Ирония здесь есть, а вот юмор какой-то бесцветный».

   Вот и весь текст "обзора". Но, если средняя оценка произведения - 3,8, то должны быть указаны какие-то нрушения, ошибки, за которые оценки существенно снижены. Нельзя же принять всерьез мысли вслух Юрия Шуцкого о том, чтО он "сообразил" и чтО "не понял", ибо о первом говорится в подзаголовке
   "Место действия- лучший мир,
    Вемя действия- наши дни", а второе следует из Положения, а также Юрию надо бы пояснить свое заключение о "бесцветном юморе". Хотелось бы услышать (прочитать) и критические выводы Андрея Блинова. Одним словом, желательно, чтобы каждое произведение было оценено каждым судьей независимо и обоснованно...
Блинов Андрей Вячеславович[19.10.2012 01:03:45]
   Эдуард,
   когда мы "существенно" снижаем оценки, то получается 1-2 балла. Ваша оценка была выше среднего. Но это так, для пояснения. Свое мнение я обязательно здесь напишу, но только дня через три, если позволите.
Блинов Андрей Вячеславович[25.10.2012 03:37:13]
   Отзыв на стихотворение Эдуарда Караша «Ромео и Джульетта»
   
   Перед нами юмористическое произведение в жанре пародии-бурлеска: возвышенное содержание (романтическая история Ромео и Джульетты плюс жизнь в раю) подается в нарочито низменных, бытовых, опошленных тонах.
   «Место действия – лучший мир». Очевидно, действие происходит в раю, где обосновались заглавные герои и их родственники. Со «временем действия» сложнее: автор утверждает, что это «наши дни», однако слова Ромео частично опровергают это:
   Мужчины для дам сочиняют сонеты,
   С друзьями пируют и гибнут в сраженьях…
   Сонеты? Да ладно… Здесь скорее подошли бы «куплеты».
   Итак, хронотоп обозначен автором прямо в предисловии. Начинается «драма»:
   
   РОМЕО:- А хочешь на крыльях любви приподняться
   Над крышей и стенами нашего рая?
   Оттуда сумеем с тобой любоваться,
   Как свет излучает Земля голубая…
   
   С первых строк я понимаю, что передо мной либо экспромт, либо недоделка. Либо и то, и другое. Так, например, глагол «сумеем» требует после себя инфинитив совершенного вида: сумеем (что сделать?) полюбоваться. С данном случае логичнее строка будет выглядеть так: «Оттуда мы сможем с тобой любоваться…»
   «Приподняться на крыльях любви» - клише. Я могу поверить, что начать монолог с клише можно для создания юмористической, пародийной интонации. Но я не уверен, что здесь случилось именно так. Поясню позже.
   Земля излучает свет? Открытие вселенского масштаба. Здесь надо было «отражает», наверное.
   
   Да не голубых... ЦвЕт такой у планеты,
   А так - всё, как было… Века, как мгновенья…
   
   Вот и началось… Мне казалось, шутки про голубой цвет перестали быть актуальными лет 10 назад (Михаил Задорнов вполне четко и конкретно эту тему закрыл.) Теперь они будут иметь успех разве что в средней школе: «Голубая земля! Голубая! БУгага!!» Так для какой же читательской аудитории написано это стихотворение? Неужели для современных школьников? Как альтернатива Шекспиру?
   
   У нас же в раю лишь елей и глюкоза –
   Боюсь диабета, грущу по морозам…
   
   Я обещал, что «объясню позже». Объясняю. В хорошем стихотворении все слова стоят на своих местах и подчиняются авторской задумке. В стихах-экспромтах часто слова ставятся «от балды». Что там у нас рифмуется с морозами? Глюкоза? Ладно, пусть будет глюкоза… То же самое про «диабет» - почему не гонорея? (Кстати, гонорея была бы эффектнее.) То же – про «боюсь». Вообще выражение «боюсь диабета» меня очень смущает. Бояться и опасаться – разные вещи. Можно бояться смерти от диабета, но самого диабета - ???
   Я веду к тому, что и данное двустишие, и фраза «подняться на крыльях любви», и последующие фразы в стихотворении как бы «нанизаны» на сюжет посредством ассоциаций, а не логики или какой-то концепции. Соответственно, создается впечатление обычного школьного стеба.
   К школьному стебу вернемся через два катрена.
   
