Конкурс в честь Всемирного Дня поэзии
Это просто – писать стихи?











Главная    Новости и объявления    Круглый стол    Лента рецензий    Ленты форумов    Обзоры и итоги конкурсов    Диалоги, дискуссии, обсуждения    Презентации книг    Cправочник писателей    Наши писатели: информация к размышлению    Избранные произведения    Литобъединения и союзы писателей    Литературные салоны, гостинные, студии, кафе    Kонкурсы и премии    Проекты критики    Новости Литературной сети    Журналы    Издательские проекты    Издать книгу   
Всемирный День Писателя и
Приключения кота Рыжика.
Форум книги коллективного сочинительства"
Иллюстрация к легендам о случайных находках на чердаках
Буфет. Истории
за нашим столом
ДЕНЬ ЗАЩИТЫ ЗЕМЛИ
Лучшие рассказчики
в нашем Буфете
Владимир Трушков
Лиска Лариска (охотничья сказка
Английский Клуб
Положение о Клубе
Зал Прозы
Зал Поэзии
Английская дуэль
Вход для авторов
Логин:
Пароль:
Запомнить меня
Забыли пароль?
Сделать стартовой
Добавить в избранное
Наши авторы
Знакомьтесь: нашего полку прибыло!
Первые шаги на портале
Правила портала
Размышления
о литературном труде
Новости и объявления
Блиц-конкурсы
Тема недели
Диалоги, дискуссии, обсуждения
С днем рождения!
Клуб мудрецов
Наши Бенефисы
Книга предложений
Писатели России
Центральный ФО
Москва и область
Рязанская область
Липецкая область
Тамбовская область
Белгородская область
Курская область
Ивановская область
Ярославская область
Калужская область
Воронежская область
Костромская область
Тверская область
Оровская область
Смоленская область
Тульская область
Северо-Западный ФО
Санкт-Петербург и Ленинградская область
Мурманская область
Архангельская область
Калининградская область
Республика Карелия
Вологодская область
Псковская область
Новгородская область
Приволжский ФО
Cаратовская область
Cамарская область
Республика Мордовия
Республика Татарстан
Республика Удмуртия
Нижегородская область
Ульяновская область
Республика Башкирия
Пермский Край
Оренбурская область
Южный ФО
Ростовская область
Краснодарский край
Волгоградская область
Республика Адыгея
Астраханская область
Город Севастополь
Республика Крым
Донецкая народная республика
Луганская народная республика
Северо-Кавказский ФО
Северная Осетия Алания
Республика Дагестан
Ставропольский край
Уральский ФО
Cвердловская область
Тюменская область
Челябинская область
Курганская область
Сибирский ФО
Республика Алтай
Алтайcкий край
Республика Хакассия
Красноярский край
Омская область
Кемеровская область
Иркутская область
Новосибирская область
Томская область
Дальневосточный ФО
Магаданская область
Приморский край
Cахалинская область
Писатели Зарубежья
Писатели Украины
Писатели Белоруссии
Писатели Молдавии
Писатели Азербайджана
Писатели Казахстана
Писатели Узбекистана
Писатели Германии
Писатели Франции
Писатели Болгарии
Писатели Испании
Писатели Литвы
Писатели Латвии
Писатели Финляндии
Писатели Израиля
Писатели США
Писатели Канады
Положение о баллах как условных расчетных единицах
Реклама

логотип оплаты
Визуальные новеллы
.
Произведение
Жанр: Литературно-критические статьиАвтор: Натали
Объем: 8637 [ символов ]
ГЁСЭЙ - ПОЭЗИЯ ИМПЕРАТОРОВ
«Гёсэй» переводится как «вака, созданная императором». Вака, называемая также танка, состоит из тридцати одного слога в пяти строках, с устойчивым чередованием слогов 5-7-5-7-7. «Вака» расшифровывается как «песня Ямато», то есть «японская песня». Традиция написания этих стихов существует в Японии со времен зарождения государства и имеет тысячелетнюю историю. «Японское пятистишье возникло как послание – послание силам природы, богам, человеку, - пишет в своем исследовании «От сердца к сердцу сквозь столетия» Татьяна Соколова-Делюсина. – Поэзия играла роль своеобразного посредника между людьми и окружающим их миром. Увидев какой-нибудь прекрасный вид, человек испытывал восторг и этот свой восторг адресовал непосредственно природе, для чего и создавал песню. Сочинявший стихотворение, как правило, надеялся на вполне определенный результат: либо он хотел заручиться добрым расположением богов-ками, которые незримо присутствовали вокруг, либо рассчитывал повлиять на поступки и чувства других людей – добиться их благосклонности, подчинить себе их помыслы, пробудить в их сердцах любовь и т.д. Создается впечатление, что для древних японских поэтов стихотворение было чем-то вроде заклинания, с помощью которого они хотели повлиять на мир. Эта особенность японской поэзии связана прежде всего с особенными отношениями между человеком и окружающим его миром, между человеком и природой.
Японская поэзия, как, впрочем, и вся японская культура, основана на представлении о нерасторжимом единстве природы и человека. Человек здесь не «введен» в природу, он не является чем-то высшим по отношению к ней и ни в коем случае не может быть мерилом всех вещей, он всего лишь частица мира, существующая в постоянном взаимодействии с остальными его частями и так же, как они, подверженная постоянным изменениям. Единство человека и природы исключает разделение мира на субъект – человек и объект – природу. В результате стирается грань между тем, кто видит, и тем, что видится, субъект и объект пребывают в сплавленном состоянии, сердце человека становится частью сердца природы, а потому возможно непосредственное общение между сердцем человека и сердцем природы».
Этим во многом определяется особенный характер японской поэзии, как средства достижения гармонии человека и природы. В японской поэзии человеческое не столько сравнивается с природным, сколько непосредственно через это природное передается. Читая стихи японских поэтов, зачастую трудно сказать, о чем, собственно, идет речь, о чувствах, о природе или о жизни человека.
 
