Конкурс в честь Всемирного Дня поэзии
Это просто – писать стихи?











Главная    Новости и объявления    Круглый стол    Лента рецензий    Ленты форумов    Обзоры и итоги конкурсов    Диалоги, дискуссии, обсуждения    Презентации книг    Cправочник писателей    Наши писатели: информация к размышлению    Избранные произведения    Литобъединения и союзы писателей    Литературные салоны, гостинные, студии, кафе    Kонкурсы и премии    Проекты критики    Новости Литературной сети    Журналы    Издательские проекты    Издать книгу   
Всемирный День Писателя и
Приключения кота Рыжика.
Форум книги коллективного сочинительства"
Иллюстрация к легендам о случайных находках на чердаках
Буфет. Истории
за нашим столом
ДЕНЬ ЗАЩИТЫ ЗЕМЛИ
Лучшие рассказчики
в нашем Буфете
Наши судьи-эксперты
Алла Райц
Документы эксперта
Многоэтажка, шампанское и лейтенант
Наши судьи-эксперты
Людмила Рогочая
Документы эксперта
Дети света
Наши судьи-эксперты
Вячеслав Дворников
Документы эксперта
Все по-прежнему
Английский Клуб
Положение о Клубе
Зал Прозы
Зал Поэзии
Английская дуэль
Вход для авторов
Логин:
Пароль:
Запомнить меня
Забыли пароль?
Сделать стартовой
Добавить в избранное
Наши авторы
Знакомьтесь: нашего полку прибыло!
Первые шаги на портале
Правила портала
Размышления
о литературном труде
Новости и объявления
Блиц-конкурсы
Тема недели
Диалоги, дискуссии, обсуждения
С днем рождения!
Клуб мудрецов
Наши Бенефисы
Книга предложений
Писатели России
Центральный ФО
Москва и область
Рязанская область
Липецкая область
Тамбовская область
Белгородская область
Курская область
Ивановская область
Ярославская область
Калужская область
Воронежская область
Костромская область
Тверская область
Оровская область
Смоленская область
Тульская область
Северо-Западный ФО
Санкт-Петербург и Ленинградская область
Мурманская область
Архангельская область
Калининградская область
Республика Карелия
Вологодская область
Псковская область
Новгородская область
Приволжский ФО
Cаратовская область
Cамарская область
Республика Мордовия
Республика Татарстан
Республика Удмуртия
Нижегородская область
Ульяновская область
Республика Башкирия
Пермский Край
Оренбурская область
Южный ФО
Ростовская область
Краснодарский край
Волгоградская область
Республика Адыгея
Астраханская область
Город Севастополь
Республика Крым
Донецкая народная республика
Луганская народная республика
Северо-Кавказский ФО
Северная Осетия Алания
Республика Дагестан
Ставропольский край
Уральский ФО
Cвердловская область
Тюменская область
Челябинская область
Курганская область
Сибирский ФО
Республика Алтай
Алтайcкий край
Республика Хакассия
Красноярский край
Омская область
Кемеровская область
Иркутская область
Новосибирская область
Томская область
Дальневосточный ФО
Магаданская область
Приморский край
Cахалинская область
Писатели Зарубежья
Писатели Украины
Писатели Белоруссии
Писатели Молдавии
Писатели Азербайджана
Писатели Казахстана
Писатели Узбекистана
Писатели Германии
Писатели Франции
Писатели Болгарии
Писатели Испании
Писатели Литвы
Писатели Латвии
Писатели Финляндии
Писатели Израиля
Писатели США
Писатели Канады
Положение о баллах как условных расчетных единицах
Реклама

логотип оплаты
Визуальные новеллы
.
Произведение
Жанр: Очерки, эссеАвтор: И. А. Шевченко
Объем: 15498 [ символов ]
Гносеологические корни жанра ХАЙКУ+.
Гносеологические корни жанра ХАЙКУ+.
 
«Мне представляется совсем простая штука…»
В. Высоцкий
 
Недавно мне написал письмо Герман Лукомников: «Вот ещё информация к размышлению и, возможно, дальнейшим поискам, касающимся истории жанра. Вот в этом блоге: http://dirty.ru/comments/74521 некто под ником Klementina пишет (в 2006 году), что "сочинением четвёртой строки к хайку студенты нашего филфака занимались полтора десятка лет назад" - т.е. примерно в 1991 году. Впрочем, не исключено, что она имеет в виду именно В. Белоброва и О. Попова, - оба они окончили филфак МГУ. А может быть, и не их - тогда, вероятно, можно сказать, что идея хокку-плюс "носилась в воздухе".
 