   Увидим Верону – дворцы и лачуги,
   Придвинься же, Джу, обойми мою шею,
   Как груди твои по-девичьи упруги…
   Мы ж не в коммуналке, чего ты робеешь?
   
   Ромео говорит на языке без стиля. Если уж мы делаем пародию или стилизацию, то будем добры придерживаться хотя бы одной манеры. Здесь же – просто неряшливость: грубое «придвинься» соседствует с архаичным «обойми», просторечно-вульгарн­ое­ «груди» с поэтичным «робеешь» (здесь уместнее было бы, конечно, «жмешься» или «уперлась»).
   И такое не только в данном четверостишии.
   Хорошая находка – игра именами заглавных персонажей: Джу и далее – Рома.
   
   Не надо? Не хочешь? Ты очень устала?
   А днём ведь Меркуцио строила глазки –
   Ресничками акров до ста пропахала…
   И что же, что друг… Знаем райские сказки…
   
   Форма пьесы предполагает, что каждый персонаж имеет на сцене собственные реплики. Слова Ромео «Не надо? Не хочешь?..» разрушают эту форму, поскольку принадлежат на самом деле Джульетте и со сцены их должна была произносить именно она.
   «Акров до ста»… Интересно, какая в Италии мера площади? Но это не столь важно. Главное, что «акров до ста» совсем не по-русски звучит. Надо бы так: «акров сто».
   Про «глазки – сказки», мне кажется, очень выразительно пропела лет 15 назад Ирина Салтыкова. Я повторяться не буду.
   
   Читала "Отелло" – чем кончилось это?
   Будь с глазками поаккуратней, Джульетта…
   
   Зря автор упомянул всуе трагедию «Отелло». Потому что теперь передо мной отчетливо всплывают следующие строки из детства: «Мочилась ли ты на ночь, Дездемона?..» А заканчивается всё так: «Умри, несчастная скотина, // Я пил из этого графина!» Невинный, детский стеб, придуманный человеком, который никогда не читал Шекспира.
   Теперь собственно о «контенте». «Чем кончилось это» - снова не по-русски написано. Кроме того, в данной строке двусмысленность: чем кончилась пьеса «Отелло» или чем кончился процесс чтения?
   Фраза «будь с глазками поаккуратней» не менее косноязычна; но и это еще не все. Из-за инверсии в строке целых пять безударных слогов подряд! (с глазкАмИ пОАккУратней). В результате вся декламация катится в тартарары.
   
   ДЖУЛЬЕТТА:- Конечно, тебе б побарахтаться только,
   Все райские кущи взвалил мне на плечи,
   Небось, обо мне не печёшься нисколько –
   Нам к герцогу завтра, а мне, Рома, не в чем…
   
   «теБе Б ПоБарахтаться» - вот ведь какое бубнение получилось!! А как вам это: «наМ К Герцогу»? Язык сломаешь…
   Слово «кущи» - видимо, имелось в виду, что Ромео «свалил на плечи» Джульетте всё хозяйство, работу по дому, но тогда при чем тут кущи – воплощение обилия и благополучия???
   
   Монтекки твои и мои Капулетти,
   Хотя и в согласьи со дня нашей смерти,
   Неужто, ты думаешь, что не заметят
   Страданий моих, что несу сквозь столетья…
   
   Снова синтаксическая ошибка: первое предложение в строфе оказывается оборвано союзом «что». Предложение построено так, будто кто-то перемешал мозаику и сложил ее как придется.
   Фонетика: «неСу СквоЗь СТолетья».
   
   Из одуванчиков блузка - истлела,
   И юбка мала - паутиньего шёлка,
   А ты мне про груди… и нет тебе дела –
   Жена с голым задом… тебе - лишь бы тёлка…
   
   В первой строке куда-то делся первый слог.
   А блузка из одуванчиков и юбка паутиньего шелка? Речь идет о душах умерших или о жизни Дюймовочки и Эльфа?
   Слово «паутиний» обозначает принадлежность (шелк, принадлежащий паутине). По контексту, здесь скорее должно быть «паутинного» (то есть сотканного из паутины).
   
   А сам? Рай-совет поручал для здоровья…
   Забыл сдать в химчистку Чистилища реки?!
   
