Круглый стол | Уважаемый Андрей! Исчезла рубрика "переводы" из жанров поэзии. Хуже того: укоротился дозволенный размер строки! Строки некоторых немецких сонетов не помещаются в отведенные Вами рамки!А раньше помещались. Искуственно делить строки в сонетах, чтоб машина не выдавала отказ, нельзя: твёрдые стихотворные формы такой вольности не допускают. Увеличьте, пожалуйста, до прежнего допустимый размер строки и введите в жанры номинацию "поэтический перевод". Заранее благодарная Инга Пидевич. |
| Новые жанры размещаются по согласованию с Ильёй Михайловичем. Максимальная длина строки в стихотворениях будет изменена. Вы имеете ввиду убрать ограничение совсем? |
| Да, лучше убрать ограничения совсем: бывают и стихотворения с очень длинными строками, как у Бродского. Спасибо за оперативность. |
| Большое спасибо. Всё получилось. С благодарностью Инга Пидевич |
|
|