Сколько дождя необходимо,
Чтоб в совершенстве
Окрасить кленовые листья.
Но они сорваны
Одним порывом ветра!
Мэйдзи.
 
С конца восьмого века поэзия вака вытесняется на второй план культивировавшейся при дворе китайской поэзией «канси». В те далекие времена даже состоящие в браке мужчины и женщины, как правило, жили в отдельности. Пятистишье вака стало одним из основных посредников в их общении. Зачастую от него зависела человеческая судьба, так как красавица, не умевшая писать стихи, не имела никаких шансов на успех. В то же время самая непривлекательная девушка, обладавшая поэтическим даром, была всегда окружена многочисленными поклонниками.
С десятого-одиннадцатого веков настрой всей культуры Японии определяется понятием «югэн». Это недоступная неподготовленному взгляду мистическая красота, скрытая в предметах и явлениях окружающего мира. На формирование этого понятия оказало влияние распространившееся в то время учение дзэн с его представлением о спонтанном, неподвластном разуму, интуитивном раскрытии природы вещей. Поэзия вака стала чем-то вроде инструмента, посредством которого человек пытался проникнуть в сокровенную сущность окружающего мира, уловить его внутренний ритм и, подчинив себя этому ритму, открыть новый мир гармонии человека и природы. На смену прежнему литературному этикету пришло мистически-эстетическое освоение мира.
 
Какие чувства вызывают
Весенние цветы
И осенние алые листья
Но даже их палитра
Не сохранится в этом бренном мире
Экс-император Цутимикадо (1195-1231гг.)
 
Так в наблюдении щемящей красоты увядающего осеннего леса рождается в душе мысль о тщетности земных устремлений, о быстротечности прекрасного. Природа являет собой кладезь истинной красоты, которая может открыться человеческому сердцу и быть передана в слове.
Поэзия вака тринадцатого века формировалась под влиянием невиданного доселе роста национального самосознания. Выступив против засилья связанных с конфуцианством китайских наук, поэты того времени обратились к изучению классических памятников японской словесности. Можно сказать, их творчество перебросило мостки от классической поэзии вака к современной танка.
На протяжении многих веков поэзия вака играла в жизни японцев очень важную роль, открывая путь к самосовершенствованию, путь к познанию мира. Как правило, эти поэтические произведения имели духовное содержание, а их заголовки раскрывали смысл написанного. Сочинение стихов вака традиционно называлось «Сикисима но Мити» или «Путь Сикисима».
Следуя давней традиции, ежегодно в императорском дворце устраивается состязание поэтов, так называемое «Утакайхадзимэ», в котором может принять участие любой человек. Во время таких состязаний читаются стихи, написанные и простыми людьми, и Императором. Эта уникальная традиция, которая существует только в Японии, дает возможность Императору и его подданным обменяться мыслями, а их душам соединиться.
Вот, например, стихотворение, которое сложил император Акихито на заданную тему «зелень» во время новогоднего поэтического состязания в 1984 году. Оно рассказывает об острове Ири-Омотэ, расположенном южнее острова Окинава. На этом чудесном зеленом острове сохранились редкие виды животных, в частности «Яманэко» - горные кошки.
 
Остров Ири-Омотэ,
Где нашли
Защиту
Всякие живые твари,
Стоит весь в зелени.
 
Прекрасные переводы Георгия Георгиевича Свиридова дают нам возможность познакомиться с этой удивительной поэзией.
 
 
Император Сага (786-842гг.)
 
Длинная река течет тысячу ри
Корабли плывут по ее обширным водам
Их наполненные ветром паруса
Тщетно исчезают вдали
Так, будто они обречены плавать всегда
 
Вечером доехал до деревушки у реки
И устроился на ночлег
В дремоте заслышал вдали полуночный колокол
Где расположен этот горный храм, не знаю
Наверное, на вершине к востоку от моего пристанища
 
Где самое приятное место на весеннем берегу реки?
Там, где можно увидеть траву «вороний глаз»
В теплом воздухе струятся свежие ароматы
Вот так, созерцая это из года в год
Старится человек
 
Император Готоба (1180-1239 гг.)
 