   «Рай-совет» - единственная более-менее удачная находка, помимо Джу и Ромы.
   «поручал для здоровья» - это как понять? Я сбился, считая ляпы.
   
   РОМЕО (отворачиваясь):- Забыл… Разворчалась… Подвинься, корова…
   ДЖУЛЬЕТТА (отворачиваясь):- Да кто говорил бы… Козёл ты, Монтекки!
   
   Ромео, отворачиваясь, говорит «Подвинься»… Прет на Джульетту спиной вперед, не иначе))
   «Да кто говорил бы…» Неоправданная инверсия в угоду размеру, разрушающая идиому «кто бы говорил».
   
   ...Нет повести грустней в загробном свете,
   Чем повесть о Ромео и Джульетте...
   
   Концовка оставляет читателя в недоумении: почему до этого весь текст был написан 4-стопным амфибрахием, а здесь 5-стопный ямб?
   И снова мне вспоминается пакостно-детское: «Нет повести печальнее на свете, // Чем повесть о дрожжах и туалете». No comments.
   
   А ведь эту очень и очень хорошую задумку можно было реализовать в шикарном юмористическом ключе!
Эдуард Караш[26.10.2012 22:54:19]
   Спасибо,Андрей, Агромадное!
   Честно говоря, не ожидал такого скрупулезного разбора. единственного на весь обзор. Думаю, это связано с желанием "постоять за честь мундира" коллег по судейству, и это похвально, но только без переборов...
   Прежде всего, хочу заметить, что если б Вы обратили внимание на эпиграф, стала бы ясна направленность произведения, как пародии на попытку продолжения А.П.Чехова.
   Теперь по некоторым Вашим замечаниям.
   1.Мужчины для дам сочиняют сонеты, (см. "Твердые формы")
    С друзьями пируют (Это ясно?) и гибнут в сраженьях… (Афган, Чечня, Сирия и др...)
   2.. Оттуда сумеем с тобой любоваться,
   Предлагаемый ВАми глагол "сможем" аналогичен в точности использованному "сумеем" (заверш. вид будущ. вр.)
    3. Как свет излучает Земля голубая
   Земля из космоса выглядит "голубой планетой" Так почему нельзя сказать, что она "излучает" свет, пусть и отраженный, как луна (в лунном свете, нам светила луна), как другие планеты?
   4. Термин "голубой" в ортношении мужчины и сейчас употребляется , как признак определенной ориентации, а о попытках Задорнова мне неизвестно.
    5. У нас же в раю лишь елей и глюкоза –
    Боюсь диабета, грущу по морозам…
   Поясняю - елей и глюкоза - сладости, перебор которых может привести к диабету , но никак не к гонорее, т.ч. "глюкоза" на месте, а не придаток к "морозам".
   6. Я не знаю, что пела Ирина Слтыкова о глазках, и почему критику вспомнились именно эти стишки про Отелло, но скажу, что и в остальной части его примеры и рассудения не отличаются сраведливостью
   
   7. Я бы мог и дальше спорить в защиту свего детища, но мне жаль потерянного времмени, и я понимаю, что не буду услышан "НАВЕРХУ".
   Вот если бы Андрей Вячеславович с таким же рвением разбирал все конкурсные работы, включая призовые, то победителями стали бы 4-х или 8-истрочные произведения за меньшее число ошибок.
   А в общем, желаю успехов и удач на литературном фронте (и забудем эту досадную переписку)
   Э.К.
Блинов Андрей Вячеславович[26.10.2012 23:15:54]
   Передо мной ежемесячно - до ста работ. Я физически не могу написать такое количество развернутых отзывов. Все отзывы находятся в голове, часто там и остаются)) Данный комментарий написан по Вашей просьбе, так что ж удивляться этому?
   