Предлагаю свою версию, отчасти юмористическую, цепочки событий, которые и привели к возникновению жанра. Но, чтобы потом ни говорили, история основана исключительно на реальных фактах.
 
1. ПЕРВЫЕ ХАЙКУ В РОССИИ.
 
Александр Долин в книге «История новой японской поэзии» (т. 4, танка и хайку, Гиперион, Спб, 2007 г) на страницах 359-360 дает перечень первых статей, очерков и книг о японских хайку и танка в России:
1905 г - очерк Н. И. Позднякова «Японская поэзия».
1909 г - Ксимидов Г. Г. «Обзор истории современной японской литературы», Хабаровск.
1910 г – антология хайку Мишеля Ревона, Париж.
1911 г - увидели свет лекции японского литературоведа Ямагути Моити, гостившего в Петербурге, «Импрессионизм – господствующее направление японской поэзии».
1914 г – антология Рачинского Г. А., основанная на переводах немецких японоведов Флоренца, Ратгена и Хаузера.
 
В предпослании к книге «Японская поэзiя» (1914 г) Рачинский Г. А. пишет, что «источниками при составленiи этого очерка служили работы Флоренца, Ратгена и Гаузера: впервые онъ былъ напечатанъ въ журнале «Северное Сiянiе» 1908 № I, стр. 81-96…» Этот журнал не указан А. Долиным. В книге Мойчи Ямагучи (именно так написано на книге 1913 года, а не 1911) переводы хайку даны в виде обычных предложений. Например, «Старый прудъ… Слышно, какъ прыгнула въ него лягушка». Итак, можно сказать, что одними из первых хайку в виде трехстиший стали следующие три:
Цикада поетъ,
Не зная, что къ вечеру
Смерть ее ждетъ.
«Японская поэзiя», Г. А. Рачинский, «МУСАГЕТЪ», М., 1914 г, стр. 20.
«Северное Сiянiе» 1908 № I, стр. 81-96.
Первый у речки снежокъ
И кроетъ и клонитъ
Позднiй цветокъ.
«Японская поэзiя», Г. А. Рачинский, «МУСАГЕТЪ», М., 1914 г, стр. 20.
«Северное Сiянiе» 1908 № I, стр. 81-96.
Каркая, воронъ
Къ ночлегу уселся
На ветку сухую.
«Японская поэзiя», Г. А. Рачинский, «МУСАГЕТЪ», М., 1914 г, стр. 20.
«Северное Сiянiе» 1908 № I, стр. 81-96.
Легко видеть, что Рачинский использовал в двух(из трех!!!) трехстиший рифму. Для большей наглядности уберем вторую строчку:
1.
Цикада поетъ,
Смерть ее ждетъ.
2.
Первый у речки снежокъ
Позднiй цветокъ.
 
II. ЭРА ВЕРЫ МАРКОВОЙ.
Традицию продолжила Вера Маркова. Буду приводить только две строчки. Полный текст трехстиший можно найти в CHITALNYA.
-
Ветки слив в цвету!
«Укради вон ту!»
(Исса)
«Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1954 г, с. 173. «Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1956 г, с. 256.
-
Взглянешь при свете дня –
На спинке у светлячка.
(Басё)
«Японские трехстишия», пер. В. Марковой, Худ. лит-ра, М., 1960 г, с. 62.
-
Вишни в весеннем расцвете.
Мешок, где спрятаны песни.
Басё
«Басё. Лирика», пер. В. Марковой, М.: Худ. лит-ра, 1964 г, с. 29.
«Басё, стихи», пер. В. Марковой, М.: Худ. лит-ра, 1985 г, с. 27.
 