По небесной равнине
Осенний ветер
Гонит облака
Высоко над краем гор
Взошла луна
 
И у охотника
Щемит сердце…
Осенний ветер доносит
Вечерний крик оленя,
Зовущего жену
 
Император Тэндзи (614-671 гг.)
 
Заходящее солнце
Пробивается сквозь тучи,
Мчащиеся над морем,
Подобно реющим знаменам
Яркой будет луна сегодня ночью
 
Император Тэмму (622-686 гг.)
 
Древние были хорошие люди,
Они хорошенько смотрели,
Приговаривая: хорошее место Ёсино!
Так и вы, нынешние,
Тоже смотрите хорошенько!
 
Император Камму (737-806 гг.)
 
Цветы хризантемы
Под осенним
Моросящим дождем
Нестерпимо жаль,
Что их аромат…
 
Император Сёва (1884-1951 гг.)
 
О, эта Нара,
Древняя столица,
Где на улицах
Большие храмы,
Как глубок твой аромат
 
Как внушительно
Устремлена в небо гора Татэяма
Восхищаюсь ее твердыми очертаниями
И думаю о том,
Каким будет мое правление
 
Император Дзёмэй (593-641 гг.)
 
Настает вечер
И на горе Огура
Кричит олень
Сегодня его не слышно
Наверное спит
 
Император Коко (830-887 гг.)
 
Ради тебя
Я вышел на весеннее поле
Собрать первый букет
Снег падал
На мои рукава
 
Император Гомидзуноо (1596-1680 гг.)
 
Глядя на луну,
Думаю напряженно,
Будто погружаюсь
Мыслью
В глубину веков
 
Император Фусими (1265-1311 гг.)
 
Не зная, куда
Несусь,
Влекомый ветром,
На корабле
Под одиноким парусом
 
Императрица Митико (род. В 1934 г.)
 
Дикие лошади
Вдали на мысе Тои
Быть может,
В их гривах
Запах моря
 
Они похожи
На драгоценности,
Сданные мне на хранение,
Мои дети,
И я со страхом обнимаю их
 
Императрица Сёкэн (1850-1914гг.)
 
Каждое утро
Зеркало передо мной
Как бы хотелось,
Чтобы сердце мое
Было столь же незамутненным
 
Император Мэйдзи (1852-1912 гг.)
 
Цветами сакуры
На голых ветвях
Любуются люди
Цветы, скрытые от взгляда,
Опадают всуе
 
Этой весной
Моря
Все спокойны
Я безмятежно
Любуюсь цветами
 
Как красив
Колорит
Цветов ипомеи
На убогом
Прохудившемся заборе
Дата публикации: 02.01.2004 16:36
Предыдущее: Стихи японского императора Мэйдзи (1852-1912 гг.)Следующее: * * *

Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать.

Рецензии
Мариам Лайт (Мариаша)[ 04.01.2004 ]
   Глубоко
   Важно
   Спасибо
 
Натали[ 04.01.2004 ]
   Cпасибо, что заглянули. Японская поэзия - моя любимая тема.
Римма[ 05.01.2004 ]
   Перевод очень глубокий, и в то же время популярно написан.
Мариам Лайт (Мариаша)[ 05.01.2004 ]
   очень интересно, профессионально и глбоко,
   удачи :)
Ольга[ 05.01.2004 ]
   Красиво...
Alayia[ 05.01.2004 ]
   Я наслаждаюсь переводом - тонким и простым.
   Чудесно!
 
Натали[ 06.01.2004 ]
   Спасибо! Японскими стихами невозможно не наслаждаться...
Калинина Светлана[ 21.01.2004 ]
   Неожиданнен и интересен сам предмет - японская поэзия. Поразительно, что в нашем "западном" мире есть люди, пытающиеся узнать, что же скрыто под "пылью веков". Спасибо.
Елизавета Резникова[ 22.01.2004 ]
   Спасибо!!!!!!
Alayia[ 28.01.2004 ]
   Мне снова захотелось побывать здесь.
   Коснуться глубины и истинности чувств.
   Так много пережито в каждой строчке.
   Вот безупречность слова!
Дмитрий Сахранов[ 30.01.2004 ]
   Ляпота, да и только!:))
Тимур Зуев[ 31.01.2004 ]
   Очень понравилось...

Сергей Ворошилов
Мадонны
Регина Канаева
Свет мой, зеркальце скажи
Дмитрий Оксенчук
Мне снится старый дом
Наши эксперты -
судьи Литературных
конкурсов
Алла Райц
Людмила Рогочая
Галина Пиастро
Вячеслав Дворников
Николай Кузнецов
Виктория Соловьёва
Людмила Царюк (Семёнова)
Устав, Положения, документы для приема
Билеты МСП
Форум для членов МСП
Состав МСП
"Новый Современник"
Планета Рать
Региональные отделения МСП
"Новый Современник"
Литературные объединения МСП
"Новый Современник"
Льготы для членов МСП
"Новый Современник"
Реквизиты и способы оплаты по МСП, издательству и порталу
Организация конкурсов и рейтинги
Литературные объединения
Литературные организации и проекты по регионам России

Как стать автором книги всего за 100 слов
Положение о проекте
Общий форум проекта