   Эпиграф - это цитата.
   1. Мужчины для конкурсов сочиняют сонеты)) Для дам (именно как посвящение, обращение даме) сочиняет сонеты такой маленький процент мужчин, что Ромео с небес вряд ли разглядел бы это. А если бы и разглядел, вряд ли счел бы это типичным для "нашего времени".
   2. Есть тонкости в русском языке, из-за которых выражение "сумеем любоваться" выглядит некрасиво.
   3. Может, и можно. Но опять же некрасиво. Не выходит метафоры, даже если сравнить с выражением "луна льет свет". В последнем - перенос значения "луна льет". В выражении "земля излучает свет" применен физический термин без переноса.
   4. "Я не думал, что еще при нашей жизни молодое поколоние, которое выберет пепси, "Макдоналдс" и заботу о тамагочи, будет путать Самсона с "Самсунгом", Рериха с Рюриком, Рембрандта - с Риббентропом, а Сару Бернар с сенбернаром. Я не думал, (...) что, благодаря телепередачам, некоторые слова в русском языке настолько изменят свой первоначальный смысл, что даже небо уже неудобно будет называть голубым" (М. Задорнов)
   5. Елей - оливковое масло. Глюкозу вообще в чистом виде (вне фруктов и т. п.) не встретишь.
   6. "Я не знаю... почему критику вспомнились именно эти стишки про Отелло..."
   Да потому что они точь-в-точь такие же детские и безыскусные, Вы уж простите.
   7. Как хотите.
   Спасибо, Эдуард, и Вам успехов.
Семен Губницкий[12.10.2012 12:10:07]
   Глубокоуважаемые Л. Кленова, Ю. Щуцкий и А. Блинов!
    Обзор в номинации «поэзия (юмор)» без улыбчивой рефлексии автора — это, как говаривал Сенека по другому поводу, смерть и погребение заживо. Покуда жив, трижды благодарно и умеренно лапидарно рефлектирую.
    Л. Кленова: «...».
    С. Г.: «Не пОнял». (Что именно из всего показалось неубедительным, а что, не взирая ни на что, — убедительным. Ведь «замысел»-то «хорош»! А место так себе... А ведь именно оно красит замысел человека. Да еще ритм хромает. В одночасье придумалось: «Ритм — хром, метр — плох». «Да, я — лох... Выпью —бром». Одно хорошо: про отсутствие юмора обзореватель автору ни гу-гу.)
    Ю. Щуцкий: «...».
    С. Г.: «ПонЯл». (Что пересказ фильма — «задумка [...] неплохая». А до конца доведена: «А злодей-балабол напоролся на кол». А пересказ по отношению к фильму, как часто бывает в натуральной жизни, получился «укороченным, конспективным». От себя добавлю: и ЛЕГЕНДАрно перевранным. Зато «ПОСТАНОВОЧНЫЙ СЦЕНАРИЙ» замешен круто (тут тебе (жюри) и рапид, и реверс, и перебив и стоп-кран... (зарапортовался — стоп-кадр:)). Но он-то (сценарий) и остался за кадром обзоревателя. Это плохо. Но есть и хорошее: не СЛИШКОМ смешно, а, предположительно, в меру. И последнее: телефон так телефон. Будет. На 5-том этапе. Но не «глухой», а «креативный», с рингтонами и проч. Глубокоуважаемые читатели, не пропустите!)
    А. Блинов: «...».
    С. Г.: «ВСЕ понял». (Слишком и чересчур. Но и хорошего немало: юмор есть! Однако интеллектуальный и личный. Это плохо.)
    Семен Губницкий, (не)понятливый, 28-мое (28 — мое) место.
   
   
    Глубокоуважаемый Андрей Блинов!
    Обзор в номинации «проза (юмор)» без серьезной вдумчивой рефлексии автора — это, как написал бы Э. Насекомых-сын, смерть заживо и погребение. Покуда жив, благодарно и умеренно пространно рефлектирую.
    А. Б.: «Наверное, такой юмор оценят не все».
    С. Г.: А надо, чтобы все. Или, по крайней мере, многие. Будем трудиться вместе и подтягивать. До нашего с Вами уровня. Каждый на своем рабочем месте.
    А. Б.: «Но я бы назвал его именно изящным и самобытным».
    С. Г.: Согласен. Но только в том случае, если речь идет не об авторе, а о его юморе.
    А. Б.: «Плетение словес, [...] а еще точнее, по-моему, — жонглирование словесами». ))
    С. Г.: В 10-тку! С чувством глубокого удовлетворения прикрепляю «жонглера словесами» к левому лацкану своего портального пиджака. А на правом с уже давних пор — «Зубоскал». ))
    А. Б.: «С натяжкой и авансом — третье место (которое за неимением первого и второго считается вроде как верхушкой пьедестала)».
    С. Г.: За Аванс благодарствуем, но Балл нынче дорог. Прибавить бы надобно (за неимением первого и второго места-то)». А о верхушке пьедестала автор вот как мыслит:
    Фемиды друг, блюдя Места и Баллы мастерства,
    Не затопчи мой стебелек смешного естества.
    Пускай жюри надбавку даст без всяких выкрутас —
    На крыльях Рейтинга взлечу на пирамиду масс
    И юмор распылю над серым веществом Портала,
    Пока писательская рать меня не обортала.
   