-
В ладоши звонко хлопнул я.
Бледнеет летняя луна.
(Басё)
«Японские трехстишия», пер. В. Марковой, Худ. лит-ра, М., 1960 г, с. 66.
-
В ловушке осьминог.
Под летнею луной.
(Басё)
«Японские трехстишия», пер. В. Марковой, Худ. лит-ра, М., 1960 г, с. 68.
-
Вон по холоду мальчик босой
Попросить для посева весной!
(Оги Исико)
«Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1954 г, с. 375. «Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1956 г, с. 475.
-
Все листья сорвали сборщицы…
Они – словно ветер осени!
Басё (07, 37)
«Басё. Лирика», пер. В. Марковой, М.: Худ. лит-ра, 1964 г, с. 37.
«Японские трехстишия», пер. В. Марковой, М.: Худ. лит-ра, 1973 г, с. 50.
«Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии», М.: Худ. л., 1977, с. 740.
«Басё, стихи», пер. В. Марковой, М.: Худ. лит-ра, 1985 г, с. 37.
-
«Все пожитки перевезены».
Календарь один со стены!
(Хисида Дзиро)
«Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1954 г, с. 376. «Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1956 г, с. 476.
-
В сердце вдруг поднимается злоба…
Горько знать о себе слишком много!
(Исикава Такубоку)
«Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1954 г, с. 270. «Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1956 г, с. 379.
-
Всё в лунном серебре…
Сосною на горе!
(Рёта)
«Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1954 г, с. 160. «Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1956 г, с. 238.
-
Где, на каком они дереве,
Но ароматом повеяло…
(Мацуо Басё)
«Японские трехстишия», пер. В. Марковой, Худ. лит-ра, М., 1960 г, с. 48.
-
Где-то писк пронзительный крыс…
Взятый в долг для посева рис!
(Оги Исико)
«Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1954 г, с. 375. «Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1956 г, с. 475.
-
Гнев за горло схватил рукой
И что слышу, вернувшись домой!
(Сиода Сюнъэн)
«Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1954 г, с. 373. «Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1956 г, с. 473.
-
Даже вечерний звон
Сумерки поздней весной.
(Басё)
«Японские трехстишия», пер. В. Марковой, Худ. лит-ра, М., 1960 г, с. 57.
-
Даже радость такого дня
Эх, бедняков весна!
(Исса)
«Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1954 г, с. 178. «Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1956 г, с. 262.
-
Даль моря все темней.
Белеют смутно в ней.
(Басё)
«Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1956 г, с. 183.
-
Десятой годовщины день,
Плакучей ивы тень.
(Кикаку)
«Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1956 г, с. 204.
-
Дерево – на сруб…
Гнездышко там вьют!
(Исса)
«Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1954 г, с. 172. «Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1956 г, с. 255.
-
Дождь бичом сечет, погляди,
По плечам, по груди…
(Сиода Сюнъэн)
«Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1954 г, с. 373. «Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1956 г, с. 473.
-
«Жизни самой дороже»
Шляпы моей дорожной.
(Басё)
«Басё. Лирика», пер. В. Марковой, М.: Худ. лит-ра, 1964 г, с. 30.
-
Как светит Млечный Путь!
Прыжком перемахнуть.
(Сиро)
«Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1954 г, с. 181.
-
Качелей легкий взлет!
С синеющих высот…
(Тайги)
«Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1954 г, с. 154. «Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1956 г, с. 232.
-
Коротконосая кукла…
Мало за нос тянула!
(Бусон)
«Японские трехстишия», пер. В. Марковой, Худ. лит-ра, М., 1960 г, с. 29
-
Которое от мук освободит…
Ведь сердце так болит!..
(Исикава Такубоку)
«Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1954 г, с. 244. «Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1956 г, с. 353.
-
Майские ливни долгие…
Два маленьких-маленьких домика.
Ёса Бусон (1716-1783)
«Японские трехстишия», пер. В. Марковой, Худ. лит-ра, М., 1960 г, c. 192.
«Японские трехстишия», пер. В. Марковой, М.: Худ. лит-ра, 1973 г, с. 271.
-
На войну! Нет, увольте нас!
Восходят, радуя глаз.
(Ёкомура Садамицу)
«Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1954 г, с. 374. «Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1956 г, с. 474.
-
Над ручьём весь день
Собственную тень.
(Тиё)
«Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1954 г, с. 144. «Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1956 г, с. 221.
-
Нажмут печатью слегка
А раздавят, как червяка!
(Аокура Гэккай)
«Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1954 г, с. 377. «Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1956 г, с. 477.
-
Народилось хлебов полно.
Голодай, а сдавай зерно!
(Оги Исико)
«Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1954 г, с. 375.
-
О, весенний дождь!
Вдоль осиных гнезд.
(Басё)
«Японские трехстишия», пер. В. Марковой, Худ. лит-ра, М., 1960 г, с. 45
-
О, этот путь в глуши!
И ни живой души!
(Басё)
«Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1954 г, с. 120. «Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1956 г, с. 187.
-
По комнате всей растянуться!
… А после – спокойно проснуться…
(Исикава Такубоку)
«Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1954 г, с. 262. «Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1956 г, с. 371.
-
Привычка детская – открыв глаза лежать, -
Не упрекай меня за это, мать…
(Исикава Такубоку)
«Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1954 г, с. 246. «Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1956 г, с. 355.
-
Пускай на полях ростки
Но грустно сказать вам: прости!
(Ясуй)
«Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1956 г, с. 217.
«Японские трехстишия», пер. В. Марковой, Худ. лит-ра, М., 1960 г, с. 139
-
Пусть это, может быть, по мне
Дышу прохладой в тишине.
(Исса)
«Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1956 г, с. 264.
-
Смотри, вот соловей!
И перед лицом князей.
(Исса)
«Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1954 г, с. 165. «Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1956 г, с. 244.
-
Снова весной прилети!
Ласточка, в дальнем пути!
(Исса)
«Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1956 г, с. 247.
-
Сурепка в поле цветет…
Сегодня не видно было китов.
Ёса Бусон (1716-1783)
«Японские трехстишия», пер. В. Марковой, Худ. лит-ра, М., 1960 г, с. 191.
-
Сушеная эта макрель
На холоде в зимний день.
(Басё)
«Японские трехстишия», пер. В. Марковой, Худ. лит-ра, М., 1960 г, с. 120.
-
Так захотелось просто быть в пути
А с поезда сошел, и некуда идти.
(Исикава Такубоку)
«Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1954 г, с. 239. «Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1956 г, с. 348.
-
Такие угрюмые лица…
Хорошо, если все прояснится!
(Исикава Такубоку)
«Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1954 г, с. 267. «Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1956 г, с. 376.
-
Уродилось хлебов полно.
Голодай, а сдавай зерно!
(Оги Исико)
«Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1956 г, с. 475.
-
Я в тени прилег.
Горный ручеек.
(Исса)
«Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1954 г, с. 174. «Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1956 г, с. 257.
-
Я – светлячок полуночный.
У хижины одинокой.
(Такараи Кисаку)
«Японские трехстишия», пер. В. Марковой, Худ. лит-ра, М., 1960 г, с. 147.
 
А вот три семисложных строфы, написанной хореем:
Ива нити свесила…
Не уйду никак домой –
Ноги в них запутались.
(Басё)
«Басё. Лирика», пер. В. Марковой, М.: Худ. лит-ра, 1964 г, с. 29.
 
Привожу много примеров, чтобы было понятно – это не случайность. Думаю, что к этому переводчица стремилась. Можно написать огромную статью о разнообразии рифм Веры Марковой. Вот образчик хорошей рифмы, которой позавидовал бы и современный поэт.
Из сердцевины пиона
О, с какой неохотой!
(Басё)
«Японские трехстишия», пер. В. Марковой, Худ. лит-ра, М., 1960 г, с. 15 и 60.
 
III. НОВОЕ ВРЕМЯ (ФАНТАЗИЯ).
 
Когда же у переводчиков стало не модно использовать рифму, то студенты МГУ, которые учатся по первоисточникам и знают о хайку чуть больше, чем все остальные, возмутились. В самом деле, с рифмой, пусть даже внутренней,
 
Как сердцу дорога деревня Сибутами,
Мне не забыть тех гор,
Мне не забыть тех рек!
(Исикава Такубоку) (читать можно нараспев как про Гаврилу в 12 стульях)
«Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1954 г, с. 259. «Японская поэзия», пер. А. Е. Глускина и В. Н. Маркова, М.: Худ. лит-ра, 1956 г, с. 368.
 
поэзия была, а теперь, как говорил Шариков – наступила разруха. Народ пустоты не терпит. Поэтому, исключительно по просьбам трудящихся, студенты МГУ восполнили пробелы в образовании современных переводчиков, вернулись, так сказать, к альма-матер.
Как говорил Ленин о Герцене (подразумевая, конечно, весь российский люд) это не его вина, это его беда. Закончить хочу проникновенными словами из фильма «Покровские ворота» - это наш крест и нам его нести. Но как правильно уточняет товарищ Вицин (из другого фильма): "Не наш, а - Ваш!".
 
Засим Ваш Игорь Шевченко.
Дата публикации: 17.12.2008 21:13
Предыдущее: 100 «хайку и около» 100 авторов на русском языке (опыт создания виртуальной антологии).Следующее: Хайкетки и шлюзовые хайку

Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать.
Наши судьи-эксперты
Галина Пиастро
Документы эксперта
Магик
Наши судьи-эксперты
Николай Кузнецов
Документы эксперта
Кот Димы Рогова
Наши судьи-эксперты
Виктория Соловьева
Документы эксперта
Не чудо
Наши эксперты -
судьи Литературных
конкурсов
Алла Райц
Людмила Рогочая
Галина Пиастро
Вячеслав Дворников
Николай Кузнецов
Виктория Соловьёва
Людмила Царюк (Семёнова)
Устав, Положения, документы для приема
Билеты МСП
Форум для членов МСП
Состав МСП
"Новый Современник"
Планета Рать
Региональные отделения МСП
"Новый Современник"
Литературные объединения МСП
"Новый Современник"
Льготы для членов МСП
"Новый Современник"
Реквизиты и способы оплаты по МСП, издательству и порталу
Организация конкурсов и рейтинги
Литературные объединения
Литературные организации и проекты по регионам России

Как стать автором книги всего за 100 слов
Положение о проекте
Общий форум проекта