    Семен Губницкий, авансированный жонглер 3-ьим местом.
Елена Николаева[12.10.2012 18:21:12]
   Семён Семё-оныч! Такой шедевр заГубили, утопили в словопотоке да собственными руками! Из пяти тысяч слов один бриллиант: подпись. "Семен Губницкий, авансированный жонглер 3-ьим местом" - ах как сочно, остроумно, как многозначно и достаточно! ))
   
   Елена Николаева, сестра таланта.
Семен Губницкий[12.10.2012 23:01:14]
   Глубокоуважаемая Елена Николаева!
    Я понЯл, и буду предельно кра.
    ГУБить свои шедевры, топя их в словопотоке, — это моя болезненная страсть (и, одновременно, стиль литературной жизни). Простите уж великодушно...
    Однако на этот раз я не из болезни «словопоточил», а активно боролся за приз имени глубокоуважаемой Аллы Райц («За лучший комментарий к критическим обзорам конкурса «Г.-П.» в номинации «юмор»»), которым, по слухам, будет награжден (200 баллов) самый улыбчивый комментатор. )) Или 100? ((
    Всего (без учета неизбежной подписи): 85 слов, 502 знака без пробелов, 604 — с пробелами.
    Семен Губницкий, (со)брат (по краткости пера) Елены Николаевой.
Алла Райц[19.10.2012 13:38:01]
   Еще более глубоко уважаемый Семен Губницкий.
   Спешу Вас порадовать: на кону "За лучший комментарий к критическим обзорам конкурса Гран-При" (в номинации "смешно до слез") сумма наградных - 1000 баллов. Место разыгрывается только одно - первое.
   Приз будет имени победившего автора лучшего комментария.
   Всех участников прошу помнить, что главное в юморе - серьезность.
   И, кстати, Яна Кауфмана в данной номинации пока никто не обошел.
Некрасовская[18.10.2012 14:17:30]
   Интересно, а кроме Андрея, кто-то из судей читал стихо? Что ж ничего не сказали? Полностью доверяют вкусу Андрея? Могу заметить, что это стихо разбиралось не раз на иных сайтах и конкурсах, и высказывания были диаметрально противоположными высказыванию Нерного, многого не увидевшего или не захотевшего понять. Потому такое хроменькое однобокое суждение и получилось.

 1   2   3   4   5 

Георгий Туровник
Запоздавшая весть
Сергей Ворошилов
Мадонны
Владислав Новичков
МОНОЛОГ АЛИМЕНТЩИКА
Наши эксперты -
судьи Литературных
конкурсов
Татьяна Ярцева
Галина Рыбина
Надежда Рассохина
Алла Райц
Людмила Рогочая
Галина Пиастро
Вячеслав Дворников
Николай Кузнецов
Виктория Соловьёва
Людмила Царюк (Семёнова)
Устав, Положения, документы для приема
Билеты МСП
Форум для членов МСП
Состав МСП
"Новый Современник"
Планета Рать
Региональные отделения МСП
"Новый Современник"
Литературные объединения МСП
"Новый Современник"
Льготы для членов МСП
"Новый Современник"
Реквизиты и способы оплаты по МСП, издательству и порталу
Организация конкурсов и рейтинги
Литературное объединение
«Стол юмора и сатиры»
'
Общие помышления о застольях
Первая тема застолья с бравым солдатом Швейком:как Макрон огорчил Зеленского
Комплименты для участников застолий
Cпециальные предложения
от Кабачка "12 стульев"
Литературные объединения
Литературные организации и проекты по регионам России


Как стать автором книги всего за 100 слов
Положение о проекте
Общий форум